Перевод: с английского на русский

с русского на английский

с+существительным+в+мн

  • 41 make nothing of

    1) Общая лексика: не задумываться, относиться как к ( чему-л.) обычному, перед существительным не использовать, перед существительным пренебрегать, не останавливаться (перед чем-л)
    2) Психология: (smth.) ничего не понять в (чем-л.)
    3) Психоанализ: (smth) ничего не понять в, (smth) ничего не понять чем-л.
    4) Макаров: не понять (после can), не разобраться (после can), не задумываться (перед чем-л.), не останавливаться (перед чем-л.), не понять, не разобраться

    Универсальный англо-русский словарь > make nothing of

  • 42 no

    1. adverb
    1) нет; no, I cannot нет, не могу
    2) не (при сравн. ст. = not any, not at all); he is no better today сегодня ему (нисколько) не лучше; I can wait no longer я не могу дольше ждать; no sooner had he arrived than he fell ill едва он успел приехать, как заболел;
    no less than
    а) не менее, чем;
    б) ни больше, ни меньше как; no more нечего, ничего больше; нет (больше); I have no more to say мне нечего больше сказать; he is no more его нет в живых, он умер; he cannot come, no more can I он не может прийти, как и я
    2. pron.
    (neg.)
    1) никакой (= not any; перед существительным передается обыкн. словом нет); he has no reason to be offended у него нет (никакой) причины обижаться
    2) не (= not a); he is no fool он неглуп, он не дурак; no such thing ничего подобного; no doubt несомненно; no wonder неудивительно
    3) означает запрещение, отсутствие; no smoking! курить воспрещается!; no compromise! никаких компромиссов!; no special invitations особых приглашений не будет; no trumps! без козыря!;
    no two ways about it
    а) другого выхода нет;
    б) не может быть двух мнений насчет этого; by no means никоим образом; конечно, нет
    4) с отглагольным существительным или герундием означает невозможность: there's no knowing what may happen нельзя знать, что может случиться; there is no telling what he is up to никогда не знаешь, что он замышляет
    no end of очень много, множество
    we had no end of good time мы превосходно провели время
    no cross, no crown посл. = без труда нет плода; горя бояться, счастья не видать
    no flies on him его не проведешь
    no man никто
    no man's land
    а) hist. бесхозная земля;
    б) mil. 'ничья земля', пространство между траншеями противников
    no matter безразлично, неважно
    no odds неважно, не имеет значения
    in no time очень быстро, в мгновение ока
    3. noun
    (pl. noes)
    1) отрицание; two noes make a yes два отрицания равны утверждению
    2) отказ; he will not take no for an answer он не примет отказа
    3) (pl.) голосующие против; the noes have it большинство против
    * * *
    1 (2) нет
    2 (a) никакой
    * * *
    * * *
    [ nəʊ] n. нет, отрицание, отказ, голосующие против adj. никакой adv. нисколько не
    * * *
    ане
    ани
    да-нет
    и-нет
    и-нету
    на-нет
    нет
    нет-нет
    нету
    ни
    никакой
    номер
    пол-нет
    * * *
    1. нареч. 1) нет 2) не 3) усил. перед not, nor усиливает отрицание 2. мест.; отр. 1) никакой 2) (совсем) не 3) очень мало; почти не 3. сущ. 1) отрицание 2) отказ 3) мн. голосующие против

    Новый англо-русский словарь > no

  • 43 of

    preposition
    1) указывает на принадлежность; передается род. падежом: the house of my ancestors дом моих предков; articles of clothing предметы одежды
    2) указывает на авторство; передается род. падежом: the works of Shakespeare произведения Шекспира
    3) указывает на объект действия; передается род. падежом: a creator of a new trend in art создатель нового направления в искусстве; in search of a dictionary в поисках словаря; a lover of poetry любитель поэзии
    4) указывает на деятеля: передается род. падежом: the deeds of our heroes подвиги наших героев
    5) указывает на отношение части и целого; передается род. разделительным: a pound of sugar фунт сахару; some of us некоторые из нас; a member of congress член конгресса
    6) указывает на содержимое какого-л. вместилища; передается род. падежом: a glass of milk стакан молока; a pail of water ведро воды
    7) указывает на материал, из которого что-л. сделано из; a dress of silk платье из шелка; a wreath of flowers венок из цветов
    8) указывает на качество, свойство, возраст; передается род. падежом: a man of his word человек слова; a girl of ten девочка лет десяти; a man of talent талантливый человек
    9) указывает на причину от; из-за; в результате, по причине; he died of pneumonia он умер от воспаления легких; he did it of necessity он сделал это по необходимости
    10) указывает на источник от, у; I learned it of him я узнал это от него; he asked it of me он спросил это у меня
    11) указывает на происхождение из; he comes of a worker's family он из рабочей семьи
    12) указывает на направление, положение в пространстве, расстояние от; south of Moscow к югу от Москвы; within 50 miles of London в 50 милях от Лондона
    13) указывает на объект избавления от; to cure of a disease (или illness) вылечить от болезни; to get rid of a cold избавиться от простуды
    14) указывает на объект лишения; передается род. падежом: the loss of power потеря власти
    15) указывает на количество единиц измерения в; a farm of 100 acres ферма площадью в 100 акров; a fortune of 1000 pounds состояние в 1000 фунтов
    16) о, об, относительно; I have heard of it я слышал об этом; the news of the victory весть о победе
    17) указывает на время: of an evening вечером; of late недавно
    18) в; to suspect of theft подозревать в воровстве; to accuse of a lie обвинять во лжи; to be guilty of bribery быть виновным во взяточничестве; to be sure of smth. быть уверенным в чем-л.
    19) указывает на вкус, запах и т. п.; передается тв. падежом: to smell of flowers пахнуть цветами; he reeks of tobacco от него разит табаком
    20) it is nice of you это любезно с вашей стороны; it is clever of him to go there умно, что он туда поехал
    21) вводит приложение: the city of New York город Нью-Йорк; by the name of John по имени Джон
    22) употребляется в неразложимых словосочетаниях с предшествующим определяющим существительным: a fool of a man глупый человек, просто дурень; the devil of a worker не работник, a просто дьявол; a beauty of a girl красавица; a mouse of a woman похожая на мышку женщина
    23) указывает на выделение лица или предмета из множества аналогичных лиц или предметов: holy of holies святая святых; he of all men кто угодно, но не он; that he of all men should do it! меньше всего я ожидал этого от него!
    * * *
    (p) *
    * * *
    1) от 2) об, о 3) из
    * * *
    [əv /ɒv, əv] prep. из, для, от, о, об,(может так же обозначать принадлежность или направление)
    * * *
    а-о
    вин-о
    возраст
    во-о
    во-от
    дом-от
    дорожке-от
    завод-от
    из-за
    и-о
    какой-о
    какую-о
    кто-о
    кусок-от
    лет-о
    м-о
    мужик-от
    наш-от
    ничего-о
    но-о
    о
    об
    обо
    о-о
    от
    отец-от
    ото
    парус-от
    песчаная-о
    про
    расстояние
    сам-от
    свойство
    твоего-о
    том-о
    у-от
    ход-от
    чего-о
    что-о
    * * *
    предл. 1) а) б) 2) а) после существительных б) 3) указывает на деятеля, характеризуемого сочетанием прилагательного с существительным или просто прилагательным; при этом деятель является логическим субъектом придаточного предложения с инфинитивным предикатом или реже придаточного, вводимого союзом that 4) указывает на отношение части и целого; передается род. разделительным (партитивом) 5) указывает на содержимое какого-л. вместилища 6) указывает на состав, структуру 7) после слов типа class, order, genus, species, kind, sort, manner 8) указывает на выделение лица/предмета из множества аналогичных лиц/предметов 9) из 10) указывает на вкус, запах и т. п.; передается тв. падежом

    Новый англо-русский словарь > of

  • 44 attempt

    n попытка Attempt относится к таким существительным, которые обычно предполагают указание цели и употребляются с последующим инфинитивом:

    an attempt to save smb's life (to break the record, to reach the shore) — попытка спасти кому-либо жизнь (побить рекорд, достичь берега).

    К таким же существительным относятся:

    work — to have much work to do;

    chance — the only chance to get smth;

    failure — his failure to achieve his aim;

    opportunity — an opportunity to get the information;

    desire — his desire to find out the truth;

    the last (first) — they were the last (the first) to come;

    place — the only place to go;

    person — the only (the last) person to ask;

    thing — the first thing to do.

    English-Russian word troubles > attempt

  • 45 carrots

    n морковь В русском языке названия овощей принадлежат к собирательным существительным, в английском языке существительные этого значения, такие, как carrots, onions, beets, potatoes, могут соответствовать одновременно русским морковь, морковина и морковка, лук и луковица и т. п., иначе говоря, могут быть как собирательными, так и счётными:

    He ate only one potato/carrot — Он съел только одну картофелину/морковку,

    но There is much onion (potato, carrot) in the salad — В салате слишком много лука (картошки, моркови и т. п.);

    There is not enough lemon in the tea — В чае мало лимона;

    There is very little apple in the pie — В пироге мало яблок.

    Названия овощей, соответствующие русским собирательным существительным морковь, картофель, как правило, употребляются в форме множественного числа и согласуются с глаголом во множественном числе:

    I like carrots (potatoes, beets, onions) — Я люблю морковь (картофель, свеклу, лук).

    I bought two bunches of carrots (radishes, beets) — Я купила два пучка моркови (редиса, свеклы).

    The potatoes are not yet ready — Картофель еще не готов/не сварился.

    English-Russian word troubles > carrots

  • 46 either

    I a 1. любой, один из двух, тот или иной; 2. оба, и тот и другой (1). При существительном, определяемом прилагательным either, никакие другие определения не употребляются:

    Either room will do — Любая из этих комнат подойдет.

    I don't fake either side in this argument — Я не поддерживаю ни ту, ни другую сторону в этом споре.

    (2). Прилагательное either 2. обычно употребляется со словами side, end:

    on either side of the road — по обе стороны дороги;

    on either side of the door — no обе стороны двери;

    on either side of the river — на обоих берегах реки;

    at either end of the table — на обоих концах стола.

    There is a bus-stop at either end of the street — В начале и в конце улицы есть автобусная остановка.

    (3). Прилагательное either в обоих значениях сочетается с существительным в единственном числе:

    Take either book, they are both easy — Возьмите любую из этих книг, они обе не трудные.

    (4). For either 1. see any, a (5). II adv тоже (1). Наречие either употребляется в полных отрицательных предложениях:

    He doesn't know the answer either — Он тоже не знает ответа.

    (2). See also, adv. III prn каждый, любой ( из двух) (1). Местоимение either сочетается с существительным или личным местоимением в конструкции с предлогом of:

    either of them — любой из них.

    Существительное в таких словосочетаниях употребляется с определенным артиклем и указательным или притяжательным местоимением:

    You may take either of the/these/his two books — Вы можете взять любую из/этих/его двух книг.

    (2). Местоимение either, как правило, согласуется с глаголом-сказуемым в единственном числе. Однако в неофициальной речи, в особенности в отрицательных предложениях, глагол может употребляться в форме множественного числа:

    I don't think either of them are at home — Я не думаю, что кто-то из них дома.

    either… or IV или… или (1). Форма глагола, согласующегося с подлежащим, которое состоит из двух существительных или местоимений, объединенных союзом either… or, зависит от формы последнего существительного:

    Either my parents or I am going to help you — Вам помогут мои родители или я.

    Either Tom or his friends are going to help you — Том или его друзья Вам помогут.

    Этому правилу следуют и союзы neither… nor, not only… but also. (2). Союз either… or требует одинакового построения соединяемых частей предложения, т. е. слова, стоящие после either и or, должны принадлежать к одной и той же части речи или быть одним и тем же членом предложения:

    I'd like to go either to the theatre or to the cinema.

    You can either write to him or phone.

    He must be either in his office or somewhere around.

    Такого же построения требуют союзы both… and, neither… nor, not only… but also:

    He speaks not only German, but also French — Он говорит не только по-немецки, но и по-французски.

    English-Russian word troubles > either

  • 47 family

    n семья (1). Family относится к собирательным существительным и может употребляться с глаголом как в единственном (если имеется в виду группа как нечто целое), так и во множественном числе (если имеются в виду отдельные члены группы):

    My family are wonderful, they do all they can to help me — У нас в семье все просто замечательные люди, они делают все, что могут, чтобы помочь мне.

    Ср. The average family (which consists now of four members at most) is much smaller than it used to be — Средняя семья (в которой теперь самое большее четыре человека) значительно меньше, чем когда-то.

    К таким существительным относятся также audience, class, club, committee, government, orchestra, team, staff, school, union. (2). Если перед словами этой группы стоят слова each, every, this, that, a, то глагол используется в форме единственного числа.

    English-Russian word troubles > family

  • 48 half

    I n (pl halves) половина, половинка (1). Числительные, оканчивающиеся на слово half, употребляются с существительным во множественном числе: one and a half miles, two and a half pounds of apples, there were two and a half pounds of sugar in the bag. Русским словосочетаниям вдвое меньше (времени, студентов) соответствуют: half as much (time), half as many (students). (2). Русское вдвое меньше передается английской конструкцией half the + существительное:

    half the distance (the time, the money, the number, the size, etc.) — вдвое меньшее расстояние (вдвое меньше времени, денег и т. д.).

    Английские сочетания half the price ( half the height или half as high, half the length или half as long etc.) соответствуют русским вдвое дешевле ( вдвое ниже, вдвое короче и т. д.). (3). Русское половина чего-либо может передаваться беспредложным сочетанием half + существительное или сочетанием half of + существительное:

    half his life или half of his life,

    half his drink или half of his drink.

    Форма глагола согласуется с существительным, следующим за словом half. Перед местоимениями употребляется только предложное сочетание half of it (them). С существительными меры употребляется беспредложное сочетание:

    half a mile,

    half an hour.

    II adv наполовину Наречие меры half обычно стоит перед определенным прилагательным или причастием:

    He was half asleep — Он еще наполовину спал.

    The glass was half full — Стакан был заполнен наполовину.

    It was not half bad — Это было совсем не плохо.

    English-Russian word troubles > half

  • 49 most

    I a (превосх. степень от much, many) 1. наибольший, самый большой; 2. большая часть, большинство (1). Превосходная форма прилагательного most 1. по общему правилу употребляется с определенным артиклем. The most interesting book I have ever read — Самая интересная книга, какую я когда-либо читал. (2). В сочетаниях most 2. с существительным артикль обычно не употребляется:

    Most students study hard before exams — Перед экзаменами большинство студентов много занимаются.

    Если most 2. относится к местоимению, к существительному с предшествующим указательным или притяжательным местоимением или существительным в притяжательном падеже, то употребляется не местоимение, а существительное most в предложной конструкции с предлогом of:

    most of them, most of his friends, most of these towns — большинство из них, большинство его друзей, большинство этих городов.

    II adv (превосх. степень от much); 1. больше всего; 2. очень, весьма (1). Наречие most 2. очень, весьма употребляется только с последующими прилагательными и наречиями, передающими какие-либо эмоции или мнения:

    most probably — весьма вероятно;

    most certainly — совершенно определенно;

    a most enjoyable party — очень приятный вечер.

    С прилагательными и наречиями, не имеющими эмоциональной окраски, most в этом значении не употребляется; в этих случаях используется наречие very: very tall, very quickly (но не a most tall или most quickly). (2). Существительное, которое определяется группой most 2. + прилагательное, употребляется с неопределенным артиклем:

    a most interesting problem — очень/весьма интересный вопрос.

    Ср. most I, a (1). (3). See a, an, (6).

    English-Russian word troubles > most

  • 50 on

    prp употребляется для обозначения: 1. нахождения на поверхности — на, в; 2. времени (дней недели, дат) — в; 3. цели, причины, направления мысли — о, об, по; 4. последовательности действий; — по, после того, как; 5. источника действия — по (1). Предлог on 1. соответствует русскому на, по: on the ground (on the floor) — на земле (на полу); to touch smb on the shoulder, to hit smb on the head. Русским на дереве соответствует in the tree, на небе, на солнцеin the sky, in the sun. Предлог on в ряде случаев соответствует русским у, по:

    on smb's right (left) — у кого-либо справа (слева),

    on the way to … — по дороге к…

    (2). Предлог on 3. иногда соответствует русским по, о:

    on business — по делу,

    on smb's advice (invitation) — по чьему-либо совету (приглашению),

    on smb's instructions — по чьим-либо инструкциям,

    on suspicion — по подозрению;

    a book on building, a lecture on painting — книга о строительстве, лекция по живописи.

    (3). Как предлог времени on употребляется при указания дат, названий дней недели:

    on Monday — в понедельник;

    on the day of his arrival — в день его приезда.

    (4). Предлог on 4. обычно употребляется с последующим герундием или именем существительным, которое имеет определение, выраженное притяжательным местоимением или другим существительным в притяжательном падеже:

    on reading the letter… — прочтя письмо… ;

    on arriving (on coming) — по приезде.

    (5). For on 3. see about, prp. (6). For on 1. see air, n.

    English-Russian word troubles > on

  • 51 unemployed

    n безработный: the unemployedбезработные Unemployed относится к собирательным существительным, обозначающим группу людей. The unemployed — безработные, the blind — слепые и другие слова этого типа образованы субстантивацией прилагательных и причастий, которая оформляется определенным артиклем. Подобные единицы не имеют формы множественного числа, но согласуются с глаголом во множественном числе. К таким субстантивированным прилагательным и причастиям относятся the unemployed — безработные, the killed — убитые, the wounded — раненые, the missing — пропавшие без вести, the poor — бедняки, the rich — богачи, the deaf — глухие, the dead — мертвые, the blind — слепые, etc.:

    The wounded were taken to hospital — Раненых привезли/доставили в госпиталь.

    Русское безработный (когда речь идет об одном человеке) передается сочетанием прилагательного с существительным:

    an unemployed worker (miner, etc.) — безработный рабочий (шахтер и т. д.);

    a deaf man — глухой.

    English-Russian word troubles > unemployed

  • 52 bare

    1.
    BARE, NAKED, NUDE Синонимы bare и naked 'голый, обнаженный' имеют неодинаковую сочетаемость с существительными. Bare сочетается с существительными, обозначающими части тела: bare feet, bare legs, bare head, bare chest, bare neck, bare arms (реже в таких сочетаниях встречается naked: naked hands). Naked употребляется с существительным body, а также со словами, обозначающими человеческое существо, такими, как child, man, woman: naked body, naked boy и т. д. Naked в сочетании с существительным eye означает 'невооруженный' (т. е. без очков, без микроскопа, без телескопа и т. д.). Naked в сочетании с sword имеет значение 'вынутый из ножен, обнаженный'. Bare и naked могут определять одни и те же конкретные существительные, являющиеся названиями предметов, например: bare trees и naked trees, bare branches и naked branches. В метафорическом значении 'неприкрашенный' bare и naked могут взаимозаменяться: bare (naked) truth, bare (naked) facts. Nude 'нагой, обнаженный' обычно употребляется как термин в живописи и скульптуре: nude statue, nude model. 2. BARE, BARELY Bare означает 'голый, неприкрытый, обнаженный': bare feet, bare legs, bare head, bare hillside. Производное того же корня barely употребляется главным образом в значении 'едва, лишь': to have barely enough time for rest, to have barely enough food for dinner, to arrive barely in time.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > bare

  • 53 call

    CALL ON, AT, FOR
    Глагол call 'заходить, навещать' употребляется с предлогами on, at и for в зависимости от характера дополнения. Если дополнение выражено существительным, обозначающим лицо, употребляются предлоги on и for: to call on a person 'заходить к кому-л.' и to call for a person 'заходить за кем-л.'. Если дополнение выражено существительным, обозначающим место, употребляется предлог at: to call at a friend's house.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > call

  • 54 conquer

    CONQUER, DEFEAT
    Глаголы conquer и defeat могут взаимозаменяться в значении 'одерживать победу над кем-л., наносить поражение кому-л.': to conquer an enemy и to defeat an enemy. Однако в этом значении широкоупотребительным является только глагол defeat, который может сочетаться как с существительным, обозначающим лицо, так и (по способу метонимического переноса) с существительными, обозначающими организации и т. д., к которым принадлежат данные лица: to defeat the fascists и to defeat a team, to defeat a school (an Institute) at football. Conquer в данном значении употребляется редко и только в сочетании с существительным, обозначающим лицо. С неодушевленными существительными conquer имеет иное значение. Так, с существительными, обозначающими территорию, conquer означает 'завоевывать, подчинять': to conquer a country, to conquer a new territory. Conquer в сочетании с отвлеченными существительными имеет значение 'преодолеть, побороть'; to conquer a difficulty, to conquer a habit, to conquer one's passions. Defeat, в отличие от conquer, в этом значении не употребляется. В сочетании с отвлеченными существительными defeat означает 'расстраивать, разрушать' (планы, надежды): to defeat one's hopes.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > conquer

  • 55 consist

    1.
    CONTAIN, HOLD, COMPRISE, CONSIST OF Contain означает 'иметь внутри, содержать в себе': box containing apples, bookcase containing books, report containing valuable proposals. Hold имеет значение 'вмещать' и может употребляться вместо contain, однако, в отличие от contain, hold имеет в виду потенциальную емкость, вместимость какого-нибудь сосуда, помещения и т. д., а не фактическое наличие в нем содержимого. Ср. bookcase holding 200 books 'книжный шкаф, в "который можно поместить 200 книг' и bookcase containing 200 books 'книжный шкаф, в котором находится 200 книг'. Comprise означает 'включать, охватывать': course of study comprising literature, history and languages; dictionary comprising 60,000 words. Consist of имеет значение 'состоять из, быть сделанным из': most cakes consist of flour, sugar, eggs and milk. 2. CONSIST OF, IN Consist of означает 'состоять из, быть сделанным, изготовленным из чего-л.': water consists of hydrogen and oxygen; the book consists of ten chapters (в данном случае дополнение выражено конкретным существительным). Consist in имеет значение 'заключаться в чем-л.' (сочетается с отвлеченным существительным или герундием): the moral code of a builder of communism consists in devotion to the cause of communism, love for the socialist motherland and the countries of socialism; the work of a camera-man consists in shooting films.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > consist

  • 56 convenient

    CONVENIENT TO, FOR
    Convenient to употребляется с дополнением, выраженным конкретным существительным, обозначающим лицо: time of the meeting convenient to all; convenient for – главным образом с дополнением, выраженным отвлеченным существительным, обозначающим понятие, явление: book convenient for reference.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > convenient

  • 57 deadly

    MORTAL, DEADLY, DEATHLY
    Mortal и deadly могут взаимозаменяться в значении 'смертельный, вызывающий смерть': mortal disease и deadly disease, mortal blow и deadly blow. Однако mortal в этом случае обычно означает, 'явившийся причиной смерти', а deadly – 'угрожающий жизни, могущий привести к смерти'. Deadly fight имеет значение 'бой, драка, опасная для жизни', mortal fight – 'борьба не на жизнь, а на смерть, борьба, которая кончится только со смертью одного из участников'. Mortal и deadly могут сочетаться с существительным enemy, при этом mortal enemy имеет значение 'враг на всю жизнь, до самой смерти', тогда как deadly может выступать в двух значениях: в применении к человеку оно означает 'смертельно ненавидящий, полный ненависти', а в применении к обстоятельствам – 'могущий явиться причиной смерти', например: fog is the sailor's deadly enemy. Deadly, в отличие от mortal, может употребляться в значении 'оказывающий смертельное действие, смертоносный' (об оружии): deadly (не mortal) weapon, deadly (не mortal) poison. Mortal и deadly в значении 'очень большой, очень сильный' могут сочетаться с существительными, обозначающими ощущения и эмоции: mortal fear, mortal terror, mortal pain; deadly dullness, deadly hatred. Deadly употребляется также в значении 'ассоциируемый со смертью, подобный смерти': deadly paleness, deadly faintness (в этом значении deadly может взаимозаменяться с прилагательным deathly: deathly pale). Mortal может означать 'сопутствующий смерти': mortal agony. Mortal и deadly сочетаются с существительным sin: mortal sin и deadly sin 'смертный грех'.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > deadly

  • 58 deathly

    MORTAL, DEADLY, DEATHLY
    Mortal и deadly могут взаимозаменяться в значении 'смертельный, вызывающий смерть': mortal disease и deadly disease, mortal blow и deadly blow. Однако mortal в этом случае обычно означает, 'явившийся причиной смерти', а deadly – 'угрожающий жизни, могущий привести к смерти'. Deadly fight имеет значение 'бой, драка, опасная для жизни', mortal fight – 'борьба не на жизнь, а на смерть, борьба, которая кончится только со смертью одного из участников'. Mortal и deadly могут сочетаться с существительным enemy, при этом mortal enemy имеет значение 'враг на всю жизнь, до самой смерти', тогда как deadly может выступать в двух значениях: в применении к человеку оно означает 'смертельно ненавидящий, полный ненависти', а в применении к обстоятельствам – 'могущий явиться причиной смерти', например: fog is the sailor's deadly enemy. Deadly, в отличие от mortal, может употребляться в значении 'оказывающий смертельное действие, смертоносный' (об оружии): deadly (не mortal) weapon, deadly (не mortal) poison. Mortal и deadly в значении 'очень большой, очень сильный' могут сочетаться с существительными, обозначающими ощущения и эмоции: mortal fear, mortal terror, mortal pain; deadly dullness, deadly hatred. Deadly употребляется также в значении 'ассоциируемый со смертью, подобный смерти': deadly paleness, deadly faintness (в этом значении deadly может взаимозаменяться с прилагательным deathly: deathly pale). Mortal может означать 'сопутствующий смерти': mortal agony. Mortal и deadly сочетаются с существительным sin: mortal sin и deadly sin 'смертный грех'.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > deathly

  • 59 defeat

    CONQUER, DEFEAT
    Глаголы conquer и defeat могут взаимозаменяться в значении 'одерживать победу над кем-л., наносить поражение кому-л.': to conquer an enemy и to defeat an enemy. Однако в этом значении широкоупотребительным является только глагол defeat, который может сочетаться как с существительным, обозначающим лицо, так и (по способу метонимического переноса) с существительными, обозначающими организации и т. д., к которым принадлежат данные лица: to defeat the fascists и to defeat a team, to defeat a school (an Institute) at football. Conquer в данном значении употребляется редко и только в сочетании с существительным, обозначающим лицо. С неодушевленными существительными conquer имеет иное значение. Так, с существительными, обозначающими территорию, conquer означает 'завоевывать, подчинять': to conquer a country, to conquer a new territory. Conquer в сочетании с отвлеченными существительными имеет значение 'преодолеть, побороть'; to conquer a difficulty, to conquer a habit, to conquer one's passions. Defeat, в отличие от conquer, в этом значении не употребляется. В сочетании с отвлеченными существительными defeat означает 'расстраивать, разрушать' (планы, надежды): to defeat one's hopes.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > defeat

  • 60 grief

    GRIEF AT, FOR
    Существительное grief 'горе, печаль' требует предлога at в том случае, когда дополнение выражено отвлеченным существительным. С дополнением, обозначающим лицо и выраженным конкретным существительным, употребляется for: grief at a friend's death, grief for one's child.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > grief

См. также в других словарях:

  • Окинавский язык — Самоназвание: учина: гучи Страны: Япония …   Википедия

  • ЕВАНГЕЛИЕ. ЧАСТЬ II — Язык Евангелий Проблема новозаветного греческого Дошедшие до нас оригинальные тексты НЗ написаны на древнегреч. языке (см. ст. Греческий язык); существующие версии на др. языках это переводы с греческого (или с др. переводов; о переводах… …   Православная энциклопедия

  • Морфология (лингвистика) — У этого термина существуют и другие значения, см. Морфология.   …   Википедия

  • Верхнелужицкий язык — Самоназвание: Hornjoserbšćina Страны: Германия …   Википедия

  • Счётное слово (китайский язык) — Счётное слово (кит. трад. 量詞, упр. 量词, пиньинь: liàngcí, палл.: лянцы)  особое служебное слово в китайском языке, которое произошло от единиц измерения. В лингвистической литературе по синологии счётные слова также могут называться… …   Википедия

  • Синтаксис диалектов русского языка — Синтаксис диалектов русского языка  модели словосочетаний, структурные схемы предложений, средства связи предложений друг с другом и другие синтаксические элементы, характеризующие языковые комплексы диалектов русского языка[1]. В сравнении… …   Википедия

  • -и-(ть) — суффикс Словообразовательная единица, образующая чаще переходные, реже непереходные глаголы несовершенного вида, двувидовой глагол ранить, а также глаголы на и ть, соотносимые с формами тех же глаголов несовершенного вида на а ть (лишать лишить,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Местоимение — Местоимение  самостоятельная часть речи, употребляемая вместо имени существительного, прилагательного, числительного, наречия или его характеристики и указывающая на них, их отношение к иным предметам, явлениям и т. д. Содержание 1 …   Википедия

  • Личное местоимение — Местоимение  часть речи, лишённая собственного лексического значения и употребляемая вместо того или иного имени существительного или прилагательного, не называя предмет (явление и т. д.) или его характеристику, а лишь указывая на них или на их… …   Википедия

  • Местоимения — Местоимение  часть речи, лишённая собственного лексического значения и употребляемая вместо того или иного имени существительного или прилагательного, не называя предмет (явление и т. д.) или его характеристику, а лишь указывая на них или на их… …   Википедия

  • Указательное местоимение — Местоимение  часть речи, лишённая собственного лексического значения и употребляемая вместо того или иного имени существительного или прилагательного, не называя предмет (явление и т. д.) или его характеристику, а лишь указывая на них или на их… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»