-
1 крутить собакам хвосты
Taboo: fuck the dogУниверсальный русско-английский словарь > крутить собакам хвосты
-
2 любовь к собакам
-
3 позволить собакам свободно бегать
General subject: let the dogs run about (повсюду)Универсальный русско-английский словарь > позволить собакам свободно бегать
-
4 позволить собакам свободно бегать повсюду
Makarov: let the dogs run aboutУниверсальный русско-английский словарь > позволить собакам свободно бегать повсюду
-
5 на съедение собакам
prepos.avunc. den Hunden zum Frass -
6 Двум собакам одной кости не поделить
Two rivals will not share one thing. See Два медведя в одной берлоге не живут (Д)Cf: Two dogs over one bone seldom agree (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Двум собакам одной кости не поделить
-
7 дать опередить себя собакам
vhunt. trasconejarse (о зайцах)Diccionario universal ruso-español > дать опередить себя собакам
-
8 любовь к собакам
ngener. cynophilie -
9 относящийся к служебным собакам
Dictionnaire russe-français universel > относящийся к служебным собакам
-
10 части кабана, отдаваемые на охоте собакам
ngener. fouailleDictionnaire russe-français universel > части кабана, отдаваемые на охоте собакам
-
11 часть дичи , отдаваемая на охоте собакам
ngener. curéeDictionnaire russe-français universel > часть дичи , отдаваемая на охоте собакам
-
12 часть добычи , отдаваемая на охоте собакам
ngener. curéeDictionnaire russe-français universel > часть добычи , отдаваемая на охоте собакам
-
13 на съедение собакам
(fam.) den Hunden zum FrassРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > на съедение собакам
-
14 let the dogs run about
1) Общая лексика: позволить собакам свободно бегать (повсюду)2) Макаров: позволить собакам свободно бегать повсюдуУниверсальный англо-русский словарь > let the dogs run about
-
15 curée
сущ.1) общ. часть добычи, отдаваемая на охоте собакам, часть дичи, отдаваемая на охоте собакам2) перен. конец, погоня за (чем-л.), добыча, последний момент -
16 dogginess
-
17 beauty
ˈbju:tɪ сущ.
1) красота dazzling, raving, striking, wholesome beauty ≈ ослепительная красота bathing beauty ≈ русалка to enhance beauty ≈ совершенствовать красоту Beauty is a joy forever;
its loveliness increases: it will never pass into nothingness. ≈ Красота всегда будет прекрасна, ее неповторимость возрастет: она никогда не уйдет в небытие.
2) красавица Syn: beautiful woman, belle
3) прелесть (часто ирон.) that's the beauty of it ≈ в этом-то вся прелесть you are a beauty! ≈ хорош ты, нечего сказать! ∙ beauty is in the eye of the gazer/beholder ≈ не по хорошу мил, a по милу хорош beauty is but skin deep ≈ наружность обманчива;
нельзя судить по наружностикрасота;
прекрасное - * of form красота формы - spiritual * духовная красота - * preparations косметика;
средства ухода за кожей и т. п. - * doctor косметолог;
косметичка - * culture косметика, массаж, парикмахерское дело и т. п. - to be in the flower of one's * быть в расцвете красоты;
блистать красотой часто pl привлекательная или красивая черта;
украшение - beauties of nature красоты природы - her smile was one of her beauties улыбка была одним из ее украшений - the poem contains a thousand beauties в поэме тысячи прекрасных мест( ироничное) прелесть - that's the * of it в этом-то вся прелесть - I can't say that I see the * of it я не вижу в этом ничего смешного или интересного - his black eye was a * синяк у него был - просто прелесть - you are a *, I must say хорош же ты, нечего сказать красавица - faded beauties увядшие /перезрелые/ красотки красотка, красавец (в обращении, преим. к лошадям и собакам) (собирательнле) (библеизм) краса, цвет( народа и т. п.) (разговорное) преимущество, достоинство > * is but skin-deep нельзя судить о человеке по внешнему виду > * is in the eye of the beholder см. beholderbeauty красавица ~ красота ~ прелесть (часто ирон.) ;
that's the beauty of it в этом-то вся прелесть;
you are a beauty! хорош ты, нечего сказать!;
beauty is in the eye of the gazer (или of the beholder) = не по хорошу мил, а по милу хорош~ is but skin deep наружность обманчива;
