-
41 Boden-Bord-Funksprechverkehr
сущ.1) авиа. радиотелефонная связь "земля-борт"2) радио. радиотелефонная связь "земля-воздух"3) электр. радиостанция для связи с самолётами, радиотелефонная связь земля - самолётУниверсальный немецко-русский словарь > Boden-Bord-Funksprechverkehr
-
42 Einsatzdichte
сущ.1) авиа. количество самолёто-вылетов, плотность самолёто-вылетов2) воен. плотность (живой силы и боевой техники)3) электр. количество каналов связи (в диапазоне) -
43 F
1. сокр.1) авиа. Foxtrot (фокстрот, фонетический алфавит), Франция (условное обозначение национальной принадлежности самолёта), второй класс точности измерительных приборов, самолёт весом от 2 до 5, 7 m с одним двигателем2) мед. фенилаланин (α-амино-Я-фенилпропионовая кислота) (Phenylalanin, abgekürzt Phe oder F)3) воен. (Fighter) Jagdflugzeug, Federung, Feldwebel, Fernmeldewesen, Fernverkehrsstraße, feldmäßige Bedingungen4) ж.д. Fahrstraße, Fahrstraßenrelais, Fahrstraßensignalsteller, Fahrtmelder, Fernschnellzug, Festleger, Festlegerelais, Flachcontainer, Flankenschutzüberwacher, ISO-10-Behälter-Container, offener Wagen in Sonderbauart5) радио. Faradaysche Konstante, Fernsprechen, Filter, буква маркировки ламп-на 2 или 3 месте обозначает пентод (íàïð., EF13, UAF42), служба связи6) сокр. Fahrenheit'sche Skala8) яд.физ. Fahrenheitsche Skala2. сущ.1) общ. Faser, Festigkeit, Flammofen, Frequenz, шестая буква немецкого алфавита2) комп. фиксированный формат4) юр. Feuerwehr5) авт. Fahrzeugwagen, знак, наносимый на средства подавления радиопомех, допущенные к применению на автомобилях общего назначения, шины грузовых автомобилей и автобусов для движения со скоростью до 80 км/ч6) астр. die von Flecken bedeckte Fläche, фтор8) выч. запись фиксированной длины10) аэродин. Festkörper, Flieger, Flugdauer, Flügelfläche11) ВМФ. Fehlweisung, Feind, Festfeuer, Flaggleutnant, Flottenbegleiter, Frischwasserfreibord12) кинотех. fast, обозначение геометрического относительного отверстия -
44 Fliegermarschbreite
сущ.1) авиа. ширина боевого порядка группы самолётов, ширина боевого строя группы самолётов2) воен. рассредоточение походной колонны по фронту при угрозе воздушного нападения, расчленение походной колонны по фронту при угрозе воздушного нападения -
45 Fliegermarschtiefe
сущ.1) авиа. глубина боевого порядка группы самолётов, глубина боевого строя группы самолётов2) воен. рассредоточение походной колонны в глубину при угрозе воздушного нападения, расчленение походной колонны в глубину при угрозе воздушного нападения -
46 f
1. сокр.1) авиа. Foxtrot (фокстрот, фонетический алфавит), Франция (условное обозначение национальной принадлежности самолёта), второй класс точности измерительных приборов, самолёт весом от 2 до 5, 7 m с одним двигателем2) мед. фенилаланин (α-амино-Я-фенилпропионовая кислота) (Phenylalanin, abgekürzt Phe oder F)3) воен. (Fighter) Jagdflugzeug, Federung, Feldwebel, Fernmeldewesen, Fernverkehrsstraße, feldmäßige Bedingungen4) ж.д. Fahrstraße, Fahrstraßenrelais, Fahrstraßensignalsteller, Fahrtmelder, Fernschnellzug, Festleger, Festlegerelais, Flachcontainer, Flankenschutzüberwacher, ISO-10-Behälter-Container, offener Wagen in Sonderbauart5) радио. Faradaysche Konstante, Fernsprechen, Filter, буква маркировки ламп-на 2 или 3 месте обозначает пентод (íàïð., EF13, UAF42), служба связи6) сокр. Fahrenheit'sche Skala8) яд.физ. Fahrenheitsche Skala2. сущ.1) общ. Faser, Festigkeit, Flammofen, Frequenz, шестая буква немецкого алфавита2) комп. фиксированный формат4) юр. Feuerwehr5) авт. Fahrzeugwagen, знак, наносимый на средства подавления радиопомех, допущенные к применению на автомобилях общего назначения, шины грузовых автомобилей и автобусов для движения со скоростью до 80 км/ч6) астр. die von Flecken bedeckte Fläche, фтор8) выч. запись фиксированной длины10) аэродин. Festkörper, Flieger, Flugdauer, Flügelfläche11) ВМФ. Fehlweisung, Feind, Festfeuer, Flaggleutnant, Flottenbegleiter, Frischwasserfreibord12) кинотех. fast, обозначение геометрического относительного отверстия -
