-
61 plaque
plɑ:k сущ.
1) а) декоративный диск, тарелка (круглая, овальная или четырехугольная пластина из стекла, металла, фарфора и т. п., используемая в доме как стенное или комнатное украшение) б) именная дощечка, пластинка с названием учреждения (тж. мемориальная) memorial plaque ≈ мемориальная доска ∙ Syn: plate
1.
2) а) почетный значок или брошь (тж. драгоценная) Syn: brooch б) фишка, жетон( счетная единица в азартных играх)
3) биол. пятно, где клетки уничтожены вирусом
4) мед. а) пятно (сыпи и т. п.) на коже б) кровяная бляшка, тромбоцит Syn: blood-plate в) зубной камень, налет г) атеросклеротическое повреждение ткани металлическая, фарфоровая, деревянная или пластмассовая пластина (для украшения стены или мебели) ;
декоративная тарелка дощечка, пластин(к) а с фамилией, названием учреждения и т. п. - memorial * мемориальная доска почетный знак, значок плоская брошь - * of diamonds and emeralds брошь из бриллиантов и изумрудов (медицина) пятно сыпи, бляшка;
тромбоцит ~ дощечка, пластинка с фамилией или названием учреждения;
memorial plaque мемориальная доска plaque мед. бляшка ~ дощечка, пластинка с фамилией или названием учреждения;
memorial plaque мемориальная доска ~ металлический или фарфоровый диск, тарелка (как стенное украшение) ~ почетный значок -
62 taint
[teɪnt]1) Общая лексика: болезнь в скрытом состоянии, заражённость, заражать, заражаться, зараза, заразить, заразиться, испортить, испортиться, испорченность, позор, портить, портиться, примесь, пятнать, пятно (позора), пятно, пятно позора, разлагать, следы, следы гниения, следы разрушения, налёт (чего-либо нежелательного, неприятного), порок, осквернить2) Биология: болезнь в скрытой форме3) Техника: загнивать, налёт на коже, порча, привкус, примешивать4) Лесоводство: колорит, оттенок, подкраска, подкрашивать, пропитывать, цвет5) Полиграфия: покраска6) Нефть: инфекция7) Макаров: добавлять, окрашивать, разлагаться, быть элементом (чего-л.)8) Табуированная лексика: промежуток между анальным отверстием и влагалищем (taint ('t ain't=it ain't=it isn't) сокращение от поговорки "'t ain't ass, 't ain't cunt") -
63 blister
['blɪstə]1) Общая лексика: блистерная установка, водяной пузырь, волдырь, вызвать пузыри, вызывать пузыри, вытяжной пластырь, нарывной пластырь, плена (в листовом железе), покрыться волдырями, покрыться пузырями, пузырёк, пузырь, раковина (в металле), блистер (вздутие на облучённом материале), покрываться волдырями, покрываться пузырями, блистерная упаковка (современный способ упаковки из пластика для товаров народного потребления), пластиковая упаковка2) Биология: пузырчатое заболевание растений, головнёвые грибы (Ustilaginaceae), пузырчатое заболевание растений (возбудители - грибы Taphrina), бугорок перламутра (на раковине)3) Авиация: блистерная (огневая) установка, блистерный отсек4) Морской термин: буль, противоминная наделка, пузырь (в металле)5) Медицина: КЯУ, волдырь - водяной пузырь (ожоговый), вызывать волдыри (на коже), покрываться волдырями или пузырями, прикладывать пластырь, (ожоговый) волдырь6) Разговорное выражение: замучить, зануда, избить, измучить, колотить, мучить, надоедать, надоесть, оскорблять, поколотить, поносить7) Военный термин: мед пузырь, пузырёк ( в металле), пузырь (на коже), нарыв, язва8) Техника: блистер, вздуваться, вызывать образование пузырей, газовая раковина, дутик (дефект штукатурки), карман, обтекатель (антенны), подкорковый газовый пузырь, смотровой выступ9) Профессиональный термин: отдулина (дефект слитков и отливок)10) Химия: образовывать вздутия, пузыри11) Строительство: бугорок, бугор пучения, плена (в лис/повой стали)12) Фармакология: ячейка (упаковки таблеток), контурная ячейковая упаковка13) Автомобильный термин: вздутие на шине, образовывать пузыри, пузыриться, пузырь (в металле), обтекаемый выступ (кузова), вздутие (на покрышке шины, на дороге)14) Архитектура: дефект бетона (раковина), дефект штукатурки (раковина, дутик)15) Лесоводство: пузырёк (в коре или листьях), пузырчатость (листьев), местное отставание верхнего слоя фанеры (на фанерованных изделиях), пузырёк (напр. дефект бумаги), местный пропуск клея (при его нанесении)16) Металлургия: (газовый) раковина, вспучина17) Полиграфия: неплотный контакт, неплотный контакт (растра с плёнкой)18) Телекоммуникации: обтекатель антенны19) Сленг: гулящая, привод в полицию, сексуально привлекательная женщина, женщина-бродяжка, проститутка, сексуально привлекательная девушка, человек, раздражающий окружающих21) Космонавтика: выступ, гаргрот, обтекатель антенны РЛС22) Кожевенная промышленность: воздушное пятно23) Силикатное производство: вздутие (дефект стекла, глазури)24) Бурение: кожух стояка, образовывать раковины или пузыри, окалина, пора25) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: вспучивание металла под воздействием агрессивной среды26) Нефтегазовая техника газовый пузырь (дефект поверхности)27) Микроэлектроника: вспучивание28) Полимеры: вздутие (на покрытии), вытяжная прозрачная упаковка, образование пузырей29) Автоматика: (газовый) пузырь (напр. в отливке)30) Химическое оружие: вызывать нарывы, покрываться нарывами, вызывать нарывы/волдыри (покрываться волдырями/пузырями/нарывами)31) Макаров: внедрение пород кровли в угольный пласт, обтекаемый кожух антенны, пузырь (в отделочном покрытии древесины), пузырь (вздутие), пузырёк (газа), кожух (обтекатель), волдырь (ожоговый), пузырь (поверхностное вспучивание корки лавового потока), выступающий обтекатель (самолётной бортовой антенны или судового гидроакустического излучателя), обтекатель (самолётной бортовой антенны или судового гидроакустического излучателя), намин (у птиц)32) Табуированная лексика: распутная женщина, физически привлекательная женщина33) Электрохимия: вздутие (на покрытии) -
64 Ölflecken
сущ.2) кинотех. масляные пятна (напр., на фильме) -
65 macule
['mækjuːl]1) Общая лексика: макула (1) плоское образование на коже или слизистых, диаметром менее 0,5 см, отличающееся по цвету и текстуре от окружающей ткани 2) желтое пятно - центральная зона сетчатки, на которую фокусируется световой пуч)2) Медицина: пятнышко3) Полиграфия: дефект в печати, дефект печати, пятно -
66 nevus
1) Медицина: невоидная опухоль, невус (pl. nevi), родимое пятно2) Лазерная медицина: родинка (родимое пятно, четко различимое образование на коже, имеющееся у человека с рождения, образуются из небольших кровеносных сосудов) -
67 Stockflecken
сущ.текст. плесневое пятно, прелое место, пятно от сырости, цветные пятна величиной с булавочную головку на нейтрализованной хромовой коже, вызванные жизнедеятельностью лучистого грибка -
68 kipaku
(vi-) пятно́, кра́пинка (на коже, шнуре, перьях), роди́мое пятно́;[-а] kipaku, тж. [-а] kipakupaku кра́пчатый, пёстрый -
69 шем(е)
Г. ши́м(ӹ)1. чёрный; цвета сажи, угля. Шем чия чёрная краска; шем шовыч чёрный платок; шем мыжер чёрный кафтан.□ Вес еҥже лопкарак, шем пондашан, пӱ гырла коеш. А. Тимофеев. Другой-то человек – коренастый, с чёрной бородой, выглядит сутуловатым. Мексон шем сатин дене ургымо у тувырым чиен. А. Асаев. Мексон надел новую рубашку, сшитую из чёрного сатина.2. чёрный, тёмный; мглистый, мрачный, сумрачный; погружённый в мрак. Шем йӱ д тёмная ночь.□ Шем чодыра могырым кынелше мардеж толкыным покта. К. Васин. Ветер, поднявшийся со стороны тёмного леса, гонит волну. Эркын-эркын кас пычкемыш шем тӱ тыраж дене вер-шӧ рым вӱ дыльӧ. А. Юзыкайн. Вечерняя мгла своей тёмной пеленой постепенно окутала местность. Ср. пич, пычкемыш.3. смуглый; с тёмным цветом кожи. Василиса Семёновна, Трофимын ватыже, лапката, шем шӱ ргывылышан ӱдырамаш. Н. Лекайн. Василиса Семёновна, жена Трофима, невысокого роста, смуглая женщина. Кугу тӱ рван шем чуриян инспектор Пӧ тырын мутшым ятыр колышто. М. Шкетан. Толстогубый инспектор со смуглым лицом долго слушал Пӧ тыра.4. чёрный, вороной (о лошадях), имеющий сплошь чёрную шерсть, чёрный с лоском или с синеватым отливом. Епрем шкеже йошкар алашам кычкен, а Эчанлан шем вӱ льым пуэн. Н. Лекайн. Сам Епрем запряг рыжего мерина, а Эчану дал вороную кобылу. Юкейын шем ожыжо мардежла чымалте. К. Васин. Чёрный жеребец Юкея помчался подобно ветру.5. грязный; покрытый грязью, нечистый, испачканный чем-л. Шем тувыр-йолаш грязное бельё.□ Шкендам изинекак арун кучыза, кужу шем кӱ чан ида кошт. В. Косоротов. С детства будьте чистоплотными, не ходите с длинными, грязными ногтями.6. перен. разг. чёрный, черновой, неквалифицированный, подсобный, физически тяжёлый (о труде, работе). – Кычалтылаш ом тӱҥал: шем паша гын – шем паша лийже, иктаж изи служащий гын – тыгай пашамат ом шӱ кал. А. Эрыкан. – Я не стану придираться: чёрная работа – пусть будет чёрная работа, мелким служащим – не откажусь и от такой работы. Шем пашам ыштен ончыде, илышын сылнылыкшым умылаш йӧ сӧ. М. Рыбаков. Не поработав на чёрной работе, трудно ощутить красоту жизни.7. перен. чёрный, отрицательный, плохой, предосудительный. Шем спискыш верешташ попасть в чёрный список.□ (Николай Павлович) эртак шем могырым гына кычал муаш тырша. А. Эрыкан. Николай Павлович старается выискивать лишь плохую сторону. Бандым авыраш нигузе ок лий. Таче тыште ваҥет – нуно вес вере шем пашаштым ыштылыт. Ю. Артамонов. Банду никак невозможно окружить. Сегодня здесь выслеживаешь – они творят своё чёрное дело на другом месте.8. перен. чёрный, безрадостный, тяжёлый, тяжкий, мрачный, страшный. Шем пагыт страшное время; шем кече чёрный день; шем уверым налаш получить плохую весть.□ Шем ойго шӱ мыштем. Мардеж шӱ шка, огеш шу илымат. С. Чавайн. В моём сердце тяжкое горе. Ветер свистит, даже жить не хочется. Илыш лугыч колаш... Тыгай шем пӱ рымаш лийман огыл тӱ няште. «Ончыко». Умереть преждевременно... Такой чёрной судьбы не должно быть на свете.9. перен. чёрный, злой, злобный, злостный, низкий, коварный. Шем кӧ ранымаш чёрная зависть; шем мутлан ӱшанаш верить в злобные речи.□ – Епрем тулар гай шем чонан еҥым омат шинче. П. Корнилов. – Таких людей с чёрной душой, как сват Епрем, я и не знаю. Шем тушман вашеш атакыш коштынна. С. Вишневский. Ходили мы в атаку против злостного врага. Ср. осал, шакше, шапшак.10. перен. чёрный, тёмный, чародейский, колдовской, связанный с нечистью. Шем вийым сеҥаш победить тёмные силы.□ Мыйын кува изишак юмылан кумалше да шем вий манметланат чотак ӱшана. Н. Лекайн. Моя жена немного богомольная и очень верит так называемой тёмной силе.11. перен. тёмный, невежественный, отсталый, бескультурный, неграмотный. Мемнан гаяк шем марий улат ласа, тӧ чет укем! Я. Ялкайн. Ты такой же тёмный мужик, как и мы, зря стараешься! Пайрем кечын унала толыт, ялысе шем еҥулат манын, огыт пезне... А. Эрыкан. В праздничные дни приезжают в гости, не сторонятся, считая отсталым деревенским человеком. Ср. пычкемыш.12. в знач сущ. что-л. чёрное, чернота, чёрный цвет. Ошым ошемдат, шемым шемемдат. Калыкмут. Белое белят, чёрное чернят. Ошо пелен кеч-кунамат шеме лиеш. Калыкмут. Рядом с белым всегда бывает чёрное.◊ Шем кинде чёрный хлеб (из ржаной муки). Йӱ ашет вӱ д, кочкашет шем кинде лиеш. А. Асаев. Пить тебе будет вода, есть – чёрный хлеб. Шем кӱ ч нарат ни на йоту, ни на чёрный ноготок; нисколько, ничуть, ни на самую малость. – Чыланат иктак улыда ынде, тыланда шем кӱ ч нарат ӱшанаш ок лий. А. Эрыкан. – Вы все теперь одинаковые, вам нельзя верить ни на йоту. Шем кӱ ч нарат огеш шого ногтя (мизинца) не стоит чьего-л.; слишком ничтожен, незначителен в сравнении с кем-л. Шоналтет гын, пӧ ръеҥ-влак мемнан шем кӱ ч нарат огыт шого. Ю. Артамонов. Если подумать, мужчины мизинца нашего не стоят. Шем металл чёрные металлы; название железа и его сплавов. Шем металлургий чёрная металлургия (отрасль тяжёлой промышленности). Шем пазар чёрный рынок; неофициальный, тайный рынок. Руш шешкым таче шем пазарыште (шальшовычым) шӱ дӧ витлылан налын. Ю. Галютин. Моя русская сноха сегодня на чёрном рынке купила шалевый платок за сто пятьдесят рублей. Шем пале диал. родимое пятно. См. шочмо пале. Шем пӧ рт (монча) чёрная, курная изба (баня), отапливаемая печью, не имеющей трубы. – Теве тыгай шем пӧ ртыштӧ мый изиэм годым иленам. О. Тыныш. – Вот в такой курной избе я жил в детстве. Шем пырыс кудал пурен (эртен) чёрная кошка пробежала между кем-л.; произошла ссора, размолвка между кем-л. Очыни, Анна Дмитриевна дене когыньышт кокла гыч шем пырыс кудал эртен. А. Юзыкайн. Очевидно, между ним и Анной Дмитриевной пробежала чёрная кошка. Шем пырысым колташ (пурташ) иктаж-кӧ н коклашке пустить чёрную кошку; поссорить кого-л. друг с другом. – А-а, – шоналтыш Манаев, – коклашкышт шем пырысым колташат йӧ сӧ огылыс. А. Асаев. – А-а, – подумал Манаев, – не трудно и чёрную кошку пустить между ними. Шем шӱ ргӧ бессовестный. См. тегытшӱ ргӧ. Шем шыже глубокая осень. Шемыште илаш жить без употребления молочных продуктов (букв. жить в чёрном). Ушкал укеан-влак «шемыште илена» маныт ыле. Тиде шӧ р-торык деч посна илымым ончыкта. «Ончыко». Не имеющие корову говорили «живём в чёрном». Это означает жизнь без молочных продуктов. Шим кӧ тӧ рмӓ Г. мед. скарлатина; острое заразное заболевание, характеризующееся обычно высокой температурой, сыпью по всему телу и болью в горле. Шим кӧ тӧ рмӓ доно церлӓ нӓш заболеть скарлатиной. Шим слива Г. бот. тёрн, терновник колючий; колючий кустарник или низкорослое дерево семейства розоцветных с кисло-сладкими тёмно-синими плодами; плоды этого растения. Шим сливам шӹ ндӓ ш посадить тёрн; шим сливам качкаш есть тёрн; поспейӹ шӹ шим слива спелый тёрн. Шим тум понгы Г. бот. сатанинский гриб; ядовитый трубчатый гриб семейства болетовых. Шим шадыра Г. мед. оспа; тяжёлая заразная болезнь, сопровождающаяся появлением гнойной сыпи на коже и слизистых оболочках. Шим шадыра доно церлӓ нӓш болеть оспой. Шим шӹ гӹ ль Г. физиол. родимое пятно, родинка. (Иван) Шалахай кидӹ штӹш кӓзӓ варняжы доно нер сагашы шим шӹ гӹ льжӹм ыдыральы. В. Сузы. Иван мизинцем левой руки почесал родинку возле носа. Ср. мен, шочмыпале. -
70 темный
прил.
1) dark;
(о цвете тж.) deep;
(о коже тж.) swarthy темная ночь темная вода
2) obscure, dark (неясный) ;
vague (смутный) темное место в тексте ≈ obscure passage in the text
3) gloomy, sombre (мрачный)
4) (вызывающий подозрение, сомнительный) suspicious, shady;
fishy разг.;
wicked (нечестный) темная личность ≈ suspicious/dubious/shady character темное дело ≈ suspicious/fishy/shady business темные слухи ≈ dark rumours темное прошлое ≈ shadowy past
5) ignorant, benighted (невежественный) ∙ темное пятно ≈ (что-л. невыясненное) obscure place;
(что-л. позорящее) dark stain, blemish темна вода во облацех ≈ the matter is wrapped in mystery, the matter is unfathomablea. dark -
71 pip
̈ɪpɪp I сущ.
1) типун а) (птичья болезнь, проявляющаяся в появлении корки или твердого нароста на языке) б) (нарост, корка на языке птицы)
2) а) обык. шутл. легкое( физическое) расстройство, недомогание, хвороба Syn: ailment, sickness б) преим. брит. плохое настроение, некоторая раздраженность (тж. the pip) to have the pip ≈ быть не в духе или не в своей тарелке He gets the pip on me. ≈ Он на меня злится, ибо не в духе. His dullness's just giving me the pip. ≈ Его тупость меня просто бесит. II сущ.
1) очко, точка( на игральных костях, домино) ;
значок, картинка масти (на игральных картах) pip card ≈ нефигурная карта( карта достоинством от двойки до десятки) Syn: dot I
1., suit
1.
6)
2) диал. а) пятно, пятнышко( особ. пигментное - на коже и т. п.) ;
горошек( на ткани в горошек) б) рябь, мухи (перед глазами) Syn: spot
1., speck I
1.
3) а) сад. цветочек, одно маленькое соцветие( из венчика) б) корневище ландыша в) пестик искусственного цветка
4) отдельный сегмент, ромбовидная чешуйка ( кожуры ананаса)
5) брит., воен. а) звездочка или группа звездочек (на погонах) б) тж. перен. чин, ранг, звание I shall soon be putting up another pip. ≈ Скоро меня снова повысят на один ранг. he's senior by one pip ≈ он на ранг старше
6) тех. а) луч, точка ( на экране) ;
пиковый импульс (изображенный на экране, ленте и т. п.) б) импульс напряжения Syn: spike, blip III сущ.
1) уст. пепин (сорт яблок) (сокр. от pippin)
2) косточка;
зернышко, семечко( какого-л. мясистого или сочного плода типа апельсина, сливы, яблока) pip fruits to squeeze (someone) until the pips squeak ≈ выжать, выудить из кого-л. все( обык. до последней копейки)
3) амер., разг. нечто замечательное, выдающееся that's a pip ≈ это круто;
достойная вещь the girl's a pip ≈ девка что надо IV гл.;
разг.
1) ранить( пулей), подстрелить, подбить;
застрелить, убить to get pipped ≈ получить пулю
2) а) победить;
побить, разгромить( особ. в выражении to pip at the post) pip at the post ≈ победить с минимальным перевесом;
вырвать победу в последнюю минуту б) провалить(ся) ( на экзамене, выборах и т. п.), забаллотировать(ся) Syn: reject, fail
2., blackball
3) разг. умереть, отдать концы V
1. гл.
1) чирикать, пищать( о птенце) Syn: chirp, twitter, peep II
2.
2) а) разбивать скорлупу, вылупляться из яйца (о птенце) б) разг. рожать, производить на свет ребенка Syn: give birth
3) производить резкие короткие звуки, пикать, пищать (о телефоне, клаксоне и т. п.) the phone pips for another coin ≈ телефон пищит, чтобы опустили еще монетку
2. сущ. короткий высокочастотный сигнал;
бип (обык. переданный по линии) pip-pip ≈ би-би;
пока-пока (употребляется при прощании, имитирует звук автомобильного рожка, клаксона) Syn: signal
1., beep VI сущ. радио проф., иногда разг. название буквы P (16-ой буквы английского алфавита) pip emma ≈ пополудни( от P.M., p.m.) (обыкн. the *) типун (болезнь птиц) хвороба (разговорное) плохое настроение;
хандра - to have the * хандрить - to give smb. the * расстраивать, раздражать кого-л.;
нагонять тоску на кого-л. - to get the * раздражаться - his stupidity gives me the * его тупость просто убивает меня (сленг) сифилис очко (в картах, домино) - * cards нефигурные карты - a * out перебор( в очко) ;
(разговорное) навеселе, под мухой (разговорное) звездочка (на погонах) - to be senior by one * иметь на одну звездочку больше, быть чином старше отдельный сегмент (на кожуре ананаса) (ботаника) корнеклубень сердцевина, пестик искусственного цветка ( техническое) точка;
эхо, отраженный импульс( на экране) (ботаника) семечко;
зернышко;
косточка (плодов) - * fruits( ботаника) семечковые плоды (американизм) (разговорное) что-л. замечательное;
"первый сорт" - it's a * замечательная штука - she is a *! она такая красотка!, она девица что надо! отличный;
замечательный;
привлекательный высокий короткий (звуковой) сигнал, "бип" пищать, чирикать разбить свою скорлупу, вылупиться( из яйца) - the chick *ped цыпленок вылупился из яйца (радиотехника) (профессионализм) название буквы P у связистов - * emma пополудни подстрелить, ранить;
подбить застрелить разбить, победить - to be *ped on /at/ the post (спортивное) потерпеть неудачу в последнюю минуту провалить, заблокировать( на выборах) провалить (на экзамене) - he was *ped его провалили забраковать - I was *ped for active service меня признали негодным для действительной службы пик, импульс отметки( на ленте записи, экране и т. п.) ~ типун (птичья болезнь) ;
to have the pip разг. чувствовать себя плохо, быть не в своей тарелке;
быть в плохом настроении pip высокий короткий звук радиосигнала ~ разг. забаллотировать ~ звездочка (на погонах) ~ косточка, зернышко (плода) ~ одна десятитысячная валютного курса ~ очко (в картах, домино) ~ пищать, чирикать ~ разг. победить;
разрушить( чьи-л.) планы ~ разг. подстрелить, ранить ~ разг. провалить (на экзамене) ~ типун (птичья болезнь) ;
to have the pip разг. чувствовать себя плохо, быть не в своей тарелке;
быть в плохом настроении -
72 темный
темная ночь — nuit noire ( или obscure)темные места в рукописи — passages obscurs ( или peu clairs) dans un manuscrit3) ( мрачный) sombre, morose, lugubreтемные мысли — pensées f pl lugubres4) ( подозрительный) obscur, suspectтемная личность — personnage m loucheэто дело темное — c'est la bouteille à l'encre5) ( невежественный) ignorant•• -
73 churrete
-
74 neo
-
75 vibice
m мед.геморрагическое пятно в виде полосы ( на коже) -
76 neo
nèo m 1) родимое пятно, родинка; пятнышко( на коже); мушка 2) fig небольшой недостаток, дефект, изъян -
77 vibice
vìbice m med геморрагическое пятно в виде полосы (на коже) -
78 neo
-
79 vibice
-
80 flesh mark
См. также в других словарях:
пятно — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? пятна, чему? пятну, (вижу) что? пятно, чем? пятном, о чём? о пятне; мн. что? пятна, (нет) чего? пятен, чему? пятнам, (вижу) что? пятна, чем? пятнами, о чём? о пятнах 1. Пятном называют запачканное… … Толковый словарь Дмитриева
пятно — а; мн. пятна, род. тен, дат. тнам; ср. 1. Запачканное чем л. место на какой л. поверхности. Грязное, жирное п. Кофейное, масляное, нефтяное п. П. от соуса. П. крови. Выведение пятен. Посадить п. на платье. Вся юбка в пятнах. 2. О том, что… … Энциклопедический словарь
пятно — а/; мн. пя/тна, род. тен, дат. тнам; ср. см. тж. пятнышко 1) Запачканное чем л. место на какой л. поверхности. Грязное, жирное пятно/. Кофейное, масляное, нефтяное пятно/. Пятно/ от соуса … Словарь многих выражений
Пятно Родимое (Birthmark) — пятно или отметина на коже, имеющееся у человека с рождения. Причины его появления неизвестны, однако большинство родимых пятен появляется перед рождением ребенка. См. Невус. Источник: Медицинский словарь … Медицинские термины
Пятно — I Пятно ( а) (macula, ае) морфологический элемент высыпаний на коже или слизистой оболочке в виде участка с измененной окраской. Пятна Бельского Филатова Коплика см. Бельского Филатова Коплика пятна. Пятна белые см. Пятна сизые. Пятна Вишневского … Медицинская энциклопедия
ПЯТНО РОДИМОЕ — (birthmark) пятно или отметина на коже, имеющееся у человека с рождения. Причины его появления неизвестны, однако большинство родимых пятен появляется перед рождением ребенка. См. Невус … Толковый словарь по медицине
пятно — ( а) (macula, ае) морфологический элемент высыпаний на коже или слизистой оболочке в виде участка с измененной окраской … Большой медицинский словарь
пятно пигментное — (m. pigmentosa) П., обусловленное увеличенным или уменьшенным содержанием меланина в коже или отложением в ней красящих веществ … Большой медицинский словарь
Чувствительное к давлению на пятно — – любое маленькое пятно на коже с низким порогом чувствительности в отношении давления в сравнении с соседними участками кожи. Имеется тесная связь между такими пятнами и отдельными кожными волосками, при этом большинство пятен располагается с… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
ЧУВСТВИТЕЛЬНОЕ К ДАВЛЕНИЮ ПЯТНО — Любое маленькое пятно на коже с низким порогом чувствительности в отношении давления, по сравнению с окружающими областями. Имеется тесная связь между этими пятнами и отдельными волосками, большинство пятен располагается с наветренной стороны… … Толковый словарь по психологии
РОДИМОЕ ПЯТНО — РОДИМОЕ ПЯТНО, врожденное темное пятно неправильной формы на коже, называемое также пигментным пятном. Существуют различные виды родимых пятен, в том числе те, что образуются из за скопления мелких сосудов непосредственно под кожным покровом, эти … Научно-технический энциклопедический словарь