-
1 one
I num один (1). Сложные числительные, оканчивающиеся на one, употребляются с существительными во множественном числе:Twenty one books have been bought in the last few days — За последние несколько дней была куплена двадцать одна книга.
(2). Словосочетания типа там я встретил одну девушку, я читал одну книгу, один рассказ соответствуют в английском языке неопределенному артиклю a (an):There I met a girl.
I read a book (a story).
(3). See a, an art (2). II indef. prn 1. безличное местоимение, на русский язык обычно не переводится; 2. слово-заменитель, во избежание повторения на русский язык не переводится (1). Безличное местоимение one 1. употребляется только в единственном числе в неопределенно-личных предложениях:One never knows what may happen — Никогда не известно (Никогда не знаешь), что может случиться.
One must do one's best — Нужно сделать все возможное.
One must remember — Следует помнить/Нельзя забывать.
Вместо безличного one могут использоваться местоимения you, we, they и существительное people для указания того, что принято или что должно быть сделано. Эти местоимения часто используются в пословицах, поговорках, утверждениях общего характера:What do you call it? — Как это называется?
People say it is not true — Говорят, это неправда.
They say he is very bright — Говорят, он очень умен.
(2). One 2. как слово-заменитель употребляется в единственном и множественном числе с исчисляемыми существительными. One часто замещает исчисляемое существительное, которое имеет при себе определительное прилагательное, в этих случаях one следует за прилагательным, в отличие от русского языка, где в аналогичных конструкциях прилагательное обычно употребляется самостоятельно:It was an interesting problem, and an important one — Это была интересная проблема, и важная.
I've lost my umbrella and I will have to buy a new one — Я потерял зонтик, и мне придется покупать новый.
New cities and old ones — Новые и старые города.
Если one заменяет существительное, которое употреблено с неопределенным артиклем, то артикль с заменителем этого существительного не употребляется. Если же существительное употреблено с определенным артиклем или указательными местоимениями this, that, то они сохраняются:If you want a camera you can buy one at our local shop — Если Вам нужен фотоаппарат, Вы можете купить его в нашем местном магазине.
Shall I give you this book? — No, not this one, the one next to it — Мне дать Вам эту книгу? — Нет, не эту, а ту, что стоит рядом.
Вместо повторения неисчисляемого существительного или исчисляемого во множественном числе при указании на неопределенное количество употребляется местоимение some:She likes flowers, let us buy her some — Она любит цветы, давай купим их для нее.
We have run out of sugar, go and buy some — У нас кончился сахар, пойди и купи его.
Местоимения it и they употребляются, только если они относятся к тому же самому объекту, который назван заменяемым существительным (в случае повторения это существительное требовало бы определенного артикля):You have a very good coat. Where did you buy it?
Tom makes very strong coffee. I wonder how he drinks it.
При отсылке к существительным, обозначающим парные предметы, такие, как gloves, trousers, stockings, shoes, они заменяются сочетанием a pair (of):You need new gloves, go and buy yourself a pair — Тебе нужны новые перчатки, купи их себе.
(3). Предложная группа one of употребляется с последующим существительным с определенным артиклем и во множественном числе. Такая группа согласуется с глаголом в единственном числе:One of the books is not mine — Одна из этих книг не моя.
(4). See pair, n (1). -
2 one
I [wʌn] num - one or two are coming to dinner
- one way trafficUSAGE:(1.) Сложные числительные, оканчивающиеся на one, употребляются с существительными во множественном числе: twenty one books have been bought in the last few days за последние несколько дней была куплена двадцать одна книга. (2.) Словосочетания типа там я встретил одну девушку; я читал одну книгу, один рассказ соответствуют в английском языке сочетаниям с неопределенным артиклем a (an): there I met a girl; I read a book (a story). (3.) See a, an, art; USAGE (2.).II [wʌn] indef.; prn1) слово-заменитель вместо повторения исчисляемых существительных (на русский язык не переводится)- one never knows
- one's father
