-
41 proprietary
1. [prəʹpraıət(ə)rı] n1. собственник, владелец2. собир.1) класс собственников2) владельцы (газет и т. п.)3. 1) право собственности2) уст. земельная собственность4. патентованное средство5. амер. ист. тот, кому пожалована колония [см. proprietary colony]2. [prəʹpraıət(ə)rı] a1. собственническийproprietary interest - вещное право; имущественное право
2. 1) составляющий чью-л. собственность, частныйproprietary articles /goods/ - изделия /товары/, право производства или продажи которых принадлежит одной фирме
proprietary material - информ. ведомственные материалы
2) патентованный -
42 rank
I1. [ræŋk] n1. ряд2. воен.1) шеренгаto break the ranks - выходить из строя; расходиться ( после построения)
to close ranks - смыкать шеренги, смыкаться
to join the ranks - встать в строй [см. тж. 2)]
2) (the ranks) pl армия; военная службаto join the ranks - поступать на военную службу [см. тж. 1)]
to return to the ranks - возвращать или возвращаться в строй
3) pl рядовой и сержантский состав (тж. other ranks)to be commissioned from the ranks - быть произведённым в офицеры из рядовых
3. порядок; стройное расположениеto form a crowd into rank - построить толпу (в ряды, шеренги)
4. 1) звание; чин; достоинство; должность, служебное положение; ранг (дипломатический и т. п.)rank badge - воен. знак различия
the rank of admiral [of captain] - звание адмирала [капитана]; адмиральский [капитанский] чин
all ranks - а) воен. арх. весь личный состав; все офицеры и солдаты; б) все без исключения
minister of State with Cabinet rank - государственный министр, член кабинета ( в Великобритании)
to take rank with smb. - а) воен. быть равным по званию с кем-л.; б) быть в одной категории с кем-л.
to advance in rank - воен. получать или присваивать очередное звание
to take rank immediately after the Ambassador - по положению идти сразу же за послом
2) категория, разряд, классa poet [a painter, an architect] of the highest rank - выдающийся поэт [живописец, архитектор]
artist of the second rank - заурядный /посредственный/ художник
a mind of the highest rank - высокий /выдающийся/ ум
to take rank as - а) считаться; the book takes rank as one of the best treatises on the subject - книга принадлежит к числу лучших монографий по этому вопросу; б) занять какое-л. положение
he soon took rank as a leading attorney - вскоре он стал одним из ведущих адвокатов
3) высокое положениеpersons of rank - аристократия; высокопоставленные лица
pride of rank - высокомерие, кичливость
4) мат. ранг5. стоянка такси6. горизонтальная линия ( на шахматной доске)♢
rank has its privilege - «чин имеет свои привилегии»; ≅ выполняйте приказание старшего по званиюto pull (one's) rank (on) - а) придираться к младшему по званию; использовать преимущества своего звания; б) командовать, диктаторствовать; третировать подчинённых; наводить страх на кого-л. (обыкн. требуя для себя привилегий и т. п.)
2. [ræŋk] v1. 1) строить в шеренгу; выстраивать в ряд2) строиться в шеренгу; выстраиваться в ряд3) проходить шеренгамиto rank past - дефилировать; проходить торжественным маршем
4) мат. ранжировать, располагать в порядке возрастания или убывания2. 1) классифицировать; относить к какой-л. категории; давать оценкуto rank smb. as a great essayist - считать кого-л. великим эссеистом
to rank Dante above Shakespeare [football above baseball] - ставить Данте выше Шекспира [футбол выше бейсбола]
his name will be ranked with the great names of history - его имя будет причислено к величайшим именам в истории
2) относиться к какой-л. категорииto rank second to none - занимать первое место, не иметь себе равных
to rank among the first - быть в числе /среди/ первых
to rank as a citizen - иметь статус гражданина, пользоваться правами гражданства
archbishops rank with dukes - сан архиепископа приравнивается к герцогскому достоинству (при установлении старшинства и т. п.)
Keats will always rank with /among/ the greatest English poets - Китс всегда будет считаться одним из величайших английских поэтов
he ranks among /with/ the failures - он принадлежит к числу неудачников
3) занимать какое-л. местоto rank third - занимать третье место, идти третьим
to rank above [below] smb. - стоять выше [ниже] кого-л.
to rank after smb. - идти непосредственно за кем-л. ( по положению)
to rank below the average - не дотягивать до /не достигать/ среднего уровня
3. амер.1) занимать более высокое положение; быть старшимto rank smb. in age - быть старше кого-л. по возрасту
2) занимать высокое положениеII [ræŋk] a1. 1) буйный, пышный, роскошный ( о растительности); чрезмерно разросшийся2) заросший2. с.-х. тучный, плодородный ( о почве)II [ræŋk] a1. прогорклый, испорченный, тухлый, зловонныйrank smell - зловоние, вонь
to grow rank - прогоркнуть, протухнуть, испортиться
my offence is rank, it smells to heaven ( Shakespeare) - удушлив смрад злодейства моего
2. эмоц.-усил.1) отвратительный, гнусныйrank treason [traitor] - гнусная измена [-ый предатель]
2) явный, сущий; отъявленныйrank nonsense - явная чепуха; сущий вздор
rank pedantry [madness] - чистейшее педантство [безумие]
3. грубый, циничный, похабный -
43 ihr
1. pron pers (G euer, D euch, A euch)1) вы2) D от sie 1)ich will ihr dieses Buch schenken — я хочу подарить ей эту книгуein Bekannter von ihr — её знакомый, один из её знакомых2. pron poss m (f ihre, n ihr, pl ihre; без сущ. m ihrer, f ihre, n ihres, pl ihre)1) её; при указании на принадлежность подлежащему свой (своя, своё, свои)ich bin ihrem Mann begegnet — я встретил её мужаsie liebt ihre Tochter sehr — она очень любит свою дочьsie tut ihr möglichstes — она делает всё, что в её силахeiner ihrer Brüder ( von ihren Brüdern) — один из её братьевsie arbeitet täglich ihre sechs Stunden — она ежедневно работает свои( положенные ей) шесть часовsie macht täglich ihren Spaziergang — она ежедневно совершает свою обычную прогулкуmeiner Mutter ihr Hut — разг. шляпа моей материalles, was ihr ist... — всё, что ей принадлежит...2) их; при указании на принадлежность подлежащему свой (своя, своё, свои)die Kinder achten ihre Eltern — дети уважают своих родителейsie tun ihr möglichstes — они делают всё, что в их силахeiner ihrer Verwandter ( von ihren Verwandten) — один из их родственниковdiese ihre Beleidigung — это нанесённое ими оскорбление; это нанесённое им оскорблениеalles, was ihr ist... — всё, что им принадлежит...mein Vater und ihrer — мой отец и их (отец) -
44 Recht
n -(e)s, -e1) право (на что-л.)ausschließliches Recht — исключительное право, привилегияbedingtes Recht — юр. условное правоdingliches Recht — юр. вещное правоdispositives Recht — юр. диспозитивное правоmaterielles Recht — юр. материальное правоobjektives Recht — юр. объективное правоsubjektives Recht — юр. субъективное правоdas Recht zur Begnadigung — юр. право помилованияdas Recht freier Durchfahrt — дип. право "мирного прохода" (напр., судов)das Recht über Leben und Tod — право казнить и миловатьdein Recht soll dir werden — получишь, что тебе положено( по праву); ты своё получишьein Recht ausüben — юр. осуществлять право (на что-л.)sein Recht behaupten — отстаивать своё правоj-m das Recht auf etw. (A) einräumen — предоставить кому-л. право на что-л.sein Recht erzwingen — добиться (силой) своего (права)seine Rechte auf etw. (A) geltend machen — предъявить свои права на что-л.ein Recht auf etw. (A) haben — иметь право на что-л.(sein) Recht suchen ( verlangen, fordern) — добиваться своего ( своих прав)sich (D) Recht verschaffen — добиться своего ( своих прав)sich (D) das Recht vorbehalten — оставить ( оговорить) за собой правоalle Rechte vorbehalten — право переиздания принадлежит исключительно издательству ( автору) ( надпись на обороте титульного листа книги)j-s Rechte wahrnehmen — представлять ( защищать) чьи-л. праваauf sein Recht pochen — (упрямо) настаивать на своём праве; во всеуслышание заявлять о своём праве, выставлять своё правоin seine (alten) Rechte eintreten — (вновь) вступать в свои праваzu seinem Recht kommen — получить принадлежащее ( причитающееся) по праву; взять своёj-m zu seinem Recht verhelfen — помочь кому-л. добиться своего права2) право ( правовые нормы); закон, законностьbürgerliches Recht — юр. гражданское правоgemeines Recht — общее право (действовавшее на территории Германии до конца 19 в.)öffentliches Recht — юр. публичное правоpositives Recht — юр. позитивное ( действующее) правоprivates Recht — частное правоDoktor beider Rechte — ист. доктор обоих прав (рижского и канонического, светского и церковного)das Recht beugen — извращать ( обходить) законRecht sprechen — судить, выносить приговор(ы)das Recht ( (die) Rechte) studieren — изучать право, изучать юриспруденциюdas Recht mit Füßen treten — попирать праваdem Recht ein Schnippchen schlagen — обойти закон; ускользнуть от правосудияGnade für Recht ergehen lassen — сменить гнев на милостьgegen Recht und Gewissen handeln — поступать недобросовестно ( противозаконно)von Rechts wegen (сокр. V. R. W.) — в силу закона, по закону, по праву, по справедливостиdas kommt mir von Rechts; wegen zu — это положено мне по праву (см. тж. 3))wider das Recht — вопреки закону, в нарушение закона3) правота; правильность; правдаim Recht sein — быть правымmit Recht — по праву, правильно, обоснованноvon Rechts wegen hätte er bei der Prüfung durchfallen sollen — по совести говоря, он должен был бы провалиться на этом экзаменеdas besteht zu Recht — это правильно; на это есть все основанияzu Recht oder Unrecht — с основанием или без; по праву ли или нетzwischen Recht und Unrecht nicht unterscheiden können — не знать, что хорошо, а что плохо••Recht muß doch Recht bleiben — погов. закон есть законman muß selbst dem Teufel sein Recht lassen ≈ погов.правда остаётся правдой, на чьей стороне она б ни былаwer die Macht hat, hat das Recht — посл. у кого власть, тот и прав; закон всегда на стороне сильногоwo nichts ist, hat (auch) der Kaiser sein Recht verloren ≈ погов.на нет и суда нетzuviel Recht hat manchen Herrn gemacht zum Knecht ≈ посл. лишняя воля заведёт в неволю -
45 être
I 1. непр.; vi1) быть, существовать, житьsoit un triangle ABC — дан треугольник АВСil n'est plus — его больше нет (в живых)on ne peut pas être et avoir été посл. — сколько ни жить, а два раза молоду не быть2) разг. ( в passé simple или passé composé) отправиться, пойти2. непр.1) бытьа) предмет и тот предмет, с которым он отождествляетсяvous n'êtes plus vous-même — вы на себя не похожиб) предмет и его свойство или признакl'homme était de taille moyenne — человек был среднего ростаvotre livre est ici — ваша книга здесьle train sera ici à minuit — поезд прибудет сюда в полночьnous sommes en mars — сейчас месяц мартд) предмет и принадлежность его другому предмету, его отношение к другому предметуêtre à... — принадлежатьcet objet est à moi — этот предмет принадлежит мнеje suis à vous dans un moment — через минуту я к вашим услугам, в вашем распоряженииil est tout à son travail — он поглощён своей работой, он целиком ушёл в свою работуêtre de..., en être — быть в числе...; участвовать в...il est de mes amis — он принадлежит к числу моих друзей, он мой друге) необходимость явления, выраженного инфинитивомcela est à refaire — это надо переделатьж) занятие действием, выраженным инфинитивом; повторность, обычность явления, выраженного инфинитивомelle est toujours à se plaindre — она вечно жалуетсяêtre lent à travailler — медленно работать4) в словосочетаниях, возникших на основе конструкций с êtreêtre d'âge à... — достигнуть того возраста, когда...il est bien là où il est — пусть лучше он остаётся там, где он есть (и сюда не приходит)il est mieux là où il est — хорошо, что он всего этого не видит ( об умершем человеке)si... alors moi je suis le Pape [Napoléon и т. п.] — если..., то я папа римский ( в знак недоверия)être longtemps avant de se douter de... — долго не догадываться о...j'y suis! — понял!, нашёл!en être à... — дойти до...où en sommes-nous? — где [на чём] мы остановились?en être pour... — поплатитьсяen être pour son argent разг. — остаться на бобах; остаться ни при чёмen être pour sa curiosité — не удовлетворить своего любопытстваen être pour dans qch — частично нести ответственность за что-либоil a été pour beaucoup dans cette décision — он сыграл большую роль в принятии этого решенияêtre pour (+ infin) — собиратьсяêtre pour [contre] qn, qch — быть за [против] кого-либо, чего-либоêtre sans... — быть без..., не иметьil n'est pas sans savoir que... — ему небезызвестно, что...il n'est que de voir... — достаточно посмотреть...il n'en sera rien — ничего из этого не выйдетvoilà ce qu'il en est de... — вот как обстоит делоc'était un fripon, s'il en fut — это был настоящий жуликc'est par ici — сюда, тут, этим путёмc'est à vous de parler — вам говорить, ваша очередь говоритьc'est à en devenir fou — от этого можно с ума сойтиça y est — всё в порядке, готовоsi ce n'était, n'était... — если бы не...ne serait-ce que... — даже если толькоc'est à qui... — наперебой7) в конструкциях c'est + относительное слово и c'est + союз que, имеющих усилительное значение и служащих для выделенияc'est ainsi qu'il faut travailler — именно так и следует работатьc'est que... — в том-то и дело, что; дело в том, что..., значитqu'est-ce qui?, qu'est-ce que?, qui est-ce que?, qui est-ce qui? см. cequ'est-ce que c'est? — что это?; что это такое?n'est-ce pas — разве не; не так ли?, да?II m1) существо; человекêtre de désir — человек, обуреваемый желаниемmon être — я2) существование, бытиеl'être même de l'homme — сущность человека••3)être mathématique мат. — математический объект -
46 слово
с.дар слова — don m de la parole, de l'élocutionроманс на слова Пушкина — romance f sur des paroles de Pouchkine2) (речь, выступление) discours mприветственное слово — allocution f de bienvenue3) (право говорить публично) parole fсвобода слова — liberté f de paroleпросить слова — demander la paroleлишить слова — retirer la paroleдать слово — donner sa parole ( обещать); donner la parole ( в прениях)4) (мнение, вывод) mot m, parole fновое слово в технике — du nouveau dans la technique5) (повествование, рассказ) уст."Слово о полку Игореве" — "le Dit de la compagnie d'Igor"6) ( обещание) parole fдать честное слово — donner sa parole, donner sa parole d'honneurвзять слово с кого-либо — faire donner sa parole à qn; faire promettre qnнарушить слово — manquer à sa parole••слово за слово разг. — de propos en propos, de fil en aiguilleдругими, иными словами — en d'autres termes, autrement ditсо слов, по словам — d'après, au dire de...не нахожу слов (от возмущения и т.п.) — je ne trouve pas de mots pour...ловить на слове — prendre au motне на словах, а на деле — non en paroles mais en actes -
47 Horribile dictu
Страшно сказать. Часто употребляется иронически.Во вторник вечером Лассаль и графиня повели меня в Берлинский театр, где исполнялась берлинская комедия, полная прусского самовосхваления. Это была, в общем, отвратительная штука. В среду вечерам они заставили меня побывать на балетном представлении в Оперном театре. У нас была своя ложа рядом - horribile dictu - с королевской ложей (К. Маркс - Наннетте Филиппе, 24.III 1861.)Эти бедные французы, которых, видно, язва капитализма лишила "огромной распространенности артелей всякого рода", вероятно, гомерически расхохотались бы над предложением устроить "отдельное специальное общество"... для содействия устройству всяких обществ! Но этот смех, само собою разумеется, был бы только проявлением известного французского легкомыслия, неспособного понять российскую основательность. Эти легкомысленные французы не только устраивают "всякого рода артели", не устроив предварительно "общества для содействия артелям", но даже - horribile dictu! - не вырабатывают предварительно "образцовых", "нормальных" уставов и "упрощенных типов" различных обществ! (В. И. Ленин, По поводу одной газетной заметки.)Horribile dictu: бомбардировать Париж. Париж принадлежит не одной Франции. Он принадлежит и России, и Германии, и Англии, словом - всей Европе. (М. П. Погодин, Размышления и замечания по поводу войны Пруссии и Франции.)"Колокол" - власть, - говорил мне в Лондоне, horribile dictu, Катков и прибавил, что он у Ростовцева лежит на столе для справок по крестьянскому вопросу... (А. И. Герцен, Былое и думы.)Есть - живопись, где самое главное - колорит, а до линии и дела почти нет. Таковы Рубенс, Рембрандт, Рейсдаль и другие фламандцы либо голландцы. И что же! - horribile dictu! - картины их проиграли бы, если бы линия в них была безукоризненна. (А. К. Толстой - Б. М. Маркевичу, 8.(20.)XII 1871.)Что это написано? - Это-с? Horribile dictu... А что это значит?... Бог его знает, что это значит, Иван Степанович! Если пишется что-нибудь нехорошее или ужасное, то возле него и пишется в скобочках это выражение. (А. П. Чехов, Корреспондент.)Развитие конечностей он [ Геккель ] считал - horribile dictu - причиной развития мозга. Что еще хуже, развитие конечностей вызывалось не обезьяночеловеческим духом, а влиянием окружающей естественной среды. (Г. В. Плеханов, Очерки по истории материализма.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Horribile dictu
-
48 controlling company accounting
учет учет контролирующей [материнской\] компании* (методы учета, применяемые при существовании материнской и дочерней компаний; если материнской компании принадлежит более 50% голосующих акций дочерней компании, то составляется консолидированная отчетность, в которой применяется метод долевого участия; если материнской компании принадлежит менее 50% акций, то, даже если этого достаточно для контроля над дочерней компании, консолидированная отчетность не составляется)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > controlling company accounting
-
49 encumbered
прил.юр., фин., банк. обремененный (требованиями другого лица; напр., об недвижимости, которая принадлежит заемщику и используется в качестве залога по кредиту, т. е. на которую кредитор имеет право требования)encumbered assets — обремененные активы; активы, обремененные долгами
See:
* * *
обремененный законными требованиями (напр., о собственности, используемой в качестве обеспечения, т. е. одно лицо владеет имуществом, а другое (кредитор) имеет на него права). обремененный: собственность, принадлежащая одному лицу, но обремененная требованиями другого лица (напр., требования кредитора на заложенный дом, который принадлежит заемщику). -
50 Financiele Termijnmarkt Amsterdam
орг.сокр. FTA фин., бирж. Срочный финансовый рынок Амстердама (фьючерсная биржа с контрактами на облигации; принадлежит Европейской опционной бирже)See:
* * *
abbrev.: FTA Срочный финансовый рынок Амстердама (голл.): созданная в 1988 г. фьючерская биржа с контрактами на облигации; принадлежит Европейской опционной бирже; см. European Options Exchange.Англо-русский экономический словарь > Financiele Termijnmarkt Amsterdam
-
51 house shop
1) торг. сувенирный магазин (магазин, расположенный в музее)2) рекл. внутренняя фирма (рекламная фирма, которая принадлежит или контролируется рекламодателем)See:
* * *
"внутренняя" фирма: рекламная фирма, которая принадлежит или контролируется рекламодателем; см. in-house bank. -
52 in-group
сущ.соц. внутренняя группа* (по Г. Самнеру: совокупность лиц, являющихся инсайдерами по отношению к рассматриваемому сообществу или рассматриваемым отношениям)An in-group is a group to which someone belongs, while an out-group is a group to which a person does not belong. — Внутренняя группа — это группа, к которой кто-л. принадлежит, а внешняя группа — это группа, к которой человек не принадлежит.
Ant:See: -
53 independent bank
банк., амер. независимый банк (банк, который действует только в определенной местности и принадлежит местным акционерам, не являясь подразделением какого-л. крупного банка или холдинговой компании)Syn:See:
* * *
независимый банк: коммерческий банк, который действует только в конкретной местности и принадлежит местным акционерам (США); местный банк; = community bank.* * ** * *. . Словарь экономических терминов . -
54 manufacturer's brand
марк., пат. фабричная марка, (торговая) марка [фирменный знак, бренд\] производителя (фирменное имя, которое принадлежит производителю определенного товара и всегда используется при продаже его товара, а не изменяется в зависимости от распространителя)Syn:manufacturer's mark, national brand 1), name brand, manufacturing mark, manufacturer mark, works mark, manufacture markSee:
* * *
"брэнд" производителя: фирменное имя, которое принадлежит производителю определенного товара; = name brand.* * * -
55 multinational corporation
сокр. MNC межд. эк. многонациональная [мультинациональная\] корпорация, МНК (корпорация, имеющая филиалы более чем в одной стране и оперирующая более чем на одном национальном рынке; иногда проводят различие между многонациональной и транснациональной компаниями: головная компания многонациональной корпорации принадлежит собственникам из двух и более стран, а головная компания транснациональной корпорации принадлежит собственникам из одной страны)Syn:multinational 2., multinational firm, multinational company, multinational enterprise, transnational corporation, supranational company, supranational corporation, international corporationSee:Perlmutter, Howard V., Perlmutter, Howard V. 2), Perlmutter, Howard V., Perlmutter, Howard V., Perlmutter, Howard V. 2), Perlmutter, Howard V. 2) а), Perlmutter, Howard V. 2), Perlmutter, Howard V.
* * *
multinational corporation; MNC = multinational company.* * ** * *. Компания, осуществляющая операции более чем в одной стране . Инвестиционная деятельность .Англо-русский экономический словарь > multinational corporation
-
56 out-group
сущ.соц. внешняя группа (по Г. Самнеру: совокупность лиц, которые являются аутсайдерами по отношению к рассматриваемому сообществу или рассматриваемым отношениям, т. е. совокупность лиц, не принадлежащих к рассматриваемой группе)An in-group is a group to which someone belongs, while an out-group is a group to which a person does not belong. — Внутренняя группа — это группа, к которой кто-л. принадлежит, а внешняя группа — это группа, к которой человек не принадлежит.
Ant:See: -
57 parliamentary privileges
пол., юр. парламентские привилегии (гарантированные конституцией права, которыми обладает палата парламента в целом и каждый ее депутат в отдельности; включают свободу депутатов от ареста, свободу слова в парламенте и др.; в Великобритании также право доступа к королеве, которое принадлежит палате общин в целом; право устанавливать привилегии принадлежит исключительно самой палате; следствием парламентских привилегий является то, что в вопросах, связанных с парламентской деятельностью, депутаты отвечают перед палатой, а не перед судами)See:Англо-русский экономический словарь > parliamentary privileges
-
58 Toronto Futures Exchange
орг.сокр. TFE бирж. срочная биржа Торонто (главный рынок товарных фьючерсов в Канаде; принадлежит фондовой бирже Торонто; на бирже торгуют индексными фьючерсами и опционами)See:
* * *
abbrev.: TFE Toronto Futures Exchange срочная биржа Торонто: главный рынок товарных фьючерсов в Канаде; принадлежит фондовой бирже Торонто; на бирже торгуют индексными фьючерсами и опционами.Англо-русский экономический словарь > Toronto Futures Exchange
-
59 absolutism
n1. абсолютизм; неограниченная власть; форма правления, при которой верховная власть принадлежит одному лицу (монархия, самодержавие);2. определенность;3. методологический принцип отстаивания неизменности содержания социокультурных ценностей - истины, доброты, красоты.* * *сущ.1) абсолютизм; неограниченная власть; форма правления, при которой верховная власть принадлежит одному лицу (монархия, самодержавие);2) определенность;3) методологический принцип отстаивания неизменности содержания социокультурных ценностей - истины, доброты, красоты. -
60 autarchy
nавтократия; самодержавие; форма правления, при которой одному лицу принадлежит верховная власть.* * *сущ.автократия; самодержавие; форма правления, при которой одному лицу принадлежит верховная власть.
См. также в других словарях:
принадлежит — будущее принадлежит • обладание, субъект власть принадлежит • обладание, субъект голос принадлежит • обладание, субъект жизнь принадлежит • обладание, субъект заслуга принадлежит • обладание, субъект значение принадлежит • обладание, субъект идея … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Куле Вампе, или Кому принадлежит мир? — Kuhle Wampe oder Wem gehört die Welt? Режиссёр Златан Дудов Автор сценария … Википедия
Лица, которым принадлежит право обжалования судебного решения по уголовному делу — право обжалования не вступившего в законную силу судебного решения принадлежит осужденному, оправданному, их защитникам и законным представителям, государственному обвинителю, потерпевшему и его представителю. Гражданский истец, гражданский… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Мир принадлежит сильным — см. По праву сильного Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
Поле битвы после победы принадлежит мародерам — Название пьесы (1995) драматурга и писателя Эдварда Станиславовича Радзинского (р. 1936). Возможно, автор вдохновлялся строкой из романа «Отверженные» (1862, ч. 4, кн. 7, гл. 3) Виктора Гюго (перевод Н. Коган): «Вслед за победителями всегда… … Словарь крылатых слов и выражений
Сильным принадлежит мир — см. По праву сильного. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
код сети, к которой принадлежит мобильная станция — Индекс из двух цифр, указанный в международном идентификационном номере IMSI. [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо русский толковый словарь справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002] Тематики электросвязь, основные … Справочник технического переводчика
от первичной сети, к которой она принадлежит, например, магистральная, внутризоновая, местная — от первичной сети, к которой она принадлежит, например, магистральная, внутризоновая, местная; Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
мгновенье мне принадлежит{,} — Как я принадлежу мгновенью. Баратынский. Финляндия … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Мгновенье мне принадлежит, Как я принадлежу мгновенью — Мгновенье мнѣ принадлежитъ, Какъ я принадлежу мгновенью. Баратынскій. Финляндія … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Тульская губерния* — принадлежит к центральному земледельческому району Европейской России (см.). Протяжение губ. с С на Ю до 225 в. и с В на З от 100 в. до 190 в. Лежит между 52°42 и 54°53 с. ш. и 35°58 и 39°10 в. д.; граничить с В Рязанской губ., с ЮЗ (на небольшом … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона