Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

салом

  • 81 подмазывать пятки

    СМАЗЫВАТЬ/СМАЗАТЬ <ПОДМАЗЫВАТЬ/ПОДМАЗАТЬ, НАМАЗЫВАТЬ/НАМАЗАТЬ> ПЯТКИ (САЛОМ) highly coll
    [VP; subj: human, often pi]
    =====
    to run away, flee (often from an enemy):
    - X-ы смазали пятки салом Xs greased their heels;
    - Xs beat a hasty retreat.
         ♦ [Мышлаевский:] И пойду, и буду служить. Да! [Студзинский:] Почему?! [Мышлаевский:] А вот почему! Потому! Потому что у Петлюры, вы говорили, сколько? Двести тысяч! Вот эти двести тысяч пятки салом подмазали и дуют при одном слове "большевики" (Булгаков 4). [М..] And I'll go, and I'll serve. Sure! [S..] Why? [M.:] Here's why! Because! Because Petlyura has - how many did you say? - two hundred thousand! And here these two hundred thousand have greased their heels and faded away just on the mention of the word "Bolsheviks" (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подмазывать пятки

  • 82 смазать пятки

    СМАЗЫВАТЬ/СМАЗАТЬ <ПОДМАЗЫВАТЬ/ПОДМАЗАТЬ, НАМАЗЫВАТЬ/НАМАЗАТЬ> ПЯТКИ (САЛОМ) highly coll
    [VP; subj: human, often pi]
    =====
    to run away, flee (often from an enemy):
    - X-ы смазали пятки салом Xs greased their heels;
    - Xs beat a hasty retreat.
         ♦ [Мышлаевский:] И пойду, и буду служить. Да! [Студзинский:] Почему?! [Мышлаевский:] А вот почему! Потому! Потому что у Петлюры, вы говорили, сколько? Двести тысяч! Вот эти двести тысяч пятки салом подмазали и дуют при одном слове "большевики" (Булгаков 4). [М..] And I'll go, and I'll serve. Sure! [S..] Why? [M.:] Here's why! Because! Because Petlyura has - how many did you say? - two hundred thousand! And here these two hundred thousand have greased their heels and faded away just on the mention of the word "Bolsheviks" (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смазать пятки

  • 83 смазывать пятки

    СМАЗЫВАТЬ/СМАЗАТЬ <ПОДМАЗЫВАТЬ/ПОДМАЗАТЬ, НАМАЗЫВАТЬ/НАМАЗАТЬ> ПЯТКИ (САЛОМ) highly coll
    [VP; subj: human, often pi]
    =====
    to run away, flee (often from an enemy):
    - X-ы смазали пятки салом Xs greased their heels;
    - Xs beat a hasty retreat.
         ♦ [Мышлаевский:] И пойду, и буду служить. Да! [Студзинский:] Почему?! [Мышлаевский:] А вот почему! Потому! Потому что у Петлюры, вы говорили, сколько? Двести тысяч! Вот эти двести тысяч пятки салом подмазали и дуют при одном слове "большевики" (Булгаков 4). [М..] And I'll go, and I'll serve. Sure! [S..] Why? [M.:] Here's why! Because! Because Petlyura has - how many did you say? - two hundred thousand! And here these two hundred thousand have greased their heels and faded away just on the mention of the word "Bolsheviks" (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смазывать пятки

  • 84 заплывать

    заплыть
    1) запливати, заплисти, запливти, заплинути куди. [Де-ж ти водою, доле, запливла? (Чуб. V)]. Рыба -плыла в вершу - риба запли(в)ла в вершу;
    2) (засариваться) замулюватися, замулитися, забиватися, забитися мулом, затягатися, затягтися мулом. -вать жиром, салом - запливати салом. Чернила -вают - чорнило розпливається. Заплывший - запли(в)лий, зарослий (салом).
    * * *
    несов.; сов. - запл`ыть
    заплива́ти, запливти́ и заплисти́, -пливу́, -пливе́ш и мног. позаплива́ти

    глаза́ \заплывать лы́ли слеза́ми — о́чі запливли́ слізьми́ (сльоза́ми)