47 Einsatzdichte
авиа. количество каналов связи авиа. плотность самолёто-вылетов авиа. количество самолёто-вылетов -
48 Erdleitung
сущ.1) общ. заземление, подземная проводка2) авиа. однопроводная электрическая сеть, самолётная электрическая сеть3) тех. подземная линия связи4) стр. заземляющая линия электросети, подземный провод5) ж.д. заземляющий провод, подземная (кабельная) линия6) горн. подземный кабель7) электр. замыкание цепи через землю, подземная линия (связи), проводимость почвы, цепь заземления, провод заземления, проводимость земли8) свар. провод, заземляющий изделие (при сварке), провод, заземляющий изделия (при сварке)9) микроэл. заземляющая шина, шина "земли" -
49 Flugsicherungsfrequenz
сущ.1) авиа. (рабочая) частота авиадиспетчерской связи, радиочастота, на которой работает АДС, частота связи системы УВД2) радио. рабочая частота авиационно-диспетчерской службы, частота обеспечения безопасности самолётовождения, частота радионавигацииУниверсальный немецко-русский словарь > Flugsicherungsfrequenz
-
50 Meldeflieger
-
51 von
1) указывает на исходный пункт в пространстве из, от, сder Zug kommt von Berlin — поезд идёт из Берлинаvon der Stadt (her) kommen — идти из ( со стороны) городаer ist fünf Jahre von (zu) Hause weg — разг. он пять лет не был домаder Wind weht von Norden — ветер дует с севераvom Berge steigen — спускаться с горыvon Mund zu Mund — из уст. в устаweit von Berlin entfernt — находящийся далеко от Берлинаrechts vom Fenster — справа от окнаvom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß — с головы до ногvon woher? — разг. откуда?von wo? — откуда?, с какого места?2) указывает на исходный момент во времени с, отSprechstunde von acht bis zehn (Uhr) — приём с восьми до десяти (часов)von Stunde zu Stunde — с часу на час; час от часуvon Zeit zu Zeit — время от времениdas Gesetz vom 15. Mai — закон от 15 маяein Brief vom 20. d. M. ( dieses Monats) — письмо от 20-го числа сего месяцаein Brief von gestern( heute) — вчерашнее ( сегодняшнее) письмо3) указывает на устранение или удаление чего-л. с, отdie Teller vom Tisch wegnehmen — убрать тарелки со столаeinen Zweig vom Baum brechen — отломить ветку от дереваj-n von einer Last befreien — освободить кого-л. от ношиsich von seiner Frau scheiden lassen — разводиться с женойich komme nicht los von ihm — я не могу избавиться от негоsich (D) etw. vom Halse schaffen — избавиться от чего-л.von Sinnen kommen — сойти с ума, обезуметьkeinen Ton von sich geben — не издавать ни звукаErholung von der Anstrengung — отдых после напряжения (сил)4) указывает на происхождение кого-л., чего-л., на источник чего-л. из, от, у, сMarmor von Carrara — каррарский мрамор, мрамор из Каррарыetw. von zu Hause mitbringen — взять с собой что-л. из домуvom Original abschreiben — списать с оригиналаeinen Brief von seinem Freund bekommen — получить письмо от своего другаvon j-m hören — слышать от кого-л.von j-m etw. lernen — научиться у кого-л. чему-л.das kommt vom Hochmut — причиной (э) тому( является) высокомериеvon ganzem Herzen — от всего сердцаvon Herzen lieben — любить всем сердцем ( всей душой)ich kenne ihn bloß von Ansehen — я знаю его только в лицо5) (сокр. v.) перед фамилиями лиц дворянского происхождения фонHerr von Buckowitz — господин фон Буковицer ist ein Herr "von" — разг. он дворянин( дворянского происхождения)ein Herr "von und zu" — разг. настоящий аристократ, представитель родового и поместного дворянства; шутл. настоящий аристократ, настоящий "фон-барон"er schreibt sich "von" — разг. он дворянин (букв. пишет свою фамилию с частицей "фон")6) указывает на часть от целого из; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. родительным падежом соответствующего существительногоich will von diesem Wein trinken — я хочу выпить этого винаvon Lehrern waren anwesend... — из учителей присутствовали...der letzte Rest von Mut — остаток мужестваeine Gruppe von Schülern — группа учениковviele von meinen Freunden — многие из моих друзейder größte von allen — самый высокий из всехdas beste von allem war... — лучше всего было...jeder von uns — каждый из насkeiner von ihnen — ни один из нихein Muster von Abgeordnetem, ein Muster von einem Abgeordneten — образцовый депутатsie ist ein Teufel von (einem) Weib — разг. чёрт, а не женщина!; настоящий чёрт в юбке!ein Schurke von einem Bedienten! — проходимец, а не слуга!, мошенник в ливрее!das ist Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch — библ. это кость от моей кости и плоть от моей плоти7) указывает на материал, из которого сделан предмет из; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. прилагательнымder Ring ist von Gold — кольцо из золота, кольцо золотоеein Tisch von Eichenholz — дубовый стол8) указывает на размеры, объём и т. п. вein Betrag von hundert Mark — сумма в сто марокzu einem Preis von 50 Pfennig für ein Kilo verkaufen — продать по цене 50 пфеннигов за килоein Buch von fünfhundert Seiten — книга в пятьсот страницeine Fahrt von zehn Stunden — десять часов ездыein Mann von fünfzig Jahren — мужчина пятидесяти летein Weg von 50 Kilometern — путь( длиной) в 50 километровein Berg von beträchtlicher Höhe — гора значительной высоты9) указывает на наличие определённого свойства, качества с; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. родительным падежом, соответствующего существительногоein Mann von Charakter — человек с характеромein Mann von Bildung — образованный человекer ist Arzt von Beruf — он врач по профессииein Mann von hohem Wuchs — мужчина( человек) высокого ростаein Kleid von heller Farbe — светлое платье, платье светлых тоновeine Ware von besonderer Güte — товар особого ( особенно высокого) качестваeine Frage von großer Wichtigkeit — вопрос большой важностиnichts von Belang — ничего важного ( значительного)die Sache ist nicht von Dauer — (это) дело продлится недолго; это (весьма) непродолжительное делоvon bleibender Wirkung sein — иметь продолжительное действие ( продолжительный эффект)von Nutzen sein — быть полезным, пойти на пользу10) указывает на источник или носителя действия, на причину определённого состояния; сочетание его с существительным переводится на русский язык б. ч. творительным падежом соответствующего существительногоich lasse mich nicht von ihm leiten — я не позволю, чтобы он распоряжался мноюer ist müde von der Arbeit — он утомлён работой, он устал от работы11) указывает на авторство, принадлежность кому-л., чему-л.; сочетание его с существительным переводится на русский язык б. ч. родительным падежом соответствующего существительногоein Gedicht von Schiller — стихотворение Шиллераein Gemäde von Dürer — картина ДюрераFaustvon Goethe — "Фауст" Гётеder König von England — король Англииein Bekannter von mir — мой знакомый, один из моих знакомыхes war eine Frechheit von ihm — с его стороны это была дерзость12) сочетание его с существительными синонимично форме родительного падежа существительного и употр. при отсутствии артикля; служит тж. для выражения связи между существительными и неизменяемыми частями речи; переводится на русский язык родительным падежом соответствующего существительногоeine Menge von Menschen — масса ( толпа) людейdie Liebe von Millionen — любовь миллионов людейdie Belagerung von Paris — осада Парижаdie Ausführung von Arbeiten — выполнение работdie Ausgabe von Geld — расходование денегdie Bearbeitung von Land — обработка землиdie Zufuhr von Fleisch — подвоз мясаdas Ende vom Liede — ирон. конец( исход) делаder Gebrauch von "durch" — употребление "durch"13) указывает на предмет речи, мысли, восприятия оvon j-m, von etw. (D) sprechen ( erzählen, schreiben) — говорить ( рассказывать, писать) о ком-л., о чём-л.ich weiß von diesem Vorfall — я знаю об этом случаеdas Märchen von ( vom) Rotkäppchen — сказка о Красной Шапочкеdie Lehre von den bedingten Reflexen — учение об условных рефлексахeine Vorstellung von einer Sache — представление о какой-л. вещидвойные предлоги с первым компонентом von указывают большей частью на исходный пункт в пространстве и во времени von... ab — сvon jetzt ab — с настоящего времени, отнынеvon da ab — оттуда, от ( с) того местаvon... an — с, от; начиная отvom 1. September an — (начиная) с первого сентябряvon jetzt an — с настоящего времени; отнынеvon nun an — отныне, теперьvon Anfang an — с самого начала, сначалаvom zweiten Stock an — начиная с третьего этажа, от третьего этажа (и выше)von... auf — сvon... aus — из, от, сvon da aus — оттуда, от ( с) того местаvon Haus aus — с детства; по происхождению; потомственныйvon mir aus(...) — я не возражаю(...), пусть...von... her — из, отvon Leipzig her — из Лейпцига, от Лейпцигаvon... herab — с, сверхуetw. von der Kanzel herab predigen — проповедовать что-л. с кафедры ( церковной)von seiten (G) — со стороныvon... wegen — поvon Amts wegen — по должности, по долгу службыvon wegen — ( G и D) уст., диал. из-за, ради; в отношении, относительноvon wegen der Kinder — из-за ( ради, относительно) детейvon wegen dem Sohn — из-за ( ради, относительно) сына••von wegen! — разг. ни в коем случае -
52 Reichweite
сущ.1) общ. дальнобойность, досягаемость2) геол. дистанция, величина пробега (заряженной частицы), расстояние пробега (заряженной частицы), дальность действия (прибора), радиус действия (прибора)3) авиа. (максимальная) дальность действия, радиус действия (ЛА), (максимальная) дальность (полёта), максимальная дальность полёта (самолёта)4) перен. значение, значимость5) воен. дальность действия, радиус действия, расстояние6) тех. дальность, зона досягаемости, протяжённость, радиус влияния, проницающая сила (Astronomie), длина пробега (einer Partikel in Materie), проникающая способность (eines Teleskops), длина струи (напр. воды), ширина захвата (напр. об экскаваторе), дальность пробега (частиц)7) стр. вылет крана от ребра опрокидывания, ширина захвата (напр. скрепера)8) юр. область применения, пределы действия (закона)9) экон. достаточность (коэффициент отношения наличного запаса и среднего дневного потребления – показывает, насколько ещё хватит запаса товара или материала; измеряется в днях;-)10) авт. запас хода11) астр. проницающая сила (телескопа)12) горн. вылет стрелы (экскаватора)13) дор. пролет, радиус стрелы14) радио. зона действия15) текст. разводка16) электр. дальность действия (радиопередатчика, радиолокационной станции), дальность действия радиосвязи, дальность радиовидимости, дальность связи, дальность уверенного приёма17) патент. объём, сфера действия (закона)18) яд.физ. пробег, длина пробега (частицы)19) аэродин. дальность полёта20) выс. расстояние прикосновения21) судостр. длина -
53 Stratovision
сущ. -
54 Boden-Bord-Funkstelle
Deutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Boden-Bord-Funkstelle
-
55 Norden, der
ошибочное употребление артикля без учёта связи данного момента с разницей в значении существительного(des Nórdens, тк. sg)1) север, северное направление (одна из четырёх сторон света; употребляется без артикля)Die Nadel des Kompasses zeigt nach Norden. — Стрелка компаса показывает на север.
Das Flugzeug nahm Kurs auf Norden. — Самолёт взял курс на север.
Wir fahren nach Norden. — Мы едем на север [в сторону севера, в северном направлении].
Das Boot treibt nach Norden. — Лодку уносит к северу.
Ein kalter Wind weht von [aus] Norden. — С севера дует холодный ветер.
Unsere Fenster gehen nach Norden. — Наши окна выходят на север.
Die Zimmer, die nach Norden liegen, sind kalt. — Комнаты, расположенные на северной стороне, холодные.
2) Север, северные страны ( употребляется с определённым артиклем)Der Norden hat ein rauhes Klima. — На Севере суровый климат.
Sie lebte lange Zeit im hohen [im fernsten] Norden. — Она долгое время жила на Крайнем Севере [в Заполярье].
Diese Tiere leben im höchsten Norden. — Эти животные обитают на Крайнем Севере.
Er hat die Länder des Nordens bereist. — Он объездил северные страны.
Die Völker des Nordens haben andere Lebensgewohnheiten als die Völker des Südens. — У народов Севера иной уклад жизни, чем у народов Юга.
3) север, северная часть (местность, расположенная на севере страны, области, города и т. д.; употребляется с определённым артиклем)Diese Stadt liegt im Norden Frankreichs. — Этот город находится на севере [в северной части] Франции.
Im Norden dieser Provinz leben überwiegend Protestanten. — На севере этой провинции живут преимущественно протестанты.
Sie siedelten in den Norden dieser Gegend über. — Они переселились на север [в северную часть] этой местности.
Er durchquerte den Norden der Stadt. — Он пересёк северную часть города.
4) север, северяне (народ, население, жители северных краёв, стран, областей; употребляется с определённым артиклем)Der Norden hat es nicht leicht. — Северянам [жителям севера] живётся нелегко.
Der Norden spricht eine andere Mundart als der Süden. — Север [жители северных областей] страны говорят на ином диалекте, чем южане.
Итак:Wir fahren nach Norden. — Мы едем на север (в северном направлении).
Die Vögel ziehen nach Norden. — Птицы летят на север (в северном направлении).
Das Wetter kommt von Norden. — Непогода надвигается с севера (с северного направления).
Wir reisen nach dem Norden. — Мы едем на Север (в северные страны, в северную часть страны, области, города и т. п.).
Diese Vögel kommen [stammen] aus dem Norden. — Эти птицы с севера (из северных стран, из северных краёв).
Das Wetter kommt vom Norden. — Непогода идёт с севера (из северных областей).
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Norden, der
-
56 Osten, der
ошибочное употребление артикля без учёта связи данного момента с разницей в значении существительного(des Óstens, тк. sg)1) восток, восточное направление (одна из четырёх сторон света; употребляется без артикля)Die Nadel des Kompasses zeigt nach Osten. — Стрелка компаса показывает на восток [восточное направление].
Das Flugzeug nahm Kurs auf Osten. — Самолёт взял курс на восток.
Wir fahren nach Osten. — Мы едем на восток [в сторону востока, в восточном направлении].
Das Boot treibt nach Osten. — Лодку уносит на восток.
Der Wind kommt von [aus] Osten. — Ветер дует с востока [с восточной стороны].
Unsere Fenster gehen nach Osten. — Наши окна выходят на восток.
Die Zimmer, die nach Osten liegen, haben Morgensonne. — В комнатах, расположенных на восточной стороне, солнце бывает по утрам.
2) Восток, страны Востока ( употребляется с определённым артиклем)Diese Staaten liegen im Osten. — Эти государства расположены [находятся] на Востоке.
Sie lebte lange im Osten. — Она долгое время жила на Востоке ( в странах Востока).
Diese Tiere leben im Fernen Osten. — Эти животные живут [обитают] на Дальнем Востоке.
Er hat alle Länder des Ostens bereist. — Он объездил все страны Востока.
Viele Völker des Ostens sind Anhänger des Islams. — Многие народы Востока - приверженцы ислама.
Diese Lieder [Märchen] kommen [stammen] aus dem Osten. — Эти песни [сказки] пришли с Востока
3) восток, восточная часть (местность, расположенная на востоке страны, области, го́рода и т. д.; употребляется с определённым артиклем)Diese Stadt liegt im Osten Deutschlands. — Этот город находится на востоке [в восточной части] Германии.
Diese Völkerschaft lebt im Osten dieses Gebiets. — Эта народность живёт на востоке этой области.
Sie siedelten in den Osten dieser Gegend über. — Они переселились на восток [в восточную часть] этой местности.
Er durchquerte den Osten der Stadt. — Он пересёк восточную часть города.
Unser Haus steht im Osten der Stadt. — Наш дом находится в восточной части города.
4) восток (народы, население, жители восточных краёв, стран, областей; употребляется с определённым артиклем)Der Osten ist besonders gastfreundlich. — Восток особенно гостеприимен. / Восточные народы особенно гостеприимны.
Der Osten spricht eine andere Mundart als der Westen. — Жители восточных областей страны говорят на ином диалекте, чем жители западных областей.
Итак:Wir fahren nach Osten. — Мы едем на восток (в восточном направлении).
Die Vögel ziehen nach Osten. — Птицы летят на восток (в восточном направлении, в сторону Востока).
Der Wind kommt aus Osten. — Ветер дует с востока (со стороны востока).
Wir reisen nach dem Osten. — Мы едем на Восток (в восточные страны; в восточную часть страны, области и т. п.).
Diese Vögel kommen [stammen] aus dem Osten. — Эти птицы с востока (из восточных стран).
Der Wind kommt aus dem Osten. — Ветер дует с востока (из восточных областей).
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Osten, der
-
57 Süden, der
ошибочное употребление артикля без учёта связи этого момента с разницей в значении существительного(des Südens, тк. sg)1) юг, южное направление (одна из четырёх сторон света; употребляется без артикля)Die Nadel des Kompasses zeigt nach Süden. — Стрелка компаса показывает юг [южное направление].
Das Flugzeug nahm Kurs auf Süden. — Самолёт взял курс на юг [в сторону юга, в южном направлении].
Das Boot treibt nach Süden. — Лодку уносит на юг [в сторону юга].
Der Wind weht von [aus] Süden. — Ветер дует с юга.
Unsere Fenster gehen nach Süden. — Наши окна выходят на юг.
Diese Zimmer liegen nach Süden. — Эти комнаты расположены на южной стороне [выходят на юг].
2) юг, южные края, земли ( употребляется с определённым артиклем)Sie kann sich an das hiesige Klima nicht gewöhnen, sie hat zu lange im Süden gelebt. — Она не может привыкнуть к здешнему климату, она слишком долго жила на юге [в южных краях].
Die ersten Stare sind aus dem Süden gekommen. — С юга [из южных краёв] прилетели первые скворцы.
Sie verbringen den Winter im Süden. — Они проводят зиму на юге [в южных краях].
3) юг, южная часть (местность, расположенная на юге страны́, области, го́рода и т. д.; употребляется с определённым артиклем)Diese Stadt liegt im Süden Italiens. — Этот город находится на юге [в южной части] Италии.
Diese Familie siedelte in den Süden des Gebiets über. — Эта семья переселилась на юг области.
Er durchquerte den Süden der Stadt. — Он пересёк южную часть города.
Unser Haus steht im Süden der Stadt. — Наш дом находится в южной части города.
4) юг, южане (народы, население, жители юга, южных краёв, стран, территорий; употребляется с определённым артиклем)Der Süden hat andere Lebensgewohnheiten als der Norden. — У южан другой жизненный уклад, чем у северян.
Der Süden spricht eine andere Mundart als der Norden. — Жители южных областей говорят на ином диалекте, чем жители северных областей.
Итак:Wir fahren nach Süden. — Мы едем на юг (в сторону юга, в южном направлении).
Die Vögel ziehen nach Süden. — Птицы летят на юг (в сторону юга, в южном направлении).
Der Wind kommt aus Süden. — Ветер дует с юга (с южной стороны, это ветер южный).
Wir reisen nach dem Süden. — Мы едем на юг (в южные края, в южную часть страны, области, города и т. п.).
Diese Vögel kamen [stammen] aus dem Süden. — Эти птицы - с юга (из южных стран, из тёплых краёв).
Der Wind kommt aus dem Süden. — Ветер дует с юга (из южных областей).
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Süden, der
-
58 Westen, der
ошибочное употребление артикля без учёта связи этого момента с разницей в значении существительного(des Wéstens, тк. sg)1) запад, западное направление (одна из четырёх сторон света; употребляется без артикля)Die Kompassnadel zeigt nach Westen. — Стрелка компаса показывает на запад.
Das Flugzeug nahm Kurs auf Westen. — Самолёт взял курс на запад.
Wir fahren nach Westen. — Мы едем на запад [в сторону запада, в западном направлении].
Das Boot treibt nach Westen. — Лодку уносит на запад [в сторону запада].
Die Regenwolken kommen aus [von] Westen. — Дождевые облака идут с запада.
Unsere Fenster gehen nach Westen. — Наши окна выходят на запад.
2) Запад (страны, земли, расположенные в западной части земного шара; употребляется с определённым артиклем)Im Westen ist das Klima wesentlich milder als im Osten. — На Западе [в западных странах] климат существенно мягче, чем на Востоке.
Er lebte lange Zeit im Westen. — Он долгое время жил на Западе [в странах Запада].
3) запад, западная часть (страны́, области, го́рода и т. д.; употребляется с определённым артиклем)Diese Stadt liegt im Westen Deutschlands. — Этот город находится на западе [в западной части] Германии.
Der Westen dieses Gebiets ist gebirgig. — Западная часть этой области гористая.
Sie siedelten in den Westen dieser Gegend über. — Они переселились в западную часть этой местности.
Er durchquerte den Westen der Stadt. — Он пересёк западную часть города.
Unser Haus steht im Westen der Stadt. — Наш дом находится в западной части города.
4) население, жители запада (западных краёв, стран, областей; употребляется с определённым артиклем)Der Westen spricht eine andere Mundart als der Osten. — Запад [население западных областей] говорят на ином диалекте, чем население восточных областей.
Итак:Wir fahren nach Westen. — Мы едем на запад (в западном направлении).
Der Wind kommt aus Westen. — Ветер дует с запада (с западного направления, это западный ветер).
Wir reisen nach dem Westen. — Мы едем на запад (в западные страны, в западную часть страны, области и т. п.).
Der Wind kommt aus dem Westen. — Ветер идёт с запада (из западных областей).
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Westen, der
-
59 Hauptträger
сущ.1) авиа. основной носитель2) перен. главный носитель (чего-л.)3) воен. основное средство доставки (заряда к, цели), главный лонжерон (крыла самолёта), пролётная балка (моста)4) тех. главная балка, пролётная балка5) стр. главная ферма7) судостр. основные рамные балки набора, основные связи (судна) -
60 Deutsches Technikmuseum
Немецкий музей техники, в Берлине, знакомит с культурно-историческим развитием железнодорожного, воздушного, автомобильного транспорта, энергетической, печатной, текстильной, компьютерной, фото- и кинотехники, а также техники автоматизации, связи и др. Представлено около 40 исторических локомотивов и железнодорожных вагонов, летательные аппараты от истоков воздухоплавания до настоящего времени, сведения о космической технике. Многие экспонаты являются действующими моделями, посетителям разрешается приводить их в действие. Демонстрируются опыты в области техники, есть солнечная электростанция. Над входом в музей висит американский самолёт SKY Master, который снабжал берлинцев продуктами во время блокады в 1948-1949 гг. Музей основан в 1982 г., находится на территории Анхальтского вокзала (Anhalter Bahnhof), ныне памятник промышленной архитектуры → Berlin, Deutsche Bahn AG, Deutsches Museum, Berliner Blockade, LuftbrückeГермания. Лингвострановедческий словарь > Deutsches Technikmuseum
См. также в других словарях:
самолёт — летательный аппарат тяжелее воздуха с крылом, на котором при движении образуется аэродинамическая подъёмная сила, и силовой установкой, создающей тягу для полёта в атмосфере. Основные части самолёта: крыло (одно или два), фюзеляж, оперение, шасси … Энциклопедия техники
самолёт — … Энциклопедия «Авиация»
самолёт — … Энциклопедия «Авиация»
самолёт — … Энциклопедия «Авиация»
самолёт — … Энциклопедия «Авиация»
Самолёт — (устаревшее аэроплан) летательный аппарат тяжелее воздуха для полётов в атмосфере с помощью двигателей и неподвижных, как правило, крыльев. Благодаря большой скорости, грузоподъёмности и радиусу действия, надёжности в эксплуатации,… … Большая советская энциклопедия
самолёт радиолокационного дозора и наведения — Размещение радиоэлектронного оборудования. самолёт радиолокационного дозора и наведения самолёт, оснащённый радиолокационной станцией кругового обзора, средствами обработки и передачи информации и средствами наведения. П … Энциклопедия «Авиация»
самолёт радиолокационного дозора и наведения — Размещение радиоэлектронного оборудования. самолёт радиолокационного дозора и наведения самолёт, оснащённый радиолокационной станцией кругового обзора, средствами обработки и передачи информации и средствами наведения. Пр … Энциклопедия «Авиация»
самолёт радиолокационного дозора и наведения — Размещение радиоэлектронного оборудования. самолёт радиолокационного дозора и наведения самолёт, оснащённый радиолокационной станцией кругового обзора, средствами обработки и передачи информации и средствами наведения. П … Энциклопедия «Авиация»
самолёт радиолокационного дозора и наведения — Размещение радиоэлектронного оборудования. самолёт радиолокационного дозора и наведения самолёт, оснащённый радиолокационной станцией кругового обзора, средствами обработки и передачи информации и средствами наведения. Пр … Энциклопедия «Авиация»
Самолёт — Запрос «Аэроплан» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Самолёт (он же аэроплан) летательный аппарат (ЛА) тяжелее воздуха для полётов в атмосфере с помощью силовой установки, создающей тягу и неподвижного относительно других… … Википедия