-
101 отговаривать
несов.( от чего-либо) disuadir vt (de + inf.); desaconsejar vt (de + inf.); desencaprichar vt (de); desviar vt (de) ( отклонить)отгова́ривать от пое́здки — disuadir (desaconsejar) del viaje
* * *несов.( от чего-либо) disuadir vt (de + inf.); desaconsejar vt (de + inf.); desencaprichar vt (de); desviar vt (de) ( отклонить)отгова́ривать от пое́здки — disuadir (desaconsejar) del viaje
* * *v1) gener. desaconsejar (de + inf.), desencalabrinar, desencaprichar (от чего-л.), desviar (отклонить; de; от чего-л.), disuadir (de + inf.), retraer, revocar, capear, desaferrar, desarrimar, trastornar2) colloq. apear -
102 откуда сыр-бор загорелся
advcolloq. (из-за чего) de donde salta el fuego, (из-за чего) de donde se armó la de San Quintìn, (из-за чего) de dónde salta el fuego, (из-за чего) de dónde se armó la de San QuintìnDiccionario universal ruso-español > откуда сыр-бор загорелся
-
103 сплотить
сплоти́тьunuigi, unuanimigi, solidarigi;\сплотиться unuiĝi, unuanimiĝi, solidariĝi.* * *сов., вин. п.1) ( сомкнуть) apretar (непр.) vt, cerrar (непр.) vtсплоти́ть ряды́ — apretar (cerrar) filas (тж. перен.)
2) перен. ( объединить) unir vt, aunar vt, consolidar vt, mancomunar vt ( силы); agrupar vt ( вокруг чего-либо)3) спец. ( сбить в плоты) unir en balsas, hacer balsasсплоти́ть лес — unir los maderos en balsas
* * *сов., вин. п.1) ( сомкнуть) apretar (непр.) vt, cerrar (непр.) vtсплоти́ть ряды́ — apretar (cerrar) filas (тж. перен.)
2) перен. ( объединить) unir vt, aunar vt, consolidar vt, mancomunar vt ( силы); agrupar vt ( вокруг чего-либо)3) спец. ( сбить в плоты) unir en balsas, hacer balsasсплоти́ть лес — unir los maderos en balsas
* * *v1) gener. (ñîìêñóáü) apretar, (ñîìêñóáüñà) cerrarse, cerrar, meter, vertebrar, cohesionar2) liter. (объединить) unir, (объединиться) unirse, agrupar (вокруг чего-л.), agruparse (вокруг чего-л.), aunar, aunarse, consolidar, consolidarse, hacer (formar) piña, mancomunar (ñèëú)3) special. (ñáèáü â ïëîáú) unir en balsas, hacer balsas4) phras. dar cohesión -
104 страдать
страда́тьsuferi;\страдать за кого́-л. kordoloriĝi pro iu;\страдать ра́ди чего́-л. suferi pro io.* * *несов.sufrir vtстрада́ть от чего́-либо — sufrir por algo
страда́ть че́м-либо — adolecer (непр.) vi (de)
страда́ть мно́гими недоста́тками — adolecer de muchos defectos
* * *несов.sufrir vtстрада́ть от чего́-либо — sufrir por algo
страда́ть че́м-либо — adolecer (непр.) vi (de)
страда́ть мно́гими недоста́тками — adolecer de muchos defectos
* * *v1) gener. adolecer (какой-л. болезнью), llevar una cruz a cuestas, padecer, perecer, sentir, sufrir, sufrir por algo (от чего-л.), penar, perecerse (por)2) colloq. tragar quina -
105 у
упредлог 1. (около, возле) apud, ĉe;сиде́ть у окна́ sidi apud (или ĉe) la fenestro;у его́ ног ĉe liaj piedoj;2. (у кого-л.) ĉe;она́ живёт у роди́телей ŝi loĝas ĉe la gepatroj;я забы́л у него́ кни́гу mi forgesis la libron ĉe li;у нас в стране́ en nia lando;у меня́ в ко́мнате en mia ĉambro;3. (при переводе род. п.) de;я за́нял у него́ де́нег mi prunteprenis de li la monon;но́жки у сту́ла piedoj de seĝo;4. в конструкциях у меня́..., у вас... и т. д. есть предлог у не перево́дится: у него́ краси́вые глаза́ li havas belajn okulojn;у меня́ есть де́ньги mi havas monon;у неё нет вре́мени ŝi ne havas tempon;у него́ боли́т голова́ lia kapo doloras, li havas kapdoloron;♦ стоя́ть у вла́сти stari (или esti) en la potenco.* * *I предлог + род. п.1) (при обозначении предмета, лица́, рядом с которыми что-либо происходит, находится) junto a, cerca de, aу окна́ — junto a la ventana
у воро́т — (junto) a la puerta
у моего́ до́ма — cerca de mi casa
у мо́ря — cerca del mar, junto al mar
у са́мого бе́рега — en (a) la misma orilla
у его́ ног — (junto) a sus pies
встре́титься у вхо́да в метро́ — encontrarse a la boca del metro
сиде́ть у огня́ — estar a la vera de la lumbre
быть у це́ли — estar cerca de la meta
2) (употр. при обозначении орудия или места деятельности) en, aмыть ру́ки у кра́на — lavarse las manos en el grifo
сиде́ть у руля́ — sentarse al volante (al timón)
рабо́тать у станка́ — trabajar en el torno
3) (употр. при обозначении обладателя, владельца чего-либо) перев. гл. оборотамиу меня́ (у тебя́ и т.д.) — tengo (tienes, etc.)
у меня́ (у тебя́ и т.д.) нет — no tengo (no tienes, etc.)
у меня́ есть кни́га — tengo un libro
у меня́ (у тебя́ и т.д.) боли́т... — me (te, etc.) duele...
у пти́цы сло́мано крыло́ — el pájaro tiene el ala rota
4) (употр. при обозначении предмета, частью которого что-либо является) deно́жки у сту́ла — las patas de la silla
решётка у са́да — la reja del jardín
5) (употр. при обозначении лица́, объекта, в пределах деятельности, обладания которых что-либо происходит или имеется) a, en; en casa deжить у роди́телей — vivir en casa de sus padres
он у себя́ — está en casa (en su habitación, en su despacho, etc.)
у моего́ бра́та слома́лась ру́чка — a mi hermano se le rompió la pluma
6) (употр. при указании на источник чего-либо) aвзять кни́гу у това́рища — tomar el libro a su camarada
II межд.у кого́ мо́жно бы́ло бы спроси́ть? — ¿a quién se podía preguntar?
(выражает укоризну, угрозу, негодование и т.п.)у-у, безобра́зник, доигра́ешься у меня́! — ¡cuidado conmigo, granuja!
у-у, ну и хара́ктер у неё! — ¡caracoles! ¡Que genio tiene la niña!
* * *I предлог + род. п.1) (при обозначении предмета, лица́, рядом с которыми что-либо происходит, находится) junto a, cerca de, aу окна́ — junto a la ventana
у воро́т — (junto) a la puerta
у моего́ до́ма — cerca de mi casa
у мо́ря — cerca del mar, junto al mar
у са́мого бе́рега — en (a) la misma orilla
у его́ ног — (junto) a sus pies
встре́титься у вхо́да в метро́ — encontrarse a la boca del metro
сиде́ть у огня́ — estar a la vera de la lumbre
быть у це́ли — estar cerca de la meta
2) (употр. при обозначении орудия или места деятельности) en, aмыть ру́ки у кра́на — lavarse las manos en el grifo
сиде́ть у руля́ — sentarse al volante (al timón)
рабо́тать у станка́ — trabajar en el torno
3) (употр. при обозначении обладателя, владельца чего-либо) перев. гл. оборотамиу меня́ (у тебя́ и т.д.) — tengo (tienes, etc.)
у меня́ (у тебя́ и т.д.) нет — no tengo (no tienes, etc.)
у меня́ есть кни́га — tengo un libro
у меня́ (у тебя́ и т.д.) боли́т... — me (te, etc.) duele...
у пти́цы сло́мано крыло́ — el pájaro tiene el ala rota
4) (употр. при обозначении предмета, частью которого что-либо является) deно́жки у сту́ла — las patas de la silla
решётка у са́да — la reja del jardín
5) (употр. при обозначении лица́, объекта, в пределах деятельности, обладания которых что-либо происходит или имеется) a, en; en casa deжить у роди́телей — vivir en casa de sus padres
он у себя́ — está en casa (en su habitación, en su despacho, etc.)
у моего́ бра́та слома́лась ру́чка — a mi hermano se le rompió la pluma
6) (употр. при указании на источник чего-либо) aвзять кни́гу у това́рища — tomar el libro a su camarada
II межд.у кого́ мо́жно бы́ло бы спроси́ть? — ¿a quién se podía preguntar?
(выражает укоризну, угрозу, негодование и т.п.)у-у, безобра́зник, доигра́ешься у меня́! — ¡cuidado conmigo, granuja!
у-у, ну и хара́ктер у неё! — ¡caracoles! ¡Que genio tiene la niña!
* * *prepos.gener. (при обозначении предмета, лица, рядом с которыми что-л. происходит, находится) junto a, (употр. при обозначении орудия или места деятельности) en, (употр. при обозначении предмета, частью которого что-л. является) de, (на вопрос где?) a, cerca de, en casa de -
106 увернуться
уверну́ться(от чего-л.) elturniĝi.* * *1) разг. arrebujarse2) (отклонившись в сторону, избегнуть кого-либо, чего-либо) esquivar vt; eludir vt ( уклониться)уверну́ться от чего́-либо — evitar algo
уверну́ться от отве́тственности — escaquearse
* * *v1) gener. evitar algo (от чего-л.)2) colloq. salir (escapar) por la tangente -
107 часть
част||ь1. parto;\часть зда́ния parto de konstruaĵo;составна́я \часть komponento, komponanto, elemento, ero;небольша́я \часть malgranda parto;2. воен. trupo, milittrupo, taĉmento;3. (отдел) fako;уче́бная \часть studfako;♦ \часть ре́чи грам. gramatika vortklaso;бо́льшей \частьью, по бо́льшей \частьи grandparte;э́то не по мое́й \частьи разг. tio al mi ne rilatas, pri tio mi ne estas kompetenta.* * *ж.1) parte fбо́льшая часть — la mayor parte; la mayoría ( большинство)
составна́я часть — parte integrante
неотъе́млемая часть ( чего-либо) — parte inalienable (de)
части те́ла — partes del cuerpo
части све́та геогр. — partes del mundo
по частя́м — por partes
плати́ть по частя́м (частя́ми) — pagar por partes (por partidas)
2) (механизма и т.п.) elemento m, órgano m; pieza f ( деталь)основны́е части — elementos principales
запасны́е части — piezas de repuesto
разобра́ть на части — desmantelar por elementos, desarmar vt
3) ( отдел) sección f, departamento mуче́бная часть — jefatura de estudios
хозя́йственная часть — departamento (servicio) administrativo; unidad de servicios
пожа́рная часть — puesto de bomberos
пойти́ по гражда́нской части — escoger una profesión civil
5) воен. unidad f ( superior)моторизо́ванная часть — unidad motorizada
пехо́тные части — unidades de infantería
уда́рные части — tropas de choque
6) уст. ( район города) distrito m••части ре́чи грам. — partes de la oración
материа́льная часть тех., воен. — material m
казённая часть ( оружия) — culata f
рвать на части разг. — no dejar ni a sol ni a (la) sombra, atosigar vt
разрыва́ться на части разг. — hacerse añicos (pedazos), deshacerse (непр.) (por)
войти́ в часть разг. — tener una parte (en)
бо́льшей частью, по бо́льшей части — la mayoría de las veces, las más de las veces
э́то не по мое́й части разг. — esto no es de mi competencia, esto no me incumbe
он знато́к по э́той части разг. — es experto (es ducho) en la materia; está fuerte en eso
по части чего́-либо разг. — en materia de algo, con motivo de algo
* * *ж.1) parte fбо́льшая часть — la mayor parte; la mayoría ( большинство)
составна́я часть — parte integrante
неотъе́млемая часть ( чего-либо) — parte inalienable (de)
части те́ла — partes del cuerpo
части све́та геогр. — partes del mundo
по частя́м — por partes
плати́ть по частя́м (частя́ми) — pagar por partes (por partidas)
2) (механизма и т.п.) elemento m, órgano m; pieza f ( деталь)основны́е части — elementos principales
запасны́е части — piezas de repuesto
разобра́ть на части — desmantelar por elementos, desarmar vt
3) ( отдел) sección f, departamento mуче́бная часть — jefatura de estudios
хозя́йственная часть — departamento (servicio) administrativo; unidad de servicios
пожа́рная часть — puesto de bomberos
пойти́ по гражда́нской части — escoger una profesión civil
5) воен. unidad f ( superior)моторизо́ванная часть — unidad motorizada
пехо́тные части — unidades de infantería
уда́рные части — tropas de choque
6) уст. ( район города) distrito m••части ре́чи грам. — partes de la oración
материа́льная часть тех., воен. — material m
казённая часть ( оружия) — culata f
рвать на части разг. — no dejar ni a sol ni a (la) sombra, atosigar vt
разрыва́ться на части разг. — hacerse añicos (pedazos), deshacerse (непр.) (por)
войти́ в часть разг. — tener una parte (en)
бо́льшей частью, по бо́льшей части — la mayoría de las veces, las más de las veces
э́то не по мое́й части разг. — esto no es de mi competencia, esto no me incumbe
он знато́к по э́той части разг. — es experto (es ducho) en la materia; está fuerte en eso
по части чего́-либо разг. — en materia de algo, con motivo de algo
* * *n1) gener. (ìåõàñèçìà è á. ï.) elemento, (îáäåë) sección, cuota, departamento, lote, parte, pedazo, pieza (деталь), porción, porqué2) med. dosis3) colloq. (область деятельности) esfera, oficio, profesión (специальность), rama4) amer. pirringa5) obs. (ðàìîñ ãîðîäà) distrito, (ó÷àñáü) suerte, destino, sino (судьба)6) milit. unidad (superior)7) eng. miembro, proporción, órgano8) math. miembro (равенства или неравенства)9) law. asignación, cupo, partida, parágrafo, posición, párrafo10) econ. fracción (от целого)11) Col. lempo, loncho -
108 приспособить
приспосо́битьadapti, akomodi;\приспособиться adaptiĝi, akomodiĝi.* * *сов., вин. п.adaptar vt, acomodar vt, ajustar vt; acondicionar vtприспосо́бить кого́-либо для чего́-либо — adaptar (emplear) a alguien para algo
* * *( что-либо для чего-либо) adapter ( или approprier) qch à qch; employer qch comme qch ( употребить в качестве чего-либо); employer qn pour faire qch ( кого-либо для чего-либо)приспосо́бить постро́йку под ле́тнюю ку́хню — aménager une construction en cuisine d'été
-
109 база
ба́з||а I(основание) bazo;на \базае чего́-л. (sur)baze de...--------ба́за II1. (склад;учреждение) staplo, stapla oficejo;тури́стская \база turista stacio;2. воен. militbazo;возду́шная \база aerbazo;морска́я \база marbazo.* * *ж.1) (основа, основание) base f; fundamento mсырьева́я ба́за — base de materias primas
кормова́я ба́за — base forrajera
подвести́ ба́зу ( подо что-либо) — basar vt (en), fundar vt (en), dar una base
на ба́зе чего́-либо — sobre (en) la base de algo
2) (опорный пункт; учреждение) estación f, campamento m, base fтури́стская ба́за — campamento de excursionistas
вое́нно-морска́я ба́за — base naval
раке́тная ба́за — base coheteril (de cohetes)
3) ( склад) depósito m, almacén mпродово́льственная ба́за — depósito de víveres, centro de avituallamiento
информ.
ба́за да́нных — base de datos4) архит. base f, basa f, basamento m, fundamento m* * *ж.1) (основа, основание) base f; fundamento mсырьева́я ба́за — base de materias primas
кормова́я ба́за — base forrajera
подвести́ ба́зу ( подо что-либо) — basar vt (en), fundar vt (en), dar una base
на ба́зе чего́-либо — sobre (en) la base de algo
2) (опорный пункт; учреждение) estación f, campamento m, base fтури́стская ба́за — campamento de excursionistas
вое́нно-морска́я ба́за — base naval
раке́тная ба́за — base coheteril (de cohetes)
3) ( склад) depósito m, almacén mпродово́льственная ба́за — depósito de víveres, centro de avituallamiento
информ.
ба́за да́нных — base de datos4) архит. base f, basa f, basamento m, fundamento m* * *n1) gener. (опорный пункт; учреждение) estaciюn, (ñêëàä) depósito, almacén, campamento, parador (лыжная, туристическая и т.п.), (разн. знач.) base, embasamiento2) liter. base3) eng. asiento, embasamiento (колонны), fundament, región base, base (опорный пункт)4) law. fondo, marco, medios5) econ. fundamento, parque, base (предприятие)6) archit. basamento7) metal. superficie de referenda -
110 ведение
ве́дениеkompetent(ec)o, dispono.--------веде́ниеgvid(ad)o, administr(ad)o, estrado;\ведение книг бухг. librotenado;\ведение заседа́ния gvidado de kunsido;prezid(ad)o.* * *I вед`ениес.1) ( руководство чем-либо) dirección f; gerencia f, gestión fведе́ние хозя́йства — dirección de la economía; administración de la hacienda
веде́ние собра́ния — presidencia de la reunión
веде́ние бухга́лтерских книг — teneduría de libros, contaduría f
2) ( осуществление чего-либо) gestión fведе́ние огня́ воен. — ejecución del fuego
веде́ние бо́я — conducción de combate
веде́ние де́ла — gestión de un negocio
веде́ние суде́бного де́ла — instrucción de una causa judicial
3) часто перев. гл. оборотомему́ бы́ло пору́чено веде́ние э́того (суде́бного) де́ла — le ha sido encargado instruir esta causa
II в`едениеему́ бы́ло пору́чено веде́ние протоко́ла — ha sido encargado de levantar (el) acta, le ha sido encargado (el) levantar acta
с.administración f, gobernación fбыть в ве́дении, относи́ться к ве́дению, подлежа́ть ве́дению (+ род. п.) — ser de la competencia (de la incumbencia) de
круг ве́дения — incumbencia f, esfera de competencia
* * *I вед`ениес.1) ( руководство чем-либо) dirección f; gerencia f, gestión fведе́ние хозя́йства — dirección de la economía; administración de la hacienda
веде́ние собра́ния — presidencia de la reunión
веде́ние бухга́лтерских книг — teneduría de libros, contaduría f
2) ( осуществление чего-либо) gestión fведе́ние огня́ воен. — ejecución del fuego
веде́ние бо́я — conducción de combate
веде́ние де́ла — gestión de un negocio
веде́ние суде́бного де́ла — instrucción de una causa judicial
3) часто перев. гл. оборотомему́ бы́ло пору́чено веде́ние э́того (суде́бного) де́ла — le ha sido encargado instruir esta causa
II в`едениеему́ бы́ло пору́чено веде́ние протоко́ла — ha sido encargado de levantar (el) acta, le ha sido encargado (el) levantar acta
с.administración f, gobernación fбыть в ве́дении, относи́ться к ве́дению, подлежа́ть ве́дению (+ род. п.) — ser de la competencia (de la incumbencia) de
круг ве́дения — incumbencia f, esfera de competencia
* * *n1) gener. (осуществление чего-л.) gestiюn, (руководство чем-л.) direcciюn, administración, gerencia, gobernación, conducción2) law. cognición, ejercicio -
111 вкус
вкусв разн. знач. gusto;войти́ во \вкус чего́-л. kompreni la guston;э́то де́ло \вкуса estas afero de la gusto;на \вкус и цвет това́рищей нет kiom da homoj, tiom da gustoj;о \вкусах не спо́рят pri gustoj oni ne diskutas;\вкусный bongusta.* * *м.1) (ощущение, свойство) gusto m, sabor mприя́тный вкус — gusto (sabor) agradable
прия́тный на вкус — agradable al paladar
про́бовать на вкус — probar vt, gustar vt, degustar vt
о́рганы вкуса — los órganos del gusto
име́ть вкус чего́-либо — saber vi a
2) ( чувство изящного) gusto mиме́ть плохо́й, хоро́ший вкус — tener mal, buen gusto
быть оде́тым со вкусом — estar vestido con gusto
э́то де́ло вкуса — eso es cosa (cuestión) de gusto
на мой вкус — a mi gusto, a mi ver
быть (прийти́сь) по вкусу ( кому-либо) — ser del gusto (de), gustar vi (a)
3) (стиль, манера) gusto m, manera fво вкусе кого́-либо — al gusto (a la manera, al estilo) de alguien
в ру́сском вкусе — a lo ruso
в испа́нском вкусе — a lo español
••войти́ во вкус — tomar el gusto (afición) a
на вкус и цвет това́рищей нет посл. ≈≈ sobre gustos no hay nada escrito
* * *м.1) (ощущение, свойство) gusto m, sabor mприя́тный вкус — gusto (sabor) agradable
прия́тный на вкус — agradable al paladar
про́бовать на вкус — probar vt, gustar vt, degustar vt
о́рганы вкуса — los órganos del gusto
име́ть вкус чего́-либо — saber vi a
2) ( чувство изящного) gusto mиме́ть плохо́й, хоро́ший вкус — tener mal, buen gusto
быть оде́тым со вкусом — estar vestido con gusto
э́то де́ло вкуса — eso es cosa (cuestión) de gusto
на мой вкус — a mi gusto, a mi ver
быть (прийти́сь) по вкусу ( кому-либо) — ser del gusto (de), gustar vi (a)
3) (стиль, манера) gusto m, manera fво вкусе кого́-либо — al gusto (a la manera, al estilo) de alguien
в ру́сском вкусе — a lo ruso
в испа́нском вкусе — a lo español
••войти́ во вкус — tomar el gusto (afición) a
на вкус и цвет това́рищей нет посл. — ≈ sobre gustos no hay nada escrito
* * *n1) gener. manera, sabor (к чему-л.), sabrimiento (к чему-л.), saìnete, gusto, paladar, sabor2) obs. sabrimiento -
112 влезать
влеза́ть, влезть1. (вскарабкаться) suriri, surgrimpi;2. (проникнуть) penetri.* * *несов.1) на + вин. п. ( вскарабкаться) trepar vi (a), encaramarse (a)2) ( проникнуть) entrar vi, penetrar vt, introducirse (непр.)влеза́ть в окно́ — entrar por la ventana
влеза́ть в дом ( о ворах) — entrar en la casa
влеза́ть в во́ду разг. — meterse en el agua
влеза́ть в грязь разг. ( увязнуть) — atascarse, empantanarse
влеза́ть в ту́фли, в хала́т — ponerse los zapatos, la bata
4) разг. ( втереться) penetrar vt, infiltrarse5) разг. ( уместиться внутри чего-либо) entrar viвсе ве́щи вле́зли в чемода́н — todas las cosas entraron en la maleta
••влеза́ть в долги́ — endeudarse, empeñarse, entramparse
ско́лько вле́зет — cuanto sea, lo que sea necesario
* * *несов.1) на + вин. п. ( вскарабкаться) trepar vi (a), encaramarse (a)2) ( проникнуть) entrar vi, penetrar vt, introducirse (непр.)влеза́ть в окно́ — entrar por la ventana
влеза́ть в дом ( о ворах) — entrar en la casa
влеза́ть в во́ду разг. — meterse en el agua
влеза́ть в грязь разг. ( увязнуть) — atascarse, empantanarse
влеза́ть в ту́фли, в хала́т — ponerse los zapatos, la bata
4) разг. ( втереться) penetrar vt, infiltrarse5) разг. ( уместиться внутри чего-либо) entrar viвсе ве́щи вле́зли в чемода́н — todas las cosas entraron en la maleta
••влеза́ть в долги́ — endeudarse, empeñarse, entramparse
ско́лько вле́зет — cuanto sea, lo que sea necesario
* * *v1) gener. (вскарабкаться) trepar (a), (ïðîñèêñóáü) entrar, encaramarse (a), escalar, introducirse, penetrar2) colloq. (âáåðåáüñà) penetrar, (уместиться внутри чего-л.) entrar, infiltrarse3) eng. trepar (напр., на столб ЛЭП)4) simpl. (ñàäåáü) entrar (en), ponerse -
113 влезть
влеза́ть, влезть1. (вскарабкаться) suriri, surgrimpi;2. (проникнуть) penetri.* * *сов.1) на + вин. п. ( вскарабкаться) trepar vi (a), encaramarse (a)2) ( проникнуть) entrar vi, penetrar vt, introducirse (непр.)влезть в окно́ — entrar por la ventana
влезть в дом ( о ворах) — entrar en la casa
влезть в во́ду разг. — meterse en el agua
влезть в грязь разг. ( увязнуть) — atascarse, empantanarse
влезть в ту́фли, в хала́т — ponerse los zapatos, la bata
4) разг. ( втереться) penetrar vt, infiltrarse5) разг. ( уместиться внутри чего-либо) entrar viвсе ве́щи вле́зли в чемода́н — todas las cosas entraron en la maleta
••влезть в долги́ — endeudarse, empeñarse, entramparse
ско́лько вле́зет — cuanto sea, lo que sea necesario
* * *сов.1) на + вин. п. ( вскарабкаться) trepar vi (a), encaramarse (a)2) ( проникнуть) entrar vi, penetrar vt, introducirse (непр.)влезть в окно́ — entrar por la ventana
влезть в дом ( о ворах) — entrar en la casa
влезть в во́ду разг. — meterse en el agua
влезть в грязь разг. ( увязнуть) — atascarse, empantanarse
влезть в ту́фли, в хала́т — ponerse los zapatos, la bata
4) разг. ( втереться) penetrar vt, infiltrarse5) разг. ( уместиться внутри чего-либо) entrar viвсе ве́щи вле́зли в чемода́н — todas las cosas entraron en la maleta
••влезть в долги́ — endeudarse, empeñarse, entramparse
ско́лько вле́зет — cuanto sea, lo que sea necesario
* * *v1) gener. (вскарабкаться) trepar (a), (ïðîñèêñóáü) entrar, encaramarse (a), introducirse, penetrar2) colloq. (âáåðåáüñà) penetrar, (уместиться внутри чего-л.) entrar, infiltrarse3) simpl. (ñàäåáü) entrar (en), ponerse -
114 водить
води́тьсм. вести́: \водить за́ нос trompi;\водиться 1. (являться обычаем): во́дится estas moro, estas kutimo;2. (общаться с кем-л.) разг. kunesti, kunrilati, interkomunikiĝi kun iu.* * *несов.(движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. вести)1) вин. п. llevar vt, conducir (непр.) vt, guiar vtводи́ть за́ руку — llevar de la mano
