-
101 З-120
КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛИЛСЯ ПРОВАЛИВАТЬСЯ/ ПРОВАЛИТЬСЯ СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ all coll (как etc + VP, usu. pfv past (1st var.) VP with subj: human, animal, or concr (2nd var.) the verb is usu. in the final position (1st var.)) to disappear unexpectedly, leaving no traceX как сквозь землю провалился - it is as if the earth had swallowed X (up)it is as if X had been swallowed up by the earth X has (seems to have) vanished into thin air (from the face of the earth).«Он прогостил около двух недель, часто отлучаясь в Юрятин, и вдруг исчез, как сквозь землю провалился» (Пастернак 1). "Не stayed about two weeks, went often to Yuriatin, and then vanished suddenly as if the earth had swallowed him" (1a).Что же, позвольте вас спросить: он (Воланд) провалился, что ли, сквозь землю... или же, как утверждают некоторые, вовсе не приезжал в Москву? (Булгаков 9). What could it mean? Had Woland been swallowed up by the earth or had he, as some claimed, never come to Moscow at all? (9b).Иван сделал попытку ух- ватить негодяя за рукав, но промахнулся и ровно ничего не поймал. Регент как сквозь землю провалился (Булгаков 9). Ivan tried to catch the rogue by the sleeve, but missed and caught exactly nothing: the choirmaster seemed to have vanished into thin air (9a). -
102 щIы
I 1. ( хьэрфышхуэкIэ кърагъажьэ) Земля ( планета)/ Ещанэу Дыгъэм пэщыт, цIыхухэр, псэущхьэхэр щыпсэу планетэ.* Дунейм щIалэгъуалэу тетыр фызэгухьэм, ЩIым мамырыгъэр тепщэ щыхъунщ. Iуащхь.2. почва, верхний слой земной коры/ ЩIы хъурейм и щхьэ къат и щIыIу.* Сенрэ Мэзанрэ ныбэгукIэ щIым зыхадзэри тIэкIурэ щылъащ, хьэкъей гуэрэн лъахъшэм хэлъу. Ж. Б.3. еплъ щIыгулъ. ЩIы фIыцIэ. ЩIы пшэр.4. страна/ Къэрал, хэку.Нэмыцэр ди щIым къихьэгъащ.ЩIы зэдэшх хъун оказаться равными по силе ( в национальном виде борьбы). ЩIалитIыр зэбэныхукIэ зэрытемыгъакIуэу щIы зэдэшх мэхъу.ЩIы фIыцIэм ихун сжить со света. Дзэ узым щIы фIыцIэм ирихун.ЩIы фIыцIэжьым щIэгъэлъэдэн закопать в землю, сжить со света.* Ар губжьащи щIы фIыцIэжьым ущIигъэлъэдэнщ.ЩIы фIыцIэм щIыхьэн провалиться сквозь землю.* - Елдар гъусэ щIыи зегъэхь. ЩIы фIыцIэм щIыхьами, къэгъуэт, - жиIащ {Инал}. КI. А.ЩIы хъурей земной шар.ЩIы щхьэфэ хъун! дай бог, чтоб ты превратился в прах! ( проклятие).ЩIым и гъунэ очень далеко; за тридевять земель. ЩIым и гъунэ щыIэн.ЩIым икIыжын исчезнуть, пропасть.ЩIым кIуэцIрыхун = щIы фIыцIэм щIыхьэн.ЩIым нэмыгъэсу зехьэн (лъагъун) безмерно любить, лелеять кого-л. ; с любовью и уважением относиться к кому-л. (напр. к родителям).* Зым нэхърэ адрейр нэхъ лIыхъужьу дэлъхуибл иIэт хъыджэбзым, икIи я шыпхъу закъуэр абыхэм щIым намыгъэсу ялъагъурт. Ад. таур.ЩIым псэ къыхэхьэн пробуждаться с наступлением весны ( о почве). ЩIым псэ къыхэхьэмэ, жыласэм щIадзэ.ЩIым пхрыхуам нэхъ къэщтэн предпочесть что-л. чему-л.* Фызыр апхуэдизкIэ укIытати, щIым пхрыхуам нэхъ къищтэнт.ЩIым щыщ щIыжын сровнять с землей. Унэ цIыкIур щIым щыщ ящIыжащ.ЩIым щIэпщхьэным хуэдэу = щIым пхыхуам нэхъ къэщтэн. ЩIым щIэпщхьэным хуэдэу укIытэн.ЩIым щIэхуэн = щIы фIыцIэм ихун.ЩIыр бжьэкIэ къэпщын лениться.* ЩIыр бжьэкIэ къепщри, къыпыщым тоувэ. Ад. таур.ЩIыр бзэгупэкIэ егъэбзеин = щIыр лъэдакъэпэкIэ егъэвэн нагнать страху.ЩIыр гъэпшэрын удобрять землю. ЩIыр куэншыбкIэ ягъэпшэр.ЩIыр зэгуэхуу я кум дэхуэн. Провалиться сквозь землю.* Иныжьыр абдеж иIэпхъукIри щIыр зэгуэхуу я кум дэхуа фIэкIа умыщIэну бзэхащ. Ад. таур.ЩIыр зехьэн ухаживать на землей.ЩIыр хъеин трястись ( о земле).ЩIыр щхьэцыкIэкIэ егъэпхъэнкIын = щIыр лъэдакъэпэкIэ егъэвэн.ЩIыр IэгуфэкIэ (IэгупсэкIэ) къэгъэзэн сокрушаться.* Дарихъан сымаджэ хьэлъэу, уз къыхэлъадэм и кIуэцIыкIыщIэр ичатхъэр гызу, хуэмышэчыжу щIыр IэгуфэкIэ игъазэу зепщыпщэу.. {щытащ}. КI. Т.щIы гъунэ 1. край земли, край света/ Дунейм и гъунэ, и кIэ.* - ЩIы гъунэм фыкIуэми, фысIэщIэкIынкъым, - жиIэрт иныжьым. фольк.2. граница/ Зыгуэрым бгъэдэлъ щIыр щиух.* Вгъэбыдэ фи Iуэхур щIы гъунэм, Вгъашхэ шагъдийхэр. П. Б.щIы кIапэ см. щIы гъунэ.* Индыр хъаныр тхьэгурымагъуэт, и щIы кIапэ къытехьэр занщIэу къищIэрт. фольк.щIы къат слой, пласт земли/ Хэлъ пкъыгъуэхэм елъытауэ, плъыфэкIи щытыкIэкIи щIыр IупщIэ-IупщIэу зэрызэщхьэщыкIхэм ящыщ зы.Лъэпщ и сыджыр щIы къатибл и кууагъыу хэтIат. Нарт.щIы къатибл религ. ад, преисподняя/ Диным къызэригъэлъагъуэмкIэ лIахэм я псэр здэкIуэж щIы щIагъым щыIэ дуней; ахърэт.* -ЩIы къатиблым къыщIэпхами къэгъуэт, - аращ Инал жиIар. КI. А.ЩIы къатибл ухъу провались ты в тартарары.ЩIы къатиблкIэ щIэулъадэ = щIы къатибл ухъу.ЩIы къатиблым ежэхын = щIы къатибл ухъу.ЩIы къатиблкIэ кIуэцIрыхун = щIы къатибл ухъу.щIы ныкъуэхь наем земельного участка с выплатой половины урожая хозяину/ Бэджэндэу къащта щIы Iыхьэ, гъавэу къытрахым и ныкъуэр щIыр зейм ептын хуейуэ.щIы тхьэкIумэкIыхь тушканчик/ Зи кIэбдз лъакъуитIыр нэхъ кIыхь губгъуэ дзыгъуэ лъэпкъ.щIы шэуэжа залежная земля/ Явэу щытауэ илъэс зыбжанэкIэ ямывэжа, зытемылэжьыхьыжа щIы Iыхьэ.ЩIы шэуэжахэми гъавэ тращIэу щIадзэжащ.щIы щхьэфэ поверхность земли/ ЩIым и щхьэ къат.щIы щIагъ подземелье/ ЩIым и щIагъ.II устар. зима/ Гъатхэмрэ бжьыхьэмрэ яку дэлъ щIыIэгъуэ зэман; щIымахуэ.Гъэрэ щIырэ зэхэкIа нэужьщ жылэр щIым щыхалъхьэр. -
103 terre
(f) земля♦ aux quatre coins de la terre во всех концах света1) вогнать кого-л. в гроб2) пережить кого-л.1) быть сражённым, поверженным (о ком-л.)2) полностью развалиться (о чём-л.)1) пристыдить; вогнать в краску2) усмирить; загнать за Можай♦ je vous ferai rentrer sous terre! вы у меня и пикнуть не посмеете!♦ il vaut mieux en terre qu'en pré (ирон.) он хорошо сделал, что умер♦ mêler le ciel à la terre всё смешать♦ ne pas toucher (la) terre не чуять под собой ног от радости♦ ramener qn sur terre спустить с облаков на землю, отрезвить кого-л.1) лететь бреющим полётом2) быть человеком без фантазии, «без полёта»♦ remplir la terre de son nom прославиться, прогреметь на весь мир (о ком-л.)♦ remuer ciel et terre пустить в ход все средства♦ rentrer sous terre как сквозь землю провалиться1) давать советы тому, кто не расположен им следовать; попусту распинаться2) делать неблагодарную работу♦ tant que la terre durera пока стоит мир♦ [lang name="French"]tant vaut le seigneur, tant vaut sa terre каков поп, таков и приход♦ terre promise земля обетованная♦ tomber plus bas que terre пасть так низко, что дальше уже некуда♦ traiter qn plus bas que terre наплевательски относиться к кому-л.; втаптывать в грязь кого-л.♦ vouloir rentrer sous terre быть готовым провалиться сквозь землю; сгорать со стыда♦ atterrir quelque part (шутл.) нагрянуть куда-л.♦ terre-à-terre (adj)1) заурядный, будничный2) низменный, пошлый -
104 коля рожыш пураш
– об остром желании скрыться, исчезнуть куда-л. от стыда, волнения; провалиться сквозь землю (букв. провалиться (вбежать) в мышиную норку)Коля рожыш пурен каяш лиеш ыле гын, товат, кудал пурем ыле – тунар чот вожылынам. В. Косоротов. Если бы можно было провалиться сквозь землю, ей богу, провалился бы – настолько мне было стыдно.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пураш -
105 коля рожыш пурен каяш
– об остром желании скрыться, исчезнуть куда-л. от стыда, волнения; провалиться сквозь землю (букв. провалиться (вбежать) в мышиную норку)Коля рожыш пурен каяш лиеш ыле гын, товат, кудал пурем ыле – тунар чот вожылынам. В. Косоротов. Если бы можно было провалиться сквозь землю, ей богу, провалился бы – настолько мне было стыдно.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пураш -
106 сирдээ
I 1) уст. наделять землёй, покосным наделом; 2) диал. выходить на промысловую охоту (в своё охотничье угодье) \# сирдээн тимир= фольк. провалиться сквозь землю; сирдээн (да) тимирбитэ, халлааннаан (да) көппүтэ биллибэт как сквозь землю провалился (букв. неизвестно, то ли провалился сквозь землю, то ли улетел в нёбо); сирдээн тимириэҥ, халлааннаан көтүөҥ суоҕа не провалишься сквозь землю, не улетишь в нёбо (всё равно найду).II водить, проводить (людей по незнакомым местам), быть провожатым, указывать дорогу; бу уол эһигини сирдиэ-ҕэ этот мальчик проведёт вас. -
107 sink
1. I1) the ship sank корабль затонул /пошел ко дну/; wood (a rubber ball, etc.) doesn't sink дерево и т.д. в воде не тонет2) the foundations sink фундамент оседает; the lake has sunk уровень воды в озере упал /понизился/; the floods will sink наводнение /вода/ будет спадать; take that picture before the sun sinks сделайте этот снимок, пока не зашло солнце; her cheeks (her eyes) sank у нее запали щеки (провалились глаза)3) the storm (the flames, etc.) began to sink буря и т.д. начала утихать; the wind has sunk ветер стих; prices (figures of unemployment, etc.) sank цены и т.д. упали; his spirits sank он пал духом; his voice sank его голос упал /понизился/; он заговорил тихо; he is sinking он умирает; life is sinking жизнь уходит2. II1) sink in some manner sink slowly (gradually, rapidly, suddenly, imperceptibly, partially, continuously, markedly, etc.) опускаться /спускаться, понижаться/ медленно и т.д.; the ground (the land, etc.) sinks abruptly грунт резко опускается; the sun was sinking fast солнце быстро садилось; sink deep погружаться глубоко2) sink in some manner heavy clouds began to sink lower and lower тяжелые облака нависали все ниже и ниже; he sank deep in the armchair он опустился в глубокое кресло; он потонул в кресле; sink somewhere his head sank forward он уронил голову3) sink in some manner the patient is sinking fast больной быстро слабеет /теряет силы/3. IIIsink smth.1) sink a ship (the enemy warships, etc.) затопить /потопить/ корабль и т.д.2) sink a tube /а pipe/ прокладывать трубу; can you suggest a good place to sink a well? вы можете указать хорошее место, чтобы вырыть колодец?3) lack of rain sank the reservoir из-за отсутствия дождей уровень воды в резервуаре упал4) let us sink our differences and work together давайте забудем /похороним/ наши разногласия и будем работать вместе4. XVI1) sink in smth. sink in the water тонуть в воде; wood doesn't sink in water дерево в воде не тонет2) sink into (through, upon, on) smth. sink into mud (into quicksand, into bog, into a puddle, etc.) провалиться в грязь и т.д.; the house sank into the ground дом осел; his eyes have sunk into his head глаза у него провалились /ввалились/; the rain sank into the dry ground (the oil sank into the wood, etc.) дождь пропитал сухую землю и т.д., земля впитала влагу и т.д.; sink into an armchair опуститься в кресло; sink (up)on a couch (on a bed, on the ground, etc.) опускаться на диван и т.д.; his head sank on his chest он уронил голову на грудь; sink into smb.'s arms упасть кому-л. в объятия; 1 should have liked to sink into the ground /through the floor/ with shame я хотел /был готов/ провалиться сквозь землю от стыда; these words (this lesson, this warning, this impression, etc.) sank into his mind /into his memory/ ему хорошо запомнились /запали в память/ эти слова и т.д.; his kindness sank deep into my soul его доброта глубоко запала мне в душу; he sank low он низко пал; sink into oneself уйти в себя; sink to /towards/ smth. the ground sinks to the sea к морю местность понижается; the road sinks towards the river дорога спускается к реке; the moon sank to the horizon луна скаталась к горизонту; sink beyond (behind, below, under, etc.) smth. the sun sank beyond the mountain солнце закатилось за гору; the moon sank behind the clouds луна скрылась за тучами /зашла за тучи/; the moon sank below the horizon луна опустилась за горизонт; his legs sank under him у него подкашивались ноги; sink to smth. sink to one's knees опуститься на колени; sink to one's waist (to one's knees, to one's neck, etc.) in snow провалиться в снег по пояс и т.д.; the shares have sunk to nothing акции полностью обесценились; his voice sank to a whisper его голос понизился до шепота, он перешел на шепот; his courage sank to his boots у него сердце ушло в пятки3) sink into smth. sink into silence (into a deep sleep, into deep thought, into reverie, into nirvana, etc.) погрузиться в молчание и т.д.; sink into despair поддаваться отчаянию; sink back into apathy вновь впасть в апатию; sink into decay прийти в упадок sink into degradation начать деградировать; sink into poverty (into the depth of misery, into vice, into crime, etc.) впасть в нищету и т.д.; sink into oblivion кануть в вечность; sink into obscurity затеряться, забыться; sink into insignificance потерять значение; sink into the background (into the second place) отойти на задний (второй) план; sink into old habits опять вернуться к старым привычкам; sink back into the position of a provincial town опять вернуться на положение провинциального городка; sink in smth. sink in price (in value, etc.) упасть в цене и т.д.; sink in smb.'s opinion (in smb.'s estimation) упасть в чьем-л. мнении (потерять чье-л. уважение); sink at smth. his heart sank at the news (at the thought of failure, etc.) у него упало сердце при этом известии и т.д.5. XIX1sink like smth. sink like a stone (like lead, etc.) идти ко дну /тонуть/ как камень и т.д.6. XXI11) sink smth. in (to) smth. sink a post into the ground вкопать /врыть/ столб в землю; sink the head of a screw in a hole утопить гайку в отверстии; sink one's teeth into smth. вонзать зубы во что-л.; the dog sank its fangs into his flesh собака вонзила свои клыки в его тело; sink smth. on smth. sink one's head on one's chest уронить голову на грудь2) sink smth. to smth. sink one's voice to a whisper понизить голос до шепота; sink smth. in smth. sink one's own interests in smb. else's affairs пожертвовать своими интересами ради чьих-л. дел; sink twenty dollars in a machine that we never used (an enormous sum in war, a lot of money in house-building, etc.) израсходовать /потратить, растратить/ двадцать долларов на машину, которой никогда не пользовались и т.д.; he sank all his money in it он ухлопал на это все свой деньги -
108 ԳԵՏԻՆ
տնի 1. Земля. Երկինք ու գետին небо и земля. 2. Земля, почва, грунт. 3. Земляной пол. 4. (փխբ.) Опора, почва. ◊ Գետին գլորել свалить наземь. Գետին գլորվել свалиться наземь. Գետին գցել свалить наземь. Գետին դնել победить, свалить. Գետինը անցնել մտնել провалиться сквозь землю. Գետին ընկնել 1) быть побеждённым, 2) опозориться. Գետինը ճանկել՝ պոկել корчиться от боли. Գետինը մտնել 1) сгинуть, 2) сгореть со стыда. Գետինը ոտքերի տակը շարժվում է, Գետինը ոտքերի տակից փախչում է земля (почва) уходит из-под ног. Գետին խփել победить, свалить. Գետին ձգել бросить наземь. Գետին տապալել 1) свалить наземь, 2) угробить. Գետին փռել убить. Գետին փռվել растянуться на земле. Գետնի երես դուրս գալ 1) появиться, 2) выясниться. Գետնի տակ անցնել провалиться сквозь землю. Գետնին կպած приземистый. Գետնին հավասար անել, Գետնին հավասարեցնել сравнять с землёй. Գետնին հավասարվել сравняться с земле. Գետնի տակից բուսնել՝ դուրս գալ словно из земли (из-под земли) вырасти. Գետնի տակից գտնել достать из-под земли. Գետնից կտրել՝ պոկել оторвать от земли, поднять. Գետնովը դիպչել удариться оземь, свалиться. Գետնովը տալ ниспровергнуть. Տաշած քարը գետնին չի մնա тёсаный камень зря валяться не будет.* * *[N]земля (F)почва (F)грунт (M) -
109 земля
[zemljá] f. (acc. землю, pl. земли, gen. pl. земель)1.1) (Земля) Terra2) terra, suolo (m.), terreno (m.)3) mondo (m.)4) terraferma"земля!", закричал Колумб — "Terra!", gridò Colombo
2.◆мать сыра земля (сырая земля) (folcl.):чувствовать, что земля уходит из-под ног — sentirsi mancare la terra sotto i piedi
-
110 пыр
1. нареч.1) постоянно, всегда, беспрерывно, беспрестанно, вечно;пыр кежлӧ — навечно; пыр няргыны — вечно хныкать; занимайтчисны пырджык асылын — они занимались преимущественно утром; пыр зэрӧ — всё время идёт дождь; ме пыр дась — я всегда готовпыр новлан паськӧм — повседневная, рабочая одежда;
2) сейчас, сразу, немедленно, тотчас;пыр ж вӧча — сейчас же сделаю; пыр жӧ вод — немедленно ложись; воӧм бӧрас пыр жӧ кутчысис уджӧ — сразу же после прибытия он принялся за работу;дзик пыр — немедленно;
см. пырысьпыр3) всё;пыр на уджалӧ — всё ещё работает; регыд вой шӧр, а батьыд пыр на эз лок — скоро полночь, а отца всё нетпыр ёнджыка и ёнджыка — всё больше и больше;
2. послелог1) через;вӧр пыр — через лес;
, шинь пыр петкӧдны вынести через окно;ветлӧны сарай пырыс — ходят через сеновал; ход с сеновалаюӧртны газет пыр — оповестить через газету;
2) сквозь;синва пыр — сквозь слёзы; розь пыр видзӧдны — смотреть сквозь отверстиепинь пыр — сквозь зубы;
3) по;4) в;видзӧдчыны томан розь пыр — подсматривать в замочную скважину ◊ Йӧз син пыр видзӧдны — быть в зависимости от людей (букв. смотреть сквозь чужие глаза); му пыр мунны — провалиться сквозь землю ( от стыда); пыр ӧтарӧ — час от часу, постоянно пель пыр мунны — не дойти до сознания (букв. пройти сквозь уши); син пыр мунны — промелькнуть перед глазами; би пыр и ва пыр петӧма — сквозь огонь и воду прошёл; ем пыс пыр петӧма - — говорят о хитром человеке (букв. прошёл через ушко иголки)видзӧдлыны бинокль пыр — посмотреть в бинокль;
-
111 җир
1. сущ. 1) Земля (планета) 2) земля, грунт 3) родина, родная земля 4) поле 5) земельный участок, надел 6) в р.з.место 7) местность 8) расстояние 9) перен.особенность, черта, свойство (характера, внешнего вида) 10) земле- (первая часть сложных слов) 2. прил. 1) земной 2) земельный, земляной, грунтовый ▪ cir älänä (tiräli) säyäxät кругосветное путешествие ▪ cir astı 1) подземелье 2) подземный, грунтовой ▪ cir biläw землевладение ▪ cir biläwçe землевладелец ▪ cir çikläwege земляной орех, арахис ▪ cir ciläge клубника ▪ cir cirgä totaştıru заземление ▪ cir qazuçı землекоп ▪ cir teträw землетрясение ▪ cir tösle землистый ▪ cir tözuçe землеустроитель ▪ cirgä töşärgä приземляться/приземлиться ▪▪ cir astına (quyınına) kerergä сойти в могилу ▪▪ cir belän kük arasında между небом и землёй ▪▪ cir belän kük ayırması как небо от земли ▪▪ cir belän tigezlärgä сровнять с землёй ▪▪ cir bit бесстыжый, бесстыдный ▪▪ cir çitendä на краю света ▪▪ cir cimertep yörergä 1) быть в расцвете сил (в добром здравии) 2) быть в состоянии своротить горы ▪▪ cir qortı 1) крохотный, крошечный, малюсенький 2) труженник, трудяга ▪▪ cir tişegenä kererdäy buldım я был готов провалиться сквозь землю ▪▪ cir tişegendä у чёрта на куличках ▪▪ cir yotqan kebek как сквозь землю провалился ▪▪ cir yotsın (upsın)! чтобы ты провалился! ▪▪ cir yöze белый свет ▪▪ cirenä citkerep 1) аккуратно, тщательно 2) аккуратно, пунктуально ▪▪ cirenä kürä cikäne посл.каковы сами - таковы и сами -
112 cir
җир 1. сущ.2) земля; грунт3) родина; родная земля4) поле5) земельный участок; надел6) в р.з. место7) местность8) расстояние9) перен.особенность; черта (характера, внешнего вида)2. прил.1) земной2) земельный; земляной; грунтовый▪ cir astı1) подземелье2) подземный; грунтовойземляной орех; арахисприземляться/приземлиться▪▪ cir bitбесстыжый; бесстыдный▪▪ cir yotsın (upsın)!▪▪ cir yöze▪▪ cir qortı1) крохотный; крошечный; малюсенький2) труженник; трудяга▪▪ cir çitendä1) аккуратно; тщательно2) аккуратно; пунктуально. -
113 Boden
m -s, = и Bödender Boden brennt ihm unter den Füßen ( unter den Sohlen), der Boden ist für ihn zu heiß geworden — разг. у него земля горит под ногамиder Boden schwankte ( wankte) unter seinen Füßen ( ihm unter den Füßen) — у него закружилась голова, у него всё поплыло перед глазами; перен. почва ускользала у него из-под ногvom Schiff aus festen Boden betreten — ступить с корабля на землю ( на сушу)den Boden ebnen — подготавливать почву (для чего-л.); устранить препятствия (на пути к чему-л.)einer Sache (D) den Boden entziehen — лишать что-л. основы ( почвы)(festen) Boden gewinnen — стать на твёрдую почву, укрепитьсяguten Boden finden — пасть на благоприятную почвуeinen günstigen Boden finden — находить благоприятную почву для чего-л.einen gemeinsamen Boden finden — найти общую ( приемлемую для обеих сторон) основу (для переговоров и т. п.)Boden unter den Füßen gewinnen — обрести почву под ногамиden Boden (unter den Füßen) verlieren — терять почву под ногамиj-m den Boden unter den Füßen wegziehen — выбить у кого-л. почву из-под ногdem Boden gleichmachen — сровнять с землёй, снести с лица землиauf festem Boden stehen — иметь ( чувствовать) твёрдую почву под ногами (тж. перен.); придерживаться твёрдых взглядовsich auf den Boden der Wirklichkeit stellen — встать на почву реальной действительностиauf dem Boden der Tatsachen stehen — опираться на факты, основываться на фактахauf dem Boden der Verfassung stehen — существовать в соответствии с конституцией, признаваться закономwie aus dem Boden gewachsen — как из-под земли, внезапноaus dem Boden schießen — расти, пробиваться из земли; вырастать из-под землиetw. aus dem Boden stampfen — создавать что-л. на голом месте, создавать что-л. из ничего ( как бы волшебством)er wäre am liebsten vor Scham in den Boden gesunken — он готов был провалиться сквозь землю от стыдаdie Stadt wurde in Grund und Boden geschossen — обстрелом город был снесён с лица землиunter dem Boden liegen — разг. покоиться в могилеj-n unter den Boden bringen — фам. угробить кого-л.j-n zu Boden drücken — пригнуть ( придавить) кого-л. к земле; раздавить, уничтожить кого-л.zu Boden fallen — падать на землю ( с высоты); рухнуть, обрушитьсяj-n zu Boden reden — разг. заговорить кого-л. до смертиj-n zu Boden schlagen( werfen) — повалить на землю, сбить с ног кого-л.; повергнуть в прах кого-л.die Augen ( den Blick) zu Boden schlagen — потупить глаза ( взор)etw. zu Boden treten — растоптать, попрать что-л.zu Boden mit ihm! — долой его!ausgewaschener Boden — гидр. вымытый грунтdurchlässiger Boden — гидр. (водо)проницаемый ( фильтрующий) грунтeingewaschener Boden — гидр. вмытый, кольматирующий грунтgewachsener Boden — гидр. нетронутый грунтwasserhaltiger Boden — гидр. водосодержащий ( водоносный) грунт3) земля, земельное владение, земельный участок; территорияauf fremdem Boden — на чужой землеauf feindlichem Boden — во вражеской стране; на территории противника; перен. во враждебном окруженииder Boxer mußte zu Boden gehen — боксёр оказался в нокдауне5) в разн. знач. дно, днищеdas schlägt dem Faß den Boden aus! — разг. это уж слишком!, это переходит все границы!7) тех. основание9) площадка (для танцев, фехтования), зал для танцев ( для фехтования)10) чердак -
114 пыр
1. постоянно, всегда, беспрестанно, всё время; \пыр думайтны постоянно думать; \пыр зэрасьö всё время идёт дождь; \пыр корö öтiкö-мöдiкö он всё время просит то одно, то другое; \пыр норасьны постоянно жаловаться; \пыр веськыт ки вылö видзсьö и туйсö казялат всё время держитесь правой стороны (букв. руки) и увидите дорогу; \пыр кежö навсегда; \пыр мунны постоянно говорить об отъезде; \пыр новьян повседневный, будничный (букв. носимый постоянно - об одежде) 2. послелог через, сквозь; ва \пыр сквозь воду; вöр \пыр через лес; öшын \пыр через окно; пинь \пыр баитны говорить сквозь зубы; пож \пыр лэдзны пропустить через сито. му \пыр мунны провалиться сквозь землю; син \пыр мунны промелькнуть перед глазами; пель \пыр муніс в одно ухо вошло, в другое вышло -
115 земля
ж. в разн. знач.1) ( планета Земля) Terre fЗемля вращается вокруг Солнца — la Terre tourne autour du Soleil2) ( суша) terre fвысадиться на землю — atterrir; prendre pied sur terre; débarquer ( на берег)3) (почва; поверхность) sol m, terrain m; terre fбросить на землю — jeter (tt) à ( или par) terreлечь на землю — se coucher à terre4) ( страна)5) ( вещество) terre f••достать что-либо из-под земли — se procurer qch à tout prix ( или par tous les moyens)я готов был провалиться сквозь землю — j'aurais voulu être à cent pieds sous terre -
116 to fall to the ground
1) удариться о землю/упасть на землю2) упасть на землю/провалиться сквозь землюEnglish-Russian combinatory dictionary > to fall to the ground
-
117 drain
dreɪn
1. сущ.
1) канал для тока жидкости а) дренажная канава, система осушения, дренажа б) водосток, труба;
канализация to clean out, clear, unblock, unclog a drain ≈ прочищать трубу to block, clog a drain ≈ забивать трубу в) мед. дренажная трубка( для отсоса каких-л. жидкостей) г) канал, протока (часто судоходная) ;
река( как транспортный канал) Several drains will be fishable tomorrow. ≈ В некоторых каналах скоро можно будет ловить рыбу. The main drain of the country is the Kongo. ≈ Главная артерия страны река Конго. ∙ go down the drain laugh like a drain
2) ток жидкости а) вытекание, истечение б) перен. расход, утечка Which caused no drain on the revenue of the state. ≈ Что никак не уменьшило доходов штата. brain drain в) разг. порция пива и т.п. в баре Two men came in "to have a drain". ≈ Зашли двое, по их словам, "промочить глотку". He stood drains round. ≈ Он ставил всем выпивку.
2. гл.
1) а) являться центром водосбора района (о водной артерии) In the valleys drained by the Sacramento. ≈ В долинах поймы Сакраменто. б) просачиваться, сочиться в) иметь канализацию (о городе, постройке и т.п.) г) отливать, отходить( о крови) The blood drained from his face when he heard the news. ≈ У него кровь отлила от лица, когда он услышал эти новости. д) высыхать, оттекать;
менять обычный канал течения It is impossible to pass there until the water drains. ≈ Пока вода не сойдет, там нельзя проехать. The ordinary flow of tears is thus drained into the nostril. ≈ В этой ситуации слезы текут в ноздри. This land won't drain. ≈ Эта земля никогда не просохнет.
2) а) осушать, отводить воду, осуществлять дренаж б) сушить (of) drain the tank of all water ≈ выпускать всю воду из бака в) осушать, пить до дна Where God Bacchus drains his cup divine. ≈ Где Вакх осушает свою божественную чашу. г) мед. дренировать рану, отводить кровь д) перен. истощать( силы и т.п.) ;
высасывать, выкачивать To expend as much as it could possibly drain from its subjects. ≈ Потратить максимум того, что можно было выдоить из подданных. The treasury was drained by his Norman wars. ≈ Казна была истощена из-за его войн с норманнами. Syn: exhaust
3) фильтровать ∙ drain away drain from drain out вытекание;
истечение;
отток - * from a leaky tap утечка воды из неисправного крана постоянное истощение;
постоянная утечка;
расход - * of money утечка капиталов - * on the resources истощение ресурсов - the upkeep of two houses was to great a * on my purse жизнь на два дома совершенно истощила мой кошелек /потребовала чересчур больший трат/ - it's a great * on my health это подрывает мое здоровье потребление - current * потребление тока дренаж, осушка, дренирование дренаж;
дренажная канава, дрена водосток, водоотвод канализационная труба - the *s of a house канализация /канализационная система/ дома (медицина) дренажная трубка( разговорное) рюмочка;
глоток - leave me a * оставь мне глоточек pl осадок, остатки;
опивки (диалектизм) пивная гуща > brain * "утечка мозгов" (выезд ученых из страны) > to go down the * провалиться сквозь землю;
исчезнуть, провалиться;
становиться все хуже > to laugh like a * хохотать до упаду > down the * без пользы, без толку > that's five years' work down the * работали пять лет - и все впустую, труд пяти лет - коту под хвост > to throw money down the * бросать деньги на ветер отводить, откачивать, выпускать ( воду) - to * water from a tank выпустить воду из бака /из резервуара/ истощать, опустошать;
высасывать, выкачивать - to * a country of its wealth, to * the wealth of a country выкачивать из страны ее богатства - to * one's purse опустошить кошелек - to * smb. dry выжать из кого-л. все до последней копейки;
разорить, пустить по миру кого-л. - to be *ed of its contents быть выхолощенным (о произведении искусства и т. п.) - black economy *s more than a billion dollars from the treasury подпольная /теневая/ экономика /черный рынок/ отвлекает более миллиарда долларов из государственной казны вытекать, утекать, стекать (тж. * away) - the water will soon * (away) вода скоро вытечет - his life was slowly *ing away (образное) жизнь медленно покидала его - the strength in his arms *ed away сила уходила из его рук (электротехника) отводить ток дренировать, осушать - to * the land дренировать почву - the river *s the whole countryside река собирает воды всего (этого) района (медицина) дренировать - to * an abscess дренировать абсцесс стекать в реку;
сбрасывать воды в реку (о притоке) фильтровать сочиться;
просачиваться оборудовать канализацией, проводить канализацию - well *ed с хорошей системой канализации пить, осушать, выпивать до дна (тж. to * dry, to * to the dregs) - to * a pint of wine (единым духом) осушить пинту вина - to * the cup of sorrow to the dregs (образное) испить чашу страданий до дна сушить (посуду) сушиться( о посуде) отжимать (белье в стиральной машине) - to set the switch to * поставить /переключить/ (стиральную) машину на отжим, включить отжим brain ~ "утечка умов", выезд квалифицированных специалистов из страны drain водосток, водоотвод ~ выкачивать ~ вытекание, истечение ~ вытекание ~ разг. глоток ~ дренаж ~ мед. дренажная трубка ~ дренировать (рану) ~ дренировать, осушать (почву) ~ истощать (силы, средства) ;
to drain (smb.) of money лишить( кого-л.) денег ~ истощать ~ истощение ~ исчерпывать ~ канава ~ канализационная труба ~ опустошать ~ осушать, пить до дна (тж. drain dry, drain to the dregs) ~ отток ~ постоянная утечка;
расход;
истощение;
drain of specie from a country утечка валюты из страны;
it is a great drain on my health это очень истощает мое здоровье ~ постоянная утечка ~ потребление ~ проводить канализацию;
this house is well (badly) drained в доме хорошая (плохая) канализация ~ стекать (в реку) ;
сочиться, просачиваться ~ сушить;
to drain dishes сушить посуду (после мытья) ~ убыль ~ утекать ~ вчт. утечка ~ фильтровать ~ attr.: ~ cock (или valve) спускной кран ~ attr.: ~ cock (или valve) спускной кран ~ сушить;
to drain dishes сушить посуду (после мытья) ~ of capital утечка капитала ~ истощать (силы, средства) ;
to drain (smb.) of money лишить (кого-л.) денег ~ постоянная утечка;
расход;
истощение;
drain of specie from a country утечка валюты из страны;
it is a great drain on my health это очень истощает мое здоровье ~ on foreign exchange reserves накопление валютных резервов ~ on liquidity отток капитала в ликвидность ~ постоянная утечка;
расход;
истощение;
drain of specie from a country утечка валюты из страны;
it is a great drain on my health это очень истощает мое здоровье the river drains the whole region река собирает воды всей округи ~ проводить канализацию;
this house is well (badly) drained в доме хорошая (плохая) канализация -
118 drain
1. [dreın] n1. 1) вытекание; истечение; отток2) постоянное истощение; постоянная утечка; расходthe upkeep of two houses was too great a drain on my purse - жизнь на два дома совершенно истощила мой кошелёк /потребовала чересчур больших трат/
3) потреблениеcurrent [power] drain - потребление тока [мощности]
2. 1) дренаж, осушка, дренирование2) дренаж; дренажная канава, дрена3) водосток, водоотвод4) канализационная трубаthe drains of a house - канализация /канализационная система/ дома
5) мед. дренажная трубка3. разг. рюмочка; глоток4. pl1) осадок, остатки; опивки2) диал. пивная гуща♢
brain drain - «утечка мозгов» ( выезд учёных из страны)to go down the drain - а) ≅ провалиться сквозь землю; исчезнуть, провалиться; б) становиться всё хуже
down the drain - без пользы, без толку
2. [dreın] vthat's five years' work down the drain - работали пять лет - и всё впустую, труд пяти лет - коту под хвост
1. 1) отводить, откачивать, выпускать ( воду)to drain water from a tank - выпустить воду из бака /из резервуара/
2) истощать, опустошать; высасывать, выкачиватьto drain a country of its wealth, to drain the wealth of a country - выкачивать из страны её богатства
to drain smb. of his strength - истощать чьи-л. силы
to drain smb. dry - выжать из кого-л. всё до последней копейки; разорить, пустить по миру кого-л.
to be drained of its contents - быть выхолощенным (о произведении искусства и т. п.)
black economy drains more than a billion dollars from the treasury - подпольная /теневая/ экономика /чёрный рынок/ отвлекает более миллиарда долларов из государственной казны
3) вытекать, утекать, стекать (тж. drain away)his life was slowly draining away - образн. жизнь медленно покидала его
4) эл. отводить ток2. 1) дренировать, осушатьthe river drains the whole countryside - река собирает воды всего (этого) района
2) мед. дренировать3. стекать в реку; сбрасывать воды4. 1) фильтровать2) сочиться; просачиваться5. оборудовать канализацией, проводить канализациюwell [badly] drained - с хорошей [плохой] системой канализации
6. пить, осушать, выпивать до дна (тж. to drain dry, to drain to the dregs)to drain the cup of sorrow to the dregs - образн. испить чашу страданий до дна
7. 1) сушить ( посуду)2) сушиться ( о посуде)8. отжимать ( бельё в стиральной машине)to set the switch to drain - поставить /переключить/ (стиральную) машину на отжим, включить отжим
-
119 go down the drain
1) Общая лексика: быть истраченным впустую, катиться по наклонной плоскости, пойти насмарку, идти насмарку, катиться в пропасть, пойти прахом, быть напрасным, не увенчаться успехом, вылететь в трубу2) Разговорное выражение: быть истраченным впустую (о деньгах)3) Австралийский сленг: быть потраченным попусту, пойти коту под хвост, стать бесполезным, стать ненужным4) Сленг: лопнуть, оказаться напрасным5) Образное выражение: лететь в тартарары6) Макаров: исчезнуть, провалиться, провалиться сквозь землю, становиться все хуже -
120 se donner au diable
(se donner au diable [или à tous les diables])je me donne au diable si... — пусть черт меня поберет, если...; провалиться мне на этом месте, если...
Lucien se serait donné au diable après une telle lettre. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — Люсьен был готов провалиться сквозь землю после такого письма.
2) отчаиваться, терять всякую надеждуL'adjudant et sa troupe se donnaient au diable; déjà ils regardaient sérieusement du côté de la plaine, comme disposés à s'en retourner par où ils étaient venus... (P. Mérimée, Mateo Falcone.) — Фельдфебель со своим отрядом уже теряли надежду; они поглядывали в сторону равнины, как бы собираясь вернуться туда, откуда они пришли...
3) трудиться, прилагать большие усилияMascarille. - Vous avez fait ce coup sans vous donner au diable? (Molière, L'Étourdi.) — Маскариль. - И вы это проделали, не слишком-то стараясь?
Dictionnaire français-russe des idiomes > se donner au diable
См. также в других словарях:
Провалиться сквозь землю — (иноск.) исчезнуть. Ср. «Куда онъ провалился?» Ср. А литература то ваша... какова! а? И съ этими словами исчезъ, словно провалился сквозь землю. Салтыковъ. Круглый годъ. 1 ое мая. Ср. Онъ покраснѣлъ до послѣдней глупости... началъ... пятиться къ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
провалиться сквозь землю — См … Словарь синонимов
провалиться сквозь землю — (иноск.) исчезнуть Ср. Куда он провалился? Ср. А литература то ваша... какова! а? И с этими словами исчез, словно провалился сквозь землю. Салтыков. Круглый год. 1 е мая. Ср. Он покраснел до последней глупости... начал... пятиться к дверям...… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Сквозь землю провалиться — (иноск.) исчезнуть. Ср. Два лица офиціальныя На носилки погребальныя Положили имянинника, Изъ кармана два полтинника Вдругъ со звономъ покатилися И сквозь землю провалилися. Трефолевъ. Касьяновъ день. 4. Ср. «Гдѣ жъ овечкинъ хвостъ»! См.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛИТЬСЯ — кто готов, рад; хотеть, мечтать Исчезнуть куда угодно. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) испытывает острое желание скрыться куда л. от стыда, неловкости, смущения, робости и под. реч. стандарт. ✦ Х готов сквозь землю провалиться. неизм … Фразеологический словарь русского языка
сквозь землю провалиться — Разг. Только сов. Иметь сильное желание исчезнуть, скрыться куда либо (от стыда, смущения.) С сущ. со знач. лица: студент, проигравший, юноша… готов, рад, хотел бы… сквозь землю провалиться; сквозь землю провалиться от чего? от стыда, от… … Учебный фразеологический словарь
провалиться мне сквозь землю! — Имеется в виду клятвенное уверение в правдивости своих слов или в том, что какое л. дело (Р) будет обязательно выполнено. неформ. ✦ Чтоб я сквозь землю провалился [, если Р не будет сделано]! В роли самостоят. высказ. или его частей. Я говорю… … Фразеологический словарь русского языка
сквозь землю провалиться — (иноск.) исчезнуть Ср. Два лица официальные На носилки погребальные Положили именинника, Из кармана два полтинника Вдруг со звоном покатилися И сквозь землю провалилися. Трефолев. Касьянов день. 4. Ср. Где ж овечкин хвост ! См. официальный. См.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
сквозь землю готов провалиться — прил., кол во синонимов: 10 • ежившийся (30) • красневший (56) • … Словарь синонимов
чтоб я сквозь землю провалился! — Имеется в виду клятвенное уверение в правдивости своих слов или в том, что какое л. дело (Р) будет обязательно выполнено. неформ. ✦ Чтоб я сквозь землю провалился [, если Р не будет сделано]! В роли самостоят. высказ. или его частей. Я говорю… … Фразеологический словарь русского языка
Чтоб мне сквозь землю провалиться! — Чтобъ мнѣ сквозь землю провалиться! (клятва.) Ср. Провались я! Некрасовъ. Коробейники. 2. Ср. Чтобъ пропа̀сть ему собакѣ! Чтобъ издохнуть въ буеракѣ! Чтобъ ему на томъ свѣту Провалиться на мосту. Ершовъ. Конекъ Горбунокъ. Ср. Божусь Богомъ...… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)