нельзя судить по наружности~ прелесть (часто ирон.) ;
that's the beauty of it в этом-то вся прелесть;
you are a beauty! хорош ты, нечего сказать!;
beauty is in the eye of the gazer (или of the beholder) = не по хорошу мил, а по милу хорош~ прелесть (часто ирон.) ;
that's the beauty of it в этом-то вся прелесть;
you are a beauty! хорош ты, нечего сказать!;
beauty is in the eye of the gazer (или of the beholder) = не по хорошу мил, а по милу хорош~ прелесть (часто ирон.) ;
that's the beauty of it в этом-то вся прелесть;
you are a beauty! хорош ты, нечего сказать!;
beauty is in the eye of the gazer (или of the beholder) = не по хорошу мил, а по милу хорош -
18 caninity
собачья преданность любовь к собакамБольшой англо-русский и русско-английский словарь > caninity
-
19 cheer
tʃɪə I
1. сущ. от лат. cara, "лицо, выражение лица"
1) настроение;
перен. то, от чего приходит хорошее настроение, особенно еда Is it you who are here for our good cheer? ≈ Так это тебе мы должны радоваться( Jethro Tull, "A Passion Play") ? What cheer? ≈ Как настроеньице? Every table was loaded with good cheer. ≈ Каждый стол ломился от лакомств (Маколей). be of good cheer be of bad cheer make good cheer the fewer the better cheer Syn: mood, spirit
7)
2) веселье cheer-leader Syn: merriment, fun, gladness, mirth, joy, gaiety
3) одобрительное, приветственное восклицание;
мн. аплодисменты, одобрительные возгласы;
тост to acknowledge the cheers ≈ быть признательным за приветственные восклицания to give, shout a cheer ≈ сказать что-то ободряющее to draw a cheer ≈ одобрительно воскликнуть loud, ringing cheer ≈ громкое/радостное приветствие rousing cheer ≈ нарастающие одобрительные возгласы cheers! ≈ ура! (как застольная здравица) words of cheer Syn: applause, acclaim, acclamation, plaudit, clapping
2. гл.
1) создавать хорошее настроение, веселить;
успокаивать, подбадривать;
собираться с духом, приводить себя в хорошее настроение (обычно в императиве) ;
развеселить He cheered her, and that helped. ≈ Он принялся ее подбадривать, и это помогло. Cheer thee, my boy! ≈ К черту грусть, мой мальчик, а ну-ка, веселее, выше нос! One whisper of happiness to cheer me. ≈ Неслышный шепот счастья развеселил меня.
2) приветствовать громкими возгласами;
поощрять одобрительными восклицаниями кого-л., болеть;
уст. подавать пример действием Let's go to the football game and cheer for our favourite team. ≈ Пошли на футбол, поболеем за нашу любимую команду. Syn: encourage, exhilarate, gladden, warm Ant: chill, depress, discourage, dispirit, ridicule, sadden
3) аплодировать;
кричать "Браво! Ура!" The House cheered more tumultuously than ever. ≈ Такого грохота аплодисментов театральные стены еще не видели. Syn: applaud ∙ cheer on cheer up II сущ. вид фазана, обитающего в Индии одобрительное или приветственное восклицание - three *s for our visitors! да здравствуют наши гости! - the result was received with *s and counter-cheers результат был встречен возгласами одобрения и возмущения аплодисменты веселье;
оживление;
радость - with good * сердечно, тепло - to make * вносить оживление ободрение, поддержка;
утешение - words of * ободряющие слова, слова утешения настроение ( преим. хорошее) ;
расположение духа - to be of good * быть в хорошем настроении - be of good * (библеизм) не бойтесь;
мужайтесь;
не падайте духом - what * ? (устаревшее) как поживаете? (хорошее) угощение, еда - to make good * пировать, угощаться - to feed on simple * питаться просто - the fewer the better * чем меньше ртов, тем больше еды (устаревшее) выражение лица аплодировать;
приветствовать или награждать одобрительными возгласами и аплодисментами - the speaker was *ed loudly оратору громко аплодировали - to * a hero устроить герою овацию - the people all *ed when he rode past весь народ приветствовал его, когда он проезжал - everyone *ed the news that peace had come весть о мире вызвала всеобщее (бурное) ликование подбадривать, воодушевлять, ободрять( возгласами, свистом - участников состязания, драки) улюлюкать( собакам) ободрять;
поддерживать;
утешать - * yourself! бодритесь!, мужайтесь! - your visit has *ed the sick man ваше посещение подбодрило больного - everyone was *ed by the good news добрая весть всех привела в хорошее настроение веселить, бодрить( о еде, напитке) утешиться;
ободриться;
повеселеть - * up! не унывай!, веселей! ~ настроение;
to be of good (bad) cheer быть в хорошем (плохом) настроении cheer аплодировать;
cheer up утешить(ся) ;
ободрить(ся) ;
cheer up! не унывай(те) !, не падайте духом! ~ pl аплодисменты, одобрительные возгласы ~ веселье ~ настроение;
to be of good (bad) cheer быть в хорошем (плохом) настроении ~ ободрять;
поощрять одобрительными восклицаниями ~ одобрительное или приветственное восклицание;
cheers ура!, three cheers for our visitors! да здравствуют наши гости!;
words of cheer ободряющие слова ~ приветствовать громкими возгласами ~ хорошее угощение;
to make good cheer пировать, угощаться cheer аплодировать;
cheer up утешить(ся) ;
ободрить(ся) ;
cheer up! не унывай(те) !, не падайте духом! cheer аплодировать;
cheer up утешить(ся) ;
ободрить(ся) ;
cheer up! не унывай(те) !, не падайте духом! ~ одобрительное или приветственное восклицание;
cheers ура!, three cheers for our visitors! да здравствуют наши гости!;
words of cheer ободряющие слова ~ хорошее угощение;
to make good cheer пировать, угощаться ~ одобрительное или приветственное восклицание;
cheers ура!, three cheers for our visitors! да здравствуют наши гости!;
words of cheer ободряющие слова ~ одобрительное или приветственное восклицание;
cheers ура!, three cheers for our visitors! да здравствуют наши гости!;
words of cheer ободряющие слова -
20 chow-chow
ˈtʃauˈtʃau
1. сущ.
1) китайск.;
индийск. ассорти;
смесь;
месиво;
мешанина;
(напр., пикули, овощной маринад) Syn: mixture, blend, medley
2) австрал.;
пренебр. китаец Syn: Chinaman, chow
3) чау, чау-чау (порода комнатно-декоративных собак) Syn: chow
2. прил.
1) китайск.;
индийск. ассорти;
смешанный;
разнообразный Syn: miscellaneous, mixed, assorted, diverse
2) относящийся к собакам породы чау-чау) (американизм) (сленг) еда, пища;
жратва, обед, завтрак, ужин смесь пикули;
овощной маринад ассорти (китайское) варенье-меланж с имбирем (разговорное) смешанный;
ассорти chow-chow кит. пикули, овощной маринад ~ кит. смесьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > chow-chow
См. также в других словарях:
Собакам животы подвязывать — Перм. Шутл. ирон. То же, что собакам сено косить. Подюков 1989, 99 … Большой словарь русских поговорок
Собакам хвосты крутить — Перм. Неодобр. То же, что собакам сено косить. Подюков 1989, 99 … Большой словарь русских поговорок
Собакам на подстилку — Волг. Пренебр. О грязной, рваной, изношенной одежде. Глухов 1988, 151 … Большой словарь русских поговорок
Собакам сено косить — Волг., Перм., Пск. Неодобр. Бездельничать, уклоняться от работы; заниматься крайне глупым делом. Подюков 1989, 96; СПП 2001, 71; Мокиенко 1990, 65; Глухов 1988, 77 … Большой словарь русских поговорок
Собакам сено косить — Заниматься бессмысленным делом или вовсе бездельничать, прожигать жизнь … Словарь народной фразеологии
Любовь к собакам обязательна — Must Love Dogs Жанр … Википедия
Чох на ветер, шкуру на шест, а мясо собакам съесть. — Чох на ветер, шкуру на шест, а мясо собакам съесть. См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ешьте, дорогие гости: все одно будет собакам выкинуть. — Ешьте, дорогие гости: все одно будет (т. е. надо) собакам выкинуть. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Покинь хоть собакам что. — Навалился, как бык на барду. Покинь хоть собакам что. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кошкам по ложкам, собакам по крошкам, нам по лепешкам. — Кошкам по ложкам, собакам по крошкам, нам по лепешкам. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пень – собакам ссать — Вульг. прост. Бран. О некрасивой, уродливой, не возбуждающей похоти женщине. Мокиенко, Никитина 2003, 245 … Большой словарь русских поговорок