води́ть кого́-либо по го́роду — llevar a alguien por la cuidad
води́ть ребёнка гуля́ть — llevar (sacar) el niño a pasear
води́ть слепо́го — hacer de lazarillo
2) вин. п. ( управлять движением чего-либо) conducir (непр.) vt, guiar vt; pilotar vt, pilotear vt (тж. суда, самолёты)води́ть поезда́ — conducir trenes
води́ть смычко́м по стру́нам — deslizar el arco por las cuerdas
4) вин. п. (дружбу и т.п. с кем-либо) tener (непр.) vtводи́ть дру́жбу — tener amistad (con)
води́ть знако́мство — estar en relaciones, tener trato (con)
5) без доп. ( в игре) llevar el juego••води́ть глаза́ми — dirigir la mirada
води́ть за́ нос — jugársela de codillo, dársela con queso
* * *несов.(движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. вести)1) вин. п. llevar vt, conducir (непр.) vt, guiar vtводи́ть за́ руку — llevar de la mano
води́ть кого́-либо по го́роду — llevar a alguien por la cuidad
води́ть ребёнка гуля́ть — llevar (sacar) el niño a pasear
води́ть слепо́го — hacer de lazarillo
2) вин. п. ( управлять движением чего-либо) conducir (непр.) vt, guiar vt; pilotar vt, pilotear vt (тж. суда, самолёты)води́ть поезда́ — conducir trenes
води́ть смычко́м по стру́нам — deslizar el arco por las cuerdas
4) вин. п. (дружбу и т.п. с кем-либо) tener (непр.) vtводи́ть дру́жбу — tener amistad (con)
води́ть знако́мство — estar en relaciones, tener trato (con)
5) без доп. ( в игре) llevar el juego••води́ть глаза́ми — dirigir la mirada
води́ть за́ нос — jugársela de codillo, dársela con queso
* * *vgener. (â èãðå) llevar el juego, (äðó¿áó è á. ï. ñ êåì-ë.) tener, (проводить по чему-л.) pasar (alguna cosa por otra), (управлять движением чего-л.) conducir, guiar, llevar, pilotar, pilotear (тж. суда, самолёты) -
115 восстановить
восстанов||и́ть1. rekonstrui, restaŭri (здание, хозяйство);refortigi (силы);resanigi (здоровье);\восстановить поря́док restarigi ordon, reordigi;2. (в памяти) rememorigi;3. (в правах, должности и т. п.) reoficigi, redungi;4. (против кого-л.) kontraŭstarigi, eksciti;\восстановитьле́ние 1. (чего-л.) rekonstruo, restarigo, restaŭro;reordigo (порядка);2. (в памяти) rememorigo;3. (в чём-л.) reoficigo.* * *сов., вин. п.1) restablecer (непр.) vt (порядок, мир, отношения, здоровье и т.п.); reconstituir (непр.) vt (хозяйство, промышленность); restaurar vt (здание, картину); reparar vt ( починить); restituir (непр.) vt ( текст)3) ( в чём-либо) restablecer (непр.) vt; rehabilitar vt; reponer (непр.) vt, reintegrar vt (в правах, в должности)восстанови́ть свои́ права́ — recuperar sus derechos
4) (против кого-либо, чего-либо) levantar vt (contra), instigar vt (contra)восстанови́ть кого́-либо про́тив себя́ — hacerse odiar de alguien; ponerse a mal con alguien
5) хим. reducir (непр.) vt, desoxidar vt* * *сов., вин. п.1) restablecer (непр.) vt (порядок, мир, отношения, здоровье и т.п.); reconstituir (непр.) vt (хозяйство, промышленность); restaurar vt (здание, картину); reparar vt ( починить); restituir (непр.) vt ( текст)3) ( в чём-либо) restablecer (непр.) vt; rehabilitar vt; reponer (непр.) vt, reintegrar vt (в правах, в должности)восстанови́ть свои́ права́ — recuperar sus derechos
4) (против кого-либо, чего-либо) levantar vt (contra), instigar vt (contra)восстанови́ть кого́-либо про́тив себя́ — hacerse odiar de alguien; ponerse a mal con alguien
5) хим. reducir (непр.) vt, desoxidar vt* * *v1) gener. (â ÷¸ì-ë.) rehabilitarse, (ïðîáèâ êîãî-ë., ÷åãî-ë.) levantar (contra), instigar (contra), reconstituir (хозяйство, промышленность), reconstituirse (о хозяйстве, промышленности), rehabilitar, reintegrar (в правах, в должности), reintegrarse (в правах, в должности), reparar (починить), reponer, restablecer (порядок, мир, отношения, здоровье и т. п.), restablecerse (о порядке, мире, отношениях, здоровье и т. п.), restaurar (здание, картину), restituir (текст), recuperarse (о здоровье), recuperar2) liter. (â ïàìàáè) reconstituir, (â ïàìàáè) restablecerse3) chem. desoxidar, reducir -
116 выработка
вы́работка1. (действие) ellaborado, produktado, fabrikado;2. (продукция) produktaĵo, fabrikaĵo.* * *ж.1) ( производство чего-либо) fabricación f, confección fвы́работка поли́тики — la articulación (puesta a punto, instrumentación) de una política
2) ( продукция) producción fхоро́шей вы́работки разг. — bien trabajado (elaborado)
3) ( производительность) productividad f, rendimiento mно́рма вы́работки — norma de producción
4) ( составление) elaboración f5) чаще мн. горн. excavaciones f pl* * *ж.1) ( производство чего-либо) fabricación f, confección fвы́работка поли́тики — la articulación (puesta a punto, instrumentación) de una política
2) ( продукция) producción fхоро́шей вы́работки разг. — bien trabajado (elaborado)
3) ( производительность) productividad f, rendimiento mно́рма вы́работки — norma de producción
4) ( составление) elaboración f5) чаще мн. горн. excavaciones f pl* * *n1) gener. (ïðîäóêöèà) producción, (производительность) productividad, (производство чего-л.) fabricaciюn, confección, elaboración, obraje2) eng. tajo, (горная) excavación3) econ. capacidad, rendimiento, producción4) mining. excavaciones, labor -
117 гнездо
гнездо́1. nesto;2. лингв. vortnesto.* * *с. (мн. гнёзда)1) nido m, nidal mвить гнездо́ — hacer el nido, anidar vi
2) ( пристанище) nido m; hogar m ( домашний очаг)3) ( скопление чего-либо) nido m (тж. с.-х., геол.; воен.); semillero m (тж. с.-х.)4) лингв. familia de palabras5) тех. clavijero m, mortaja f, muesca f••пулемётное гнездо́ воен. — nido de ametralladora
гнездо́ зара́зы — foco de infección
* * *с. (мн. гнёзда)1) nido m, nidal mвить гнездо́ — hacer el nido, anidar vi
2) ( пристанище) nido m; hogar m ( домашний очаг)3) ( скопление чего-либо) nido m (тж. с.-х., геол.; воен.); semillero m (тж. с.-х.)4) лингв. familia de palabras5) тех. clavijero m, mortaja f, muesca f••пулемётное гнездо́ воен. — nido de ametralladora
гнездо́ зара́зы — foco de infección
* * *n1) gener. (скопление чего-л.) nido (á¿. ñ.-õ., ãåîë.; âîåñ.), entallamiento, hogar (домашний очаг), nidal, semillero (á¿. ñ.-õ.), mortaja2) eng. alojamiento, asiento, clavijero (контактного разъема), cotana, encajadura, encaje, entalladura, escopleadura, fogonadura (под балку), muesca, cotana (для шипа), encastre, enchufe (контактного разъема), ficha hembra (контактного разъема), hembra (контактного разъема)3) construct. mechinal (для лесов в стене)4) ling. familia de palabras6) commun. conjuntor, jack8) Ecuad. tasìn -
118 голод
го́лодmalsato;\голода́ть malsati.* * *м.1) hambre f (тж. народное бедствие); filo m (Гват., Гонд., Мекс.); gazuza f (разг.)во́лчий, си́льный го́лод разг. — hambre canina; hambruna f (Лат. Ам.)
почу́вствовать, утоли́ть го́лод — sentir, saciar (apagar, matar) el hambre
испы́тывать го́лод — sufrir (padecer) hambre, hambrear vi
мори́ть го́лодом — matar de hambre, hambrear vt
умира́ть с го́лоду — morir de hambre
2) перен. ( недостаток чего-либо) penuria f, escasez f, carencia fкни́жный го́лод — escasez de libros
това́рный го́лод — penuria de mercancías
••го́лод -лу́чший по́вар погов. — no hay mejor cocinero (mejor salsa) que el hambre; a buen hambre no hay pan duro
* * *м.1) hambre f (тж. народное бедствие); filo m (Гват., Гонд., Мекс.); gazuza f (разг.)во́лчий, си́льный го́лод разг. — hambre canina; hambruna f (Лат. Ам.)
почу́вствовать, утоли́ть го́лод — sentir, saciar (apagar, matar) el hambre
испы́тывать го́лод — sufrir (padecer) hambre, hambrear vi
мори́ть го́лодом — matar de hambre, hambrear vt
умира́ть с го́лоду — morir de hambre
2) перен. ( недостаток чего-либо) penuria f, escasez f, carencia fкни́жный го́лод — escasez de libros
това́рный го́лод — penuria de mercancías
••го́лод -лу́чший по́вар погов. — no hay mejor cocinero (mejor salsa) que el hambre; a buen hambre no hay pan duro
* * *n1) gener. filo (Гват., Гонд., М.), gazuza (разг.), necesidad, hambruna (бедствие), EL hambre (тж. народное бедствие)2) colloq. gazuza3) liter. (недостаток чего-л.) penuria, carencia, escasez4) Guatem. filo -
119 дождаться
дожд||а́тьсяон \дождатьсяа́лся, наконе́ц, письма́ li finfine ricevis la (atenditan) leteron;мы ждём не \дождатьсяёмся ni atendas senpacience.* * *сов., род. п.esperar vt, aguardar vt ( la llegada); acabar (terminar) por (+ inf.) ( чего-либо неприятного)дожда́ться пое́зда — esperar la llegada del tren
он дожда́лся, наконе́ц, письма́ — al fin recibió (la) carta
дождёшься ты у меня́! ( угроза) — ¡me vas a conocer!, ¡te voy a dar!
••ждать не дожда́ться — esperar con impaciencia
* * *сов., род. п.esperar vt, aguardar vt ( la llegada); acabar (terminar) por (+ inf.) ( чего-либо неприятного)дожда́ться пое́зда — esperar la llegada del tren
он дожда́лся, наконе́ц, письма́ — al fin recibió (la) carta
дождёшься ты у меня́! ( угроза) — ¡me vas a conocer!, ¡te voy a dar!
••ждать не дожда́ться — esperar con impaciencia
* * *vgener. acabar (terminar) por (чего-л. неприятного), aguardar (la llegada), esperar -
120 достойный
досто́йн||ыйinda, digna;быть \достойныйым esti inda, meriti.* * *прил.1) ( заслуживающий чего-либо) dignoдосто́йный похвалы́ — digno de alabanza
досто́йный уваже́ния — digno de respeto, de respeto merecido
досто́йный внима́ния — digno de atención, de atención merecida
досто́йный лу́чшего примене́ния — digno de mejor aplicación
он досто́ин всео́бщей благода́рности — es acreedor al agradecimiento de todos
2) (справедливый, заслуженный) justo; de mérito, merecidoдосто́йная награ́да — premio justo (merecido)
досто́йное наказа́ние — castigo justo (merecido)
3) ( подходящий) propio, aptoдосто́йная па́ра ( для кого-либо) — pareja digna
4) уст. ( почтенный) digno, estimableдосто́йный челове́к — hombre estimado (digno)
* * *прил.1) ( заслуживающий чего-либо) dignoдосто́йный похвалы́ — digno de alabanza
досто́йный уваже́ния — digno de respeto, de respeto merecido
досто́йный внима́ния — digno de atención, de atención merecida
досто́йный лу́чшего примене́ния — digno de mejor aplicación
он досто́ин всео́бщей благода́рности — es acreedor al agradecimiento de todos
2) (справедливый, заслуженный) justo; de mérito, merecidoдосто́йная награ́да — premio justo (merecido)
досто́йное наказа́ние — castigo justo (merecido)
3) ( подходящий) propio, aptoдосто́йная па́ра ( для кого-либо) — pareja digna
4) уст. ( почтенный) digno, estimableдосто́йный челове́к — hombre estimado (digno)
* * *adj1) gener. (ïîäõîäà¡èì) propio, (справедливый, заслуженный) justo, apto, benemérito (чего-л.), calificado, de mérito, decente, merecido, meritorio (награды, похвалы и т.п.), decoroso, digno2) obs. (ïî÷áåññúì) digno, estimable3) Venezuel. arregionado (о человеке)
См. также в других словарях:
Чего хотят женщины — Чего хотят женщины? What Women Want … Википедия
ЧЕГО — [во ], мест. 1. нареч. Зачем, с какой целью (разг.). Ч. я туда пойду? Ч. с ним разговаривать? (т. е. незачем). 2. нареч. Почему, по какой причине (разг.). Ч. остановились? Ч. загрустил? 3. вопрос. и союзн., нескл. То же, что что 1 (в 1 знач.)… … Толковый словарь Ожегова
ЧЕГО — 1. ЧЕГО [во] (прост.). 1. нареч. вопрос. Почему, зачем (обл.). « Чего мне врать? Положим, наш брат, бродяга, сказки рассказывать мастер.» Максим Горький. «Чего ж так долго ездила?» Шолохов. 2. межд. Вводит подтверждение высказанной мысли в знач … Толковый словарь Ушакова
чего — 1. ЧЕГО [во] (прост.). 1. нареч. вопрос. Почему, зачем (обл.). « Чего мне врать? Положим, наш брат, бродяга, сказки рассказывать мастер.» Максим Горький. «Чего ж так долго ездила?» Шолохов. 2. межд. Вводит подтверждение высказанной мысли в знач … Толковый словарь Ушакова
ЧЕГО — 1. ЧЕГО [во] (прост.). 1. нареч. вопрос. Почему, зачем (обл.). « Чего мне врать? Положим, наш брат, бродяга, сказки рассказывать мастер.» Максим Горький. «Чего ж так долго ездила?» Шолохов. 2. межд. Вводит подтверждение высказанной мысли в знач … Толковый словарь Ушакова
чего — 1. ЧЕГО [во] (прост.). 1. нареч. вопрос. Почему, зачем (обл.). « Чего мне врать? Положим, наш брат, бродяга, сказки рассказывать мастер.» Максим Горький. «Чего ж так долго ездила?» Шолохов. 2. межд. Вводит подтверждение высказанной мысли в знач … Толковый словарь Ушакова
Чего хотят женщины (фильм) — Чего хотят женщины? What Women Want Жанр комедия, мелодрамма, фантастика Режиссёр Нэнси Мейерс Продюсер Сьюзан Картсонис Мэтт Уильямс Дж … Википедия
Чего хочешь, того и просишь — (объ изобиліи). (Одна рука въ меду, другая въ патокѣ) чего хочешь, того и просишь (и дадутъ). Ср. Не прошло безъ году недѣли, а городъ ужъ во всѣхъ статьяхъ такъ и играетъ на солнышкѣ. И казначейство, и суды, и всякія управленія, и кабаки, и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Чего душа просит! — Чего душа проситъ! (подразум.) все достану безъ отказу. Сколько душѣ угодно. Ср. Подъѣхали къ Волгѣ... на пароходъ; внизъ то бѣжитъ онъ ходко, по берегу то не догонишь. Денекъ въ Казани, другой въ Самарѣ, третій въ Саратовѣ; жить, чего душа… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Чего-чего нет (не...)! — ЧТО 1 [шт], чего, чему, чем, о чём, мест. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Чего мы стоим в жизни (фильм) — Чего мы стоим в жизни The Sum Of Us Жанр драма, комедия … Википедия