    Русско-украинский словарь > заплывать

  • 85 засаливать

    -ся, засалить, -ся
    I. замащувати, -ся, замастити, -ся, засмальцьовувати, -ся, засмальцювати, -ся, заяложувати, -ся, заялозити, -ся, залоювати, -ся, залоїти, -ся, (спец. салом) засалювати, -ся, засалити, -ся; (о мн. или во мн. мест.) позамащувати, -ся и т. д., (салом) позасалювати, -ся. Засаленный - замащений, засмальцьований заяложений, масний, (салом) засалений. [Почав цілувати товстими масними губами (Грінч.)].
    II. Засаливать, засолить - засолювати, засолити, солити, посолити. [Я ще огірків не буду сього тижня засолювати (М. Вовч.). Посолила діжечку огірків (Чернігів.). Засолила два окости свинячі на шинку (Київ)]. Засоленный - засолений. -ться - засолюватися, засолитися, бути засоленим.
    * * *
    I несов.; сов. - зас`алить
    1) (загрязнять, пачкать) заса́лювати, заса́лити, засмальцьо́вувати, -цьо́вую, -цьо́вуєш, засмальцюва́ти, -цю́ю, -цю́єш и мног. позасмальцьо́вувати, заяло́жувати, -жую, -жуєш, заяло́зити, -ло́жу, -ло́зиш и мног. позаяло́жувати
    2) ( обмазывать жиром) заса́лювати, заса́лити
    II тж. засол`ять; несов.; сов. - засол`ить
    засо́лювати, засоли́ти, -солю́, -со́лиш и мног. позасо́лювати

    Русско-украинский словарь > засаливать

  • 86 приправление

    1) приправляння;
    2) заправляння, смачіння, засмачування, присмачування, гал. заряджування, (салом) затушковування, (толчёным салом или зеленью) затовкування, (жиром пережаренным с мукой) затирання, засмажування, (пережареным салом) зашкварювання и т. д.
    * * *
    1) приправля́ння, присма́чування
    2) прила́джування

    Русско-украинский словарь > приправление

  • 87 lard

    1. noun
    лярд; свиное сало
    2. verb
    1) шпиговать; смазывать салом
    2) уснащать, пересыпать (речь - метафорами, иностр. словами и т. п.)
    * * *
    1 (n) жир; лярд; мазь; топленый свиной жир
    2 (v) пересыпать; смазывать жиром; уснащать; шпиговать
    * * *
    лярд; свиное сало, свиной жир
    * * *
    [lɑrd /lɑː-] n. топленое свиное сало, жир, сало v. шпиговать, пересыпать, уснащать, смазывать салом
    * * *
    * * *
    1. сущ. (тж. hog's lard) лярд; свиное сало, свиной жир 2. гл. 1) шпиговать; смазывать салом (with) 2) уснащать, пересыпать речь метафорами, иностр. словами и т. п. (with) 3) добавлять жир

    Новый англо-русский словарь > lard

  • 88 rasvata

    1) запачкать жиром, пачкать жиром, запачкать салом, пачкать салом
    2) засаливать, засалить, замасливать, замаслить
    3) смазывать жиром, смазать жиром смазать салом (уст.)

    Suomi-venäjä sanakirja > rasvata

  • 89 добрый

    (добр, -а, -о, добры)
    1. нек, некӯкор, раҳмдил, меҳрубон; дилнишин, дилписанд, пурмеҳр; добрая душа ҷони одам; добрый голос овози дилнишин; добрые глаза чашмони пурмеҳр
    2. хуш, хайр, нек; добрые дела корҳои хайр; добрые известия хабарҳои хуш; доброе слово сухани нек
    3. наздик, меҳрубон, қарин; наши добрые знакомые шиносҳои наздики мо; добрые отношения муносибати дӯстона
    4. уст. хуб, марғуб, хеле нағз; добрые кони аспҳои хуб; в добрую пору вақти муносиб; по доброму старому обычаю аз рӯи одати хуби қадим; добрая сабля шамшери нағз
    5. уст. и фольк. нек, нексиришт, поктинат; добрый молодец ҷавонмард; люди добрые! обращ. мардум!; добрый человек! обращ. бародар!, э, чӯра!
    6. разг. пок, нек; оставить [о себе] добрую память хотираи (номи) нек монондан; пользоваться добрым именем некном будан; добрая слава шӯҳрати нек
    7. разг. (полный, целый) расо, тамом; ему на вид добрых пятьдесят лет вай дар зоҳир расо панҷоҳсола менамояд; добрый час он шёл по лесу вай як соати тамом аз ҷангал мегузашт <> добрый вечер! салом!; добрый гений чей тимсоли некӣ, валинеъмат; добрый день! салом!; доброго здоровья! саломат бошед!; добрый малый одами хуб; доброй ночи! шабатон ба хайр (хуш)!; доброе утро! субҳатон ба хайр (хуш)!, салом!; всего добр ого! хайр!, саломат бошед!; люди доброй воли одамони поквиҷдон (некирода); чего доброго в знач. вводн. сл. мабодо, худо нахоста; он, чего доброго, ещё обйдится мабодо, вай хафа ҳам шавад; в добрый путь! роҳи сафед!, сафар бехатар!; в добрый час! барори кор диҳад!, комёбӣ ёратон бод!; по доброй воле бо ихтиёри худ, ихтиёран; будь добр, будьте добры обращ. вежл. лутфан, бемалол бошад, марҳамат карда; будьте добры, дайте мне книгу бемалол бошад, китобро ба ман диҳед

    Русско-таджикский словарь > добрый

  • 90 привет

    м
    1. салом, пайғом, табрик; передать привет кому-л. ба касе салом (пайғом) расондан; сердечный привет саломи самимона; привет!; привет! разг. ассалом!, салом!, саломат бош(ед)!, хуш боше(ед)!
    2. уст. (радушие) меҳрубонӣ, меҳмоннавозӣ ни ответа, ни привета на хату на хабар

    Русско-таджикский словарь > привет

  • 91 pique

    ̈ɪpi:k I
    1. сущ.
    1) недолюбливание (друг друга), натянутость отношений;
    неприязнь, враждебность;
    размолвка, тихая вражда
    2) обида, негодование;
    раздражение, злоба;
    уколотая гордость;
    уязвленное, задетое самолюбие out of pique, in a (fit of) pique ≈ c досады, в порыве раздражения to act in a pique ≈ действовать необдуманно, сгоряча to take a pique against smb. ≈ затаить против кого-л. злобу pique of honourуязвимое место (где особенно легко задеть чье-то самолюбие) ;
    ахиллесова пята( чьей-л.) гордости Syn: offence, anger
    1., resentment, ill-will
    2. гл.
    1) уязвлять, задевать( самолюбие, гордость и т. п.) ;
    раздражать, распалять( чем-л. by, at, about)
    2) вызывать (ревность, зависть, злобу и т. п.) ;
    возбуждать (любопытство) pique atсоревноваться, соперничать с кем-л. из чувства зависти или ревности
    3) чваниться;
    гордиться, кичиться( чем-л. in, on, upon) Do not pique yourself on defeating so weak an enemy. ≈ Не слишком гордись своей победой, противник был слабенький. II сущ.
    1) а) пике (ткань, довольно жесткая и плотного переплетения) Syn: quilting
    2) плотная вязка of pique knit jersey ≈ из джерси плотной вязки
    3) карт. пике III прил.
    1) инкрустированный золотом, с мелкими вкраплениями золота (with) pique work
    2) кул., редк. с жиром, салом;
    нашпигованный жиром, салом (о куске мяса) beef pique ≈ говядина со шпиком
    3) балет носком ноги;
    на кончике, носке ноги (тж. foot pique) досада, раздражение, обида;
    задетое, уязвленное самолюбие - feeling of * чувство досады - in a (fit of) * в порыве раздражения - out of * с /из чувства/ досады - to be in a * быть раздосадованным /задетым, уязвленным/ - to act in a * действовать сгоряча /под влиянием минуты/ - to take a * against smb. обидеться /затаить злобу/ на кого-л.;
    иметь зуб против кого-л. - I felt a perceptible * я был сильно уязвлен (разговорное) размолвка, ссора уколоть, задеть, уязвить( гордость, самолюбие) - to be *d at a refusal быть задетым отказом, обидеться на отказ - his vanity is *d его тщеславие уязвлено - he's *d about smth. что-то его задело вынудить, заставить кого-л. - to * smb. to answer a challenge вынудить кого-л. принять вызов возбуждать - to * smb.'s curiosity возбуждать /разжигать/ чье-л. любопытство гордиться - to * oneself on /upon, (редкое) at, in/ smth. гордиться /чваниться/ чем-л. - he *d himself on being punctual он гордился своей пунктуальностью (текстильное) пике украшение из золотых или серебряных звездочек (на черепаховых и др. изделиях) пике (в балете) пикейный инкрустированный - * box инкрустированная шкатулка pique возбуждать (любопытство) ~ задетое самолюбие;
    обида, досада, раздражение ~ фр. пике (ткань) ~ ав. пикировать;
    to pique oneself (on smth.) гордиться, чваниться (чем-л.) ~ редк. размолвка ~ уколоть, задеть (самолюбие) ~ ав. пикировать;
    to pique oneself (on smth.) гордиться, чваниться (чем-л.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > pique

  • 92 lardar

    БИРС > lardar

  • 93 lardear

    БИРС > lardear

  • 94 grease a cake pan

    Общая лексика: смазать сковородку (салом, маслом, жиром и т. п.), смазать сковородку (салом, маслом, жиром)

    Универсальный англо-русский словарь > grease a cake pan

  • 95 sludgy

    ['slʌdʒɪ]
    1) Общая лексика: болотистый, грязный, илистый, покрытый "салом", мелким льдом, покрытый мелким льдом, топкий
    2) Техника: мутный
    3) Макаров: мелким льдом, покрытый "салом"

    Универсальный англо-русский словарь > sludgy

  • 96 pique

    [piːkˏ `piːkeɪ]
    недолюбливание, натянутость отношений; неприязнь, враждебность; размолвка, тихая вражда
    обида, негодование; раздражение, злоба; уколотая гордость; уязвленное, задетое самолюбие
    уязвлять, задевать; раздражать, распалять
    вызывать; возбуждать
    чваниться; гордиться, кичиться
    пике
    плотная вязка
    пике
    инкрустированный золотом, с мелкими вкраплениями золота
    с жиром, салом; нашпигованный жиром, салом
    носком ноги; на кончике, носке ноги

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > pique

  • 97 Speckschmierung

    сущ.
    1) тех. сальная смазка, смазка салом

    Универсальный немецко-русский словарь > Speckschmierung

  • 98 Talg einlassen

    сущ.
    текст. импрегнировать салом, пропитывать салом

    Универсальный немецко-русский словарь > Talg einlassen

  • 99 Schmalzbrot

    n
    серый хлеб, намазанный топлёным салом. Обязательное блюдо в меню винных ресторанчиков
    см. тж. Heuriger

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Schmalzbrot

  • 100 στεατωδης

        2
        1) покрытый салом
        2) богатый салом
        

    (ζῷα Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > στεατωδης

См. также в других словарях:

  • салом'як — іменник чоловічого роду нашатир діал …   Орфографічний словник української мови

  • салом — [سلام] а 1. сулҳ, амну амон, амон 2. дуруд, таҳният; салому алайк дуруд бар ту! (ибораест, ки вақти вохӯрӣ бо касе гӯянд); саломи низомӣ саломи ҳарбиён бо қоидаи махсус; саломи оташин дуруди самимӣ; саломи хушк салом додан бидуни аҳволпурсӣ;… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • салом'яковий — а, е. Прикм. до салом як …   Український тлумачний словник

  • Салом — (1Мак.2:26). см …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • салом'як — а/, ч., діал. Нашатир …   Український тлумачний словник

  • Салом-Ву* — (Sullom Voe)Sullom Voe, нефтяной терминал Великобритании в Северном море, сооруженный в 1970 е гг. в заливе на сев. оконечности Мейнленда – гл. о ва Шетлендских о вов …   Страны мира. Словарь

  • Баракаев, Салом Баракаевич — Салом Баракаевич Баракаев Дата рождения: 2 мая 1950(1950 05 02) Место рождения: Нижний Далян, Таджикская ССР Дата смерти: 15 декабря 1997(1997 12 1 …   Википедия

  • Подмазывать пятки салом — ПОДМАЗЫВАТЬ ПЯТКИ САЛОМ. ПОДМАЗАТЬ ПЯТКИ САЛОМ. Разг. Ирон. Быстро убегать, струсив, испугавшись. [Мышлаевский:] Потому что у Петлюры, вы говорили, сколько? Двести тысяч! Вот эти двести тысяч пятки салом подмазали и дуют при одном слове… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Подмазать пятки салом — ПОДМАЗЫВАТЬ ПЯТКИ САЛОМ. ПОДМАЗАТЬ ПЯТКИ САЛОМ. Разг. Ирон. Быстро убегать, струсив, испугавшись. [Мышлаевский:] Потому что у Петлюры, вы говорили, сколько? Двести тысяч! Вот эти двести тысяч пятки салом подмазали и дуют при одном слове… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Смазывать пятки салом — СМАЗЫВАТЬ ПЯТКИ <САЛОМ>. СМАЗАТЬ ПЯТКИ <САЛОМ>. Разг. Экспрес. Стремительно, быстро убегать, удирать. На фронте, брат, таких ранений не бывает; разве что у дезертиров, кто под шумок пятки салом смазывает (В. Беляев. Старая крепость) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Смазать пятки салом — СМАЗЫВАТЬ ПЯТКИ <САЛОМ>. СМАЗАТЬ ПЯТКИ <САЛОМ>. Разг. Экспрес. Стремительно, быстро убегать, удирать. На фронте, брат, таких ранений не бывает; разве что у дезертиров, кто под шумок пятки салом смазывает (В. Беляев. Старая крепость) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»