- one's work•USAGE:(1.) One 1. как слово-заменитель, употребляется в единственном числе с исчисляемыми существительными. One часто замещает исчисляемое существительное, которое имеет при себе определительное прилагательное. В этих случаях one следует за прилагательным, в отличие от русского языка, где в аналогичных конструкциях прилагательное обычно употребляется самостоятельно: It was an interesting problem, and an important one. Это была интересная проблема, и важная. I've lost my umbrella and I will have to buy a new one. Я потерял зонтик, и мне придется покупать новый. New cities and old ones. Новые и старые города. Если one заменяет существительное, которое употреблено с неопределенным артиклем, то артикль с заменителем этого существительного не употребляется. Если же существительное употреблено с определенным артиклем или указательными местоимениями this и that, то они сохраняются: If you want a camera you can buy one at our local shop. Если Вам нужен фотоаппарат, Вы можете купить его в нашем местном магазине. Shall I give you this book? - No, not this one, the one next to it. Мне дать Вам эту книгу? - Нет, не эту, а ту, что стоит рядом. Вместо повторения неисчисляемого существительного или исчисляемого во множественном числе при указании на неопределенное количество употребляется местоимение some: She likes flowers, let us buy her some. Она любит цветы, давай купим их для нее. We have run out of sugar, go and buy some. У нас кончился сахар, пойди и купи его. Местоимения it и they употребляются, только если они относятся к тому же самому объекту, который назван заменяемым существительным (в случае повторения это существительное требовало бы определенного артикля): You have a very good coat. Where did you buy it? У вас очень хорошее пальто. Где вы его купили? He makes very strong coffee. - I wonder how he drinks it. Он варит очень крепкий кофе. - Интересно, как он его пьет? При отсылке к существительным, обозначающим парные предметы, такие, как gloves, trousers, stockings, shoes, местоимение one заменяется сочетанием a pair (of): You need new gloves, go and buy yourself a pair. Тебе нужны новые перчатки, купи их себе. (2.) Безличное местоимение one 2. употребляется только в единственном числе в неопределенных предложениях: one never knows what may happen никогда не известно/никогда не знаешь, что может случиться; one must do one's best нужно сделать все возможное; one must remember следует помнить/нельзя забывать. Вместо безличного one могут использоваться местоимения you, we, they и существительное people для указания того, что принято или что должно быть сделано. Эти местоимения часто используются в пословицах, поговорках, утверждениях общего характера: whay do you call it? как это называется?; people say it is not true говорят, это неправда; they say he is very brigh говорят, он очень умен. (3.) Предложная группа one of употребляется с последующим существительным с определенным артиклем и во множественном числе. Такая группа согласуется с глаголом в единственном числе: one of the books is not mine одна из этих книг не моя. (4.) See pair, n; USAGE (1.). -
3 substitute word
Лингвистика: слово-заменитель, субституционное слово -
4 application
(КВП - не только применение или приложение!)1) ( слово-заменитель) установка; машина; агрегат; устройство (см. комментарий ниже)Consult product manufacturer for recommendation of wire rope that best suits your application Обратиться к изготовителю изделия за информацией по выбору оптимальной конструкции каната для Вашей установки;It is important that you analyze all aspects of your application Пользователю следует всесторонне проанализировать свою установку;critical application ответственная установка / агрегат (см. тж. implement)2) назначение; функциональное назначениеclad steel plates for special applications плакированная листовая сталь специального назначения3) случай (напр., частный случай, практический случай)4) воплощение5) прикладная задачаIt should be noted that in application Следует отметить, что на практике;However, in application a material almost always sees a complex stress state Однако на практике материал почти всегда находится в сложном напряженном состоянии7) реализация (какого-л. принципа, методики, плана); режим; в режимеfor an open tank level measurement application в режиме измерения уровня [ жидкости] в открытом резервуаре8) вид работapplication of corrosion-resistant coating нанесение антикоррозионного покрытия;application of sheet coating 1. применение пленочной изоляции 2. пленочная изоляция ( как операция)application of thermal insulation тепловая изоляция ( как операция)10) подача (напр., огнетушащего вещества, воды и т.д. на горящий объект)11) \application прикладной12) to obtain approval for application of А для согласования А-----КОММЕНТАРИЙ: application В качестве русского эквивалента слова application составитель настоятельно рекомендует пользоваться приведенными (а, возможно, и другими) словами-заменителями, для того чтобы при переводе предложений, аналогичных приведенным здесь двум развернутым примерам, не получилось неуклюжих «Узнать у изготовителя изделия, какая сталь лучше всего подойдет для вашего приложения» или «Важно, чтобы пользователь рассмотрел все стороны своего приложения».English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > application
-
5 category
(ЛДП)1) группа; подгруппа2) слово-заменительThe program has been divided into the following categories Программа разбита на следующие подпрограммыEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > category
-
6 configuration
(ЛДП - не конфигурация!)1) форма; вариант2) модификация (в знач. тип, модель)configurations выпускается в 4-х модификациях3) исполнение; вариант исполненияdesign configuration конструктивное исполнение4) построение; схема построения (напр., трубной обвязки)5) компоновка; схема компоновки; вариант компоновки6) устройство (напр., аппарата; в знач. компоновка)7) схема реализации9) структура; конструкция10) схема ( проведения эксперимента); схема работы (напр., схема работы газопровода с подключением или без подключения потребителей); вид11) геометрия (в знач. геометрические формы)12) (перен.) решение13) слово-заменительEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > configuration
-
7 detail
n (ЛДП - не только деталь!)1) отдельный выпуск («продолжение»)2) подробность; полнота (изложения, представления и т.д.)in greater detail[ намного / гораздо] полнее;in full detail с исчерпывающей полнотой; исчерпывающим образом; исчерпывающе; исчерпывающе подробно3) геометрия (напр., щели, трещины и т.д.)typical weld details общепринятая геометрия сварного шва4) (pl.) details 1. характеристики: характерные элементы 2. сведения; данные; информация оdetails of... информация о... 3. параметры ( слово-заменитель) 4. частности; тонкости (напр., программы, проекта) 5. свойства 6. узлы ( вид чертежей) 7. ( контекстуально) синон. know-how 8. содержание; содержательная часть5) исполнение; конструктивное исполнениеFig. 1shows acceptable details of branch connections На рис. 1 показано приемлемое исполнение ответвленийv (ЛДП - не только детализировать!)1) расписывать (напр., порядок выполнения или регламент каких-л. работ)2) перечислятьdetail smth. against... перечислять что-л. по...;3) приводить информацию / данныеEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > detail
-
8 foregoing
1) вышеприведенный; вышеизложенныйin view of the foregoing 1. в связи с вышеизложенным 2. в свете вышеизложенного 3. на основании вышеизложенного2) (слово-заменитель типа one, that of, the same, the former, the latter, the whole, the counterpart)A and В are the extensional parts of the foregoing А и В представляют собой части вышеприведенных уравнений, относящиеся к растяжениюEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > foregoing
-
9 format
(ЛДП)1) (перен.) режимtraining seminars in public format учебные семинары / практикумы, проводимые в открытом режиме2) (слово-заменитель для понятий, связанных с формой, структурой, конструкцией, характером, видом)isothermal test data plotted in log-log format результаты изотермических опытов, представленные в логарифмических координатахEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > format
-
10 function
(ЛДП)1) зависимость ( параметрическая)2) (матем.) функция3) функция; назначение4) устройство; система; агрегат ( слово-заменитель)5) операция; действиеfunction team оперативная группа б) устройство (в знач. принцип действия)7) (pl.) функциональные обязанности ( работника)8) трудовые функции ( работника)English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > function
-
11 this, that
"этот" и "тот"Местоимения this (мн.ч. - these) и that (мн.ч. - those) относятся к указательным местоимениям. Эти местоимения могут выступать как прилагательные или существительные.1) В общем случае местоимение this указывает на большую приближенность соответствующего предмета к говорящему, чем местоимение that, что в целом соответствует смысловому различию между словами "этот" и "тот". В частности, близость - удаленность может проявляться на следующих уровнях:а) Пространственная близость: this указывает на близость к говорящему, that - на большую удаленность от говорящего или отсутствие в момент речи.room is a dining-room, and that room is a sitting-room — Эта комната - столовая, а та комната - гостиная ( говорящий находится в столовой)б) Временная близость: this употребляется, если речь идет о событиях, которые происходят в данный момент или должны вскоре случиться, а that используется при упоминании уже закончившихся событий.I like this music — Мне нравится эта музыка ( во время исполнения музыки)
I like that music — Мне нравится эта музыка ( после окончания исполнения музыки)
Do you remember that film we saw yesterday? — Ты помнишь тот фильм, который мы смотрели вчера?
's it — Вот и всев) В британском варианте английского языка при разговоре по телефону говорящий говорит о себе this, а о собеседнике - thatnew house - it's very nice, isn't it? — Этот новый дом - он очень мил, не так ли?new house - it's so ugly — Этот новый дом - он так уродлив2) В разговорном английском языке местоимения this и that могут употребляться с прилагательными и наречиями в значении местоимения so ("так").3) Местоимение that может использоваться как слово-заменитель во избежание повторения одного и того же существительного (с определенным артиклем).The white bear of America is as large as that of Europe — Американский белый медведь - такого же размера, как и европейский ( белый медведь)
-
12 substitute
1. n заместитель2. n спорт. заменяющий3. n спорт. запасные игроки4. n замена5. n заменитель; суррогат6. n юр. субститут, подназначенный наследник7. v заменять; подменять; использовать вместо8. v замещатьcan you substitute for me till I return? — не подменишь ли ты меня, пока я не вернусь?
9. v юр. назначать наследникаСинонимический ряд:1. alternate (adj.) alternate; alternative; ersatz; surrogate; temporary; tentative; vicarious2. artificial (adj.) artificial; dummy; false; imitation; mock; sham; simulated; spurious3. alternate (noun) alternate; fill-in; locum tenens; pinch hitter; proxy; replacement; representative; stand-in; sub; succedaneum; surrogate4. resource (noun) dernier ressort; expediency; expedient; makeshift; recourse; refuge; resort; resource; shift; stopgap; string5. fill in (verb) fill in; relieve; supplant6. stand in (verb) sit in; stand in7. trade (verb) change; commute; exchange; interchange; swap; switch; tradeАнтонимический ряд: -
13 substitute
ˈsʌbstɪtju:t
1. сущ.
1) заместитель;
спорт заменяющий игрок Syn: representative
2) замена, замещение
3) заменитель;
суррогат a poor substitute ≈ плохой заменитель a substitute for sugar ≈ заменитель сахара
2. гл.
1) заменять;
замещать( for - кого-л.) In this cake mixture, you can substitute oil for butter. ≈ В приготовлении теста для этого торта Вы можете заменить сливочное масло подсолнечным.
2) подставлять заместитель - to be appointed smb.'s * быть назначенным чьим-л. заместителем - as a * for smb. в качестве заметителя, вместо кого-л. (спортивное) заменяющий (игрок) pl (спортивное) запасные игроки замена - temporary * временная замена - * resolution резолюция взамен предложенной - to find a * найти замену - there can be no * for experience опыт ничем заменить нельзя заменитель;
суррогат - cheap * дешевый заменитель - rubber * заменитель каучука - beware of *s! остерегайтесь суррогатов! (надпись) (юридическое) субститут, подназначенный наследник( for) заменять;
подменять;
использовать вместо - to * effectively эффективно заменить - to erase a word and * another стереть слово и вставить другое - to * saccharine for sugar заменить сахар сахарином - the recipe does specify butter, but you can substitute margarine for butter рецепт предусматривает сливочное масло, но вы можете заменить масло маргарином - copies have been substituted for the original manuscripts to save wear and tear on the latter подлинные рукописи были заменены копиями, чтобы обеспечить сохранность подлинников (for) замещать - to * for smb. замещать кого-л. - can you * for me till I return? не подменишь ли ты меня, пока я не вернусь? заменять (игрока) - Chivers *d for Clarke after the half-time Чиверс заменил Кларка после первого тайма (юридическое) (под) назначать наследника (на случай смерти или отказа от наследства назначенного по завещанию наследника)Большой англо-русский и русско-английский словарь > substitute
-
14 substitute
1. [ʹsʌbstıtju:t] n1. 1) заместительto be appointed smb.'s substitute - быть назначенным чьим-л. заместителем
as a substitute for smb. - в качестве заместителя, вместо кого-л.
2) спорт. заменяющий ( игрок)3) pl спорт. запасные игроки2. заменаtemporary [efficient, unreliable] substitute - временная [эффективная, ненадёжная] замена
3. заменитель; суррогат4. юр. субститут, подназначенный наследник [см. тж. substitute II 3]2. [ʹsʌbstıtju:t] v1. (for) заменять; подменять; использовать вместоto substitute effectively [surreptitiously] - эффективно [тайно] заменить
to substitute saccharine [nylon] for sugar [silk] - заменить сахар [шёлк] сахарином [нейлоном]
the recipe does specify butter, but you can substitute margarine for butter - рецепт предусматривает сливочное масло, но вы можете заменить масло маргарином
copies have been substituted for the original manuscripts to save wear and tear on the latter - подлинные рукописи были заменены копиями, чтобы обеспечить сохранность подлинников
2. (for)1) замещатьto substitute for smb. - замещать кого-л.
can you substitute for me till I return? - не подменишь ли ты меня, пока я не вернусь?
2) заменять ( игрока)Chivers substituted for Clarke after the half-time - Чиверс заменил Кларка после первого тайма
3. юр. (под)назначать наследника (на случай смерти или отказа от наследства назначенного по завещанию наследника) -
15 substitute
['sʌbstɪtjuːt] 1. сущ.1) заместитель2) спорт. заменяющий игрокSyn:3) замена, замещение4) заменитель; суррогат2. гл.1) заменять, использовать вместо чего-л.In this cake mixture, you can substitute oil for butter. — В приготовлении теста для этого торта вы можете заменить сливочное масло подсолнечным.
A construction which may substitute for a word is a phrase. — Конструкция, которая может заменять слово, называется выражением.
2) ( substitute for) замещать (кого-л.) -
16 token
['təʊkən]1) Общая лексика: жетон, знак, имеющий видимость, кадр маркера (формативная комбинация бит, передаваемая станцией данных локальной вычислительной сети с целью упорядоченной в соответствии с адресами станций и приоритетностью данных передачи станциям полномочий на доступ к физической среде. См.), номинальный, опознавательный знак, подарок на память, подобие кажущийся, подобием чего-либо, примета, символизировать, символический, служить знаком, талон (тж. для автомата), формальный, признак, символ, знаковый, причина2) Устаревшее слово: знамение3) Техника: жезл, метка, опознавательное имя (абстрактного типа данных), речевой оборот (в системах распознавания речи), элементарное значение4) Железнодорожный термин: жезл электрожезловой системы5) Горное дело: бирка с номером (забойщика или откатчика), рабочий жетон шахтёра-негра (на южноафриканских рудниках)6) Вычислительная техника: аппаратный ключ, маркёрный, обозначение, право доступа, устройство идентификации, фишка (напр. в потоковых машинах), эстафета, эстафетный, ярлык, маркёр (в многопроцессорных системах), лексема (синтаксическая единица в языках программирования), (опознавательный) знак, токен (генератор одноразовых паролей в системах аутентификации)8) Макаров: пластина, полстопы, симптом, сувенир, жетон (заменитель чего-л., напр. монет для оплаты проезда, телефона), тонкий пласт угля (свидетельствующий о близости более мощного пласта), случай употребления (слова в тексте)9) Безопасность: маркёр 2/ опознавательный признак, маркёр 2/ отличительный признак -
17 extended clitoris
сущ. фемин.увеличенный клитор, пенис(Синонимы: удлиненный половой орган, заменитель фаллоимитатора. Слово "пенис" считается неполиткорректным, поскольку указывает на отличие женщин от мужчин.)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > extended clitoris
-
18 DAMN
проклятье, проклинать - и весь куст соответствующих значений.Not give a damn (или shit, или fuck - синонимы в смысле ценности) — наплевать, без разницы, по барабану, "по фигу". Если использовано слово FUCK, то ближе всего к оригиналу по экспрессии наше мудрое народное выражение "по х*ю".
Пример: "I don't give a damn what they do...".Worth a damn (shit) — ничего вообще, сущие пустяки, ни в какой степени (выражаясь, на этот раз, прилично).
Верите или нет, но прямое проклятие в Америке воспринимается очень буквально, и выглядит, на общем религиозном фоне, грубо (намного грубее, чем наше "черт возьми!", см. главу: Глава 1. На четыре буквы). Поэтому есть более мягкий заменитель - darn ( dang), см. ниже. I'll be damned (или danged, darned - для людей чувствительных, которых, впрочем, не столь уж много - обычно слышишь первый вариант) - черт меня побери! (это не дословно, но смысл в точности такой).Damn well — чертовски здорово.
Damned (danged, darned) — чертов.
-
19 STUFF
вещь, штука, наполнитель, заменитель и т. д.Понятно, что слово довольно универсальное, им можно обозначить практически все или типа того (впрочем, как и известным вам словом shit). (*) To stuff является также одним из синонимов главного американского слова to fuck, что довольно очевидно (одно из прямых значений to stuff - набивать, фаршировать, в общем "этовать").Stuff shirt — зануда с претензиями, напыщенное ничтожество.
Stuff a sock in it! — Заткнись! (Засунь носок себе в рот).
См. также в других словарях:
Грамматика немецкого языка — В настоящей статье рассматривается грамматика немецкого языка, а также основные характеристики морфологического строя. Немецкое словообразование, фонетика и лексика в рамках грамматики не рассматриваются. (См. соответствующие статьи: Фонетика… … Википедия
перда — 1. [15/3] Ерунда, ничего не значащая вещь. Продадут тебе перду какую нибудь. Молодежный сленг 2. [10/3] Тоже самое, что пукнуть – газы человека. У меня только что была смачная перда! Молодежный сленг 3. [6/2] Точного трактования слово не имеет,… … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
Гимн Маршалловых Островов — Forever Marshall Islands Автор слов Амата Кабуа Композитор Амата Кабуа Страна … Википедия
звездец — [2/0] Слово заменитель слова пиздец в случаях невозможности употребления ненормативной лексики. Был на Алых Парусах? Это звездец какой то! Молодежный сленг … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
Священное Писание — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Статьи в Википедии должны основываться на вторичных источниках. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания ста … Википедия
Священное Писание — Перевод нового мира — New World Translation of the Holy Scriptures Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский, арамейский и древне … Википедия
Еврейские Писания — Перевод нового мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
Перевод Нового Мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
Перевод нового Мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
Перевод нового мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
Пнм — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия