-
1 сморозить
-
2 сморозить
-
3 Stück
n -(e)s, pl -e, разг. тж. -en (и как мера =)ein Stück Land — участок землиvier Stück Zucker — четыре куска сахаруaus einem Stück — из одного куска, цельныйin Stücke gehen ( springen) — разбиться вдребезги( на кусочки); сломаться, расколоться; перен. рушиться, окончиться неудачейin Stücke hauen ( schlagen) — разбить вдребезги; разломать на кускиnach dem Stück bezahlen — платить поштучно2) (сокр. St.) штука ( единица счёта); экземпляр; место ( багажа); голова ( при указании количества скота); мера вина ( 1200 литров)fünf Stück Rinder — пять голов крупного рогатого скотаdas schönste Stück einer Sammlung — лучший экземпляр коллекции(ein) Stücker zehn — разг. примерно десять штукStück für Stück — поштучно, за каждую штуку; один за другим; постепенноdiese Pferde kosten Stück für Stück... Mark — эти лошади стоят каждая... марок3)er hat ein schönes Stück Arbeit geleistet — он изрядно ( хорошо) потрудился4) мет. поковка5) воен. орудие6) лит., муз. пьеса7) отрывок (из книги и т. п.)8) шахм. фигура••ein freches Stück — разг. наглец; дерзкая бабаein starkes Stück — разг. изрядная дерзость; нахальство, наглостьgroße Stücke auf j-n, auf etw. (A) halten — разг. возлагать большие надежды на кого-л., на что-л.; быть высокого мнения о ком-л., о чём-л.ein schweres Stück liefern, sich (D) ein Stück leisten — разг. совершить грубый поступок; сделать большую глупость; сморозить чушьaus freien Stücken — по доброй воле, добровольно; по собственному починуsich für j-n in Stücke reißen lassen ≈ быть готовым голову сложить за кого-л.; горой стоять за кого-л. -
4 ein schweres Stück liefern
кол.числ.разг. сделать большую глупость, сморозить чушь, совершить грубый поступокУниверсальный немецко-русский словарь > ein schweres Stück liefern
-
5 sich ein Stück leisten
Универсальный немецко-русский словарь > sich ein Stück leisten
-
6 ein Schiff vom Stapel lassen
(Seemannsspr. ein Schiff nach Fertigstellung ins Wasser gleiten lassen; etw. von sich geben (eine Rede, einen Fluch, einen Witz usw.))2) выдать что-л. (сказать что-л.); сморозить что-л. (разг.)•Er steht jetzt vor uns und wartet. Da keiner etwas sagt, lässt er ein "Na?" vom Stapel. (E. M. Remarque. Im Westen nichts Neues)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ein Schiff vom Stapel lassen
-
7 Stapel
m: vom Stapel lassen перен.а) отпускать (остроту), сморозить (глупость)"выдавать" (высказывать). Er ließ alberne Witze, dumme Sprüche, eine langweilige Ansprache vom Stapel.Er war gut vorbereitet und hat allerhand vom Stapel gelassen,б) организовывать, устраивать. In dieser Hochschule sind interessante Veranstaltungen vom Stapel gelassen worden.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Stapel
-
8 Wort
n: ein großes Wort gelassen aussprechen необдуманно сказать [сморозить] какую--л. глупость. "Die restlichen 150 Mark muß mir eben Vater dazugeben." — "Du sprichst ein großes Wort gelassen aus. Aber du sollst deinen Vater besser kennen." das große Wort führen разглагольствовать, хвастаться. Dieser Schaumschläger führt hier das große Wort, und ihr schenkt ihm Glauben, jmdm. das Wort im Munde (her) umdrehen переиначить ["передёрнуть"] чьи-л. слова. Nun dreh mir doch nicht immer das Wort im Munde herum! Du weißt doch genau, was ich gemeint habe. Immer willst du etwas anderes heraushören, er läßt sich [man muß ihm] jedes Wort herausziehen из него слова не вытянешь, из него каждое слово клещами надо вытягивать, laß dir doch nicht jedes Wort aus der Nase ziehen фам. не заставляй вытягивать из тебя слова, да говори же! Dieser Student ist so träge, da muß man ihm jedes Wort aus der Nase ziehen, jedes Wort [die Worte] auf die Goldwaage legenа) придираться к каждому слову, ставить всякое лыко в строкуб) тщательно взвешивать каждое слово, jmdm. Worte in den Mund legenа) приписывать кому-л. слова. Man legt mir Worte in den Mund, die ich nicht gesagt habe,б) наводить кого-л. на мысль, подсказывать. Der Verteidiger hat seinem Zeugen die Worte förmlich in den Mund, gelegt, das ist ein Wort! приятно слышать! "Ich spendiere euch ein Schnäpschen." — "Das ist ein Wort!" hast du da noch Worte! безобразие! Nicht mal entschuldigt hat er sich. Hat man da noch Worte!Er wollte mir falsches Geld andrehen. Hast du da noch Worte! mir* fehlen die Worte! нет слов!, не нахожу слов (от удивления, возмущения), da kannst du dir jedes (weitere) Wort sparen оставь свои слова при себе. Sparen Sie sich Ihre Worte! Wir wissen ja, wie die Dinge liegen, jmd. ins Worte fallen перебивать кого-л. auf ein Wort! можно тебя [вас] на минутку? auf mein Wort! ручаюсь!, даю слово! bei ihr ist jedes zweite [dritte] Wort "mein Mann, mein Mann..." у неё каждое второе слово [она только и твердит]: "мой муж, мой муж..." mit einem Wort короче говоряодним словом. Er habe Bedenken, er müsse sich das noch überlegen, er möchte auch die Meinung von X wissen, es habe keine Eile, mit einem Wort: er wollte einfach kein Jawort zu allem geben, du nimmst mir das Wort aus dem Munde я только что хотел это сказать [ты опередил меняи я того же мнения]. dein Wort ist Gottes Ohr твоими бы устами да мёд пить.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wort
См. также в других словарях:
СМОРОЗИТЬ — Глагол сморозить в современной разговорно фамильярной речи употребляется или непереходно, или в составе фразеологичского сочетания сморозить чушь, вздор. Например, в водевиле Н. А. Некрасова «Петербургский ростовщик» (1844) в речи ростовщика… … История слов
сморозить — См … Словарь синонимов
Сморозить — (иноск.) глупо говорить, лгать, хвастать. Ср. «Это такъ, съ морозу, сорвалось». Ср. Высказавъ свою глупость, онъ почувствовалъ, что сморозилъ нелѣпый вздоръ... Достоевскій. Братья Карамазовы. 1, 2, 8. См. Охота похвальбу любит. См. Лакей … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
СМОРОЗИТЬ — СМОРОЗИТЬ, сморожу, сморозишь, совер., что (из семинарского арго от греч. moros глупый) (разг. фам.). Сказать какой нибудь вздор, глупость. «Он почувствовал, что сморозил нелепый вздор.» Достоевский. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935… … Толковый словарь Ушакова
СМОРОЗИТЬ — СМОРОЗИТЬ, ожу, озишь; совер., что (прост.). Сказать (какой н. вздор, глупость). Сморозил какую то чушь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
СМОРОЗИТЬ — что, солгать, соврать, схвастать, сказать явную ложь. Экую сморозил! Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
сморозить — глупость • вербализация … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Сморозить что-нибудь. — Сморозить что нибудь. См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
сморозить — сморожу сказать глупость , морозить – то же (Даль). Связано чередованием гласных с *mьrz (см. мерзкий): *morz . По мнению Преобр. (II, 339), непосредственно от морозить в обычном знач. Он предполагает происхождение из семинаристского жаргона от… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
сморозить — (иноск.) глупо говорить, лгать, хвастать Ср. Это так, с морозу, сорвалось . Ср. Высказав свою глупость, он почувствовал, что сморозил нелепый вздор... Достоевский. Братья Карамазовы. 1, 2, 8. См. охота похвальбу любит. См. лакей … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Сморозить — I сов. перех. и неперех.; разг. сниж. Сказать глупость, вздор, что либо забавное. II сов. перех. разг. см. смораживать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой