-
101 сестрински
1. прил. sisterly2. nursing (attr.)* * *сѐстрински,прил., -а, -о, -и 1. sisterly; \сестринскио поведение sisterliness;2. nursing (attr.).——————нареч. in a sisterly way/manner.* * *sisterly* * *1. 1 прил. sisterly; 2. nursing (attr.) -
102 син
1. същ. sonсин на son to, the son ofсин на земята a, son/child of the soilсин божи the son of God2. прил. blueсин камък blue/copper vit-riolсиня слива pruneсиня китка бот. broom rape (Orobanche ramosa)синя пъпка anthraxсиня кръв blue bloodсини домати egg-plants, aubergines* * *син,м., -овѐ son; имам \син от have son by; \син на son to, the son of; • духовен \син a spiritual son, disciple; мамин \син mollycoddle; Син божи the son of God; \син на земята a son/child of the soil.——————прил., -я, -ьо, -и blue; • \син камък blue/copper vitriol; \синя китка бот. broom rape ( Orobanche ramosa); \синя кръв blue blood; \синя пъпка anthrax; \синя слива prune; \сини домати разг. egg-plants, aubergines.* * *son: the син of God - Божият син; (цвят): blue: син blood - синя кръв* * *1. 1 същ. son 2. 2 прил. blue 3. СИН божи the son of God 4. СИН камък blue/copper vit-riol 5. СИН на son to, the son of 6. СИН на земята a, son/ child of the soil 7. СИНи домати egg-plants, aubergines 8. СИНя китка бот. broom rape (Orobanche ramosa) 9. СИНя кръв blue blood 10. СИНя пъпка anthrax 11. СИНя слива prune 12. духовен СИН a spiritual son, disciple 13. имам СИН от have a son by 14. мамин СИН mollycoddle -
103 сирота
1. същ. orphan; wretched person, wretch2. прил. poor. wretched* * *сѝрота,ж. и м., -и 1. orphan; wretched person, wretch;2. прил. poor, wretched.* * *1. прил. poor. wretched 2. същ. orphan;wretched person, wretch -
104 скъпернически
1. прил. miserly, niggardly, stingy. parsimonious, close-fisted, near, close, mean2. нар. stingily, like a miser* * *скъпѐрнически,прил., -а, -о, -и miserly, niggardly, stingy, skinflinty, parsimonious, close-fisted, near, close, mean; curmudgeonly.——————нареч. stingily, like a miser.* * *avaricious ; mean {`mi;n}; niggardly ; penurious; stingy* * *1. 1 прил. miserly, niggardly, stingy. parsimonious, close-fisted, near, close, mean 2. 2 нар. stingily, like a miser -
105 степен
1. прил. steppe (attr.)2. същ. (стадий) stage (и тех.)3. (служебна) rank(на орден) class(на съд) instance(на роднинство) degree(научна) degreeприсъждам научна степен на confer a degree on4. грам. degreeстепени на сравнение degrees of comparisonположителна/сравнителна/превъзходна степен a positive/comparative/superlative degree5. мат. power(степенен показател) exponentповдигам на втора/трета степен raise to the second/third powerдо известна степен to a certain extent/degree; to some extent, in a/some measurewithin limitsдо последна степен to the last degree/extentв най-висша степен in the utmost degree; in the extremeв не малка степен to a not inconsiderable degree, to no inconsiderable degree* * *стѐпен,прил., -на, -но, -ни steppe (attr.).——————ж., -и 1. ( стадий) stage (и техн.), техн. ratio; \степен на платежоспособност margin of solvency; \степен на свиването compression ratio; \степен на секретност security grading;2. ( служебна) rank; (на орден) class; (на съд) instance; (на роднинство) degree; ( научна) degree; присъждам научна \степен на confer a degree on;3. език. degree; положителна/сравнителна/превъзходна \степен positive/comparative/superlative degree; \степени на сравнение degrees of comparison;4. мат. power; ( степенен показател) exponent; на \степен n to the n-th degree; повдигам на втора/трета \степен raise to the second/third power; • в по-малка \степен to a lesser extent; до голяма \степен to a great extent, in a large/great measure; largely; до известна \степен to a certain extent/degree; to some extent, in a/some measure; within limits; до такава \степен, че to the extent of (с ger.); to the extent that, to such an extent that.* * *degree (и грам., и научна): степен of comparison - сравнителна степен, superlative степен - превъзходна степен, Bachelor's степен - бакалавърска степен, Master's степен - магистърска степен; stage (стадий); exponent (мат. степенен показател); extent: to some степен - до известна степен, to a great степен - до голяма степен; grade ; magnitude (магнитуд); rank (служебна); notch ; order (порядък); peg ; power (мат.): rise to third степен - повдигам на трета степен* * *1. (на орден) class 2. (на роднинство) degree 3. (на съд) instance 4. (научна) degree 5. (служебна) rank 6. (степенен показател) exponent 7. 1 прил. steppe (attr.) 8. 2 същ.(стадий) stage (и тех.) 9. within limits: до голяма СТЕПЕН to a great extent, in a large/great measure;largely 10. СТЕПЕНи на сравнение degrees of comparison 11. в най-висша СТЕПЕН in the utmost degree;in the extreme 12. в не малка СТЕПЕН to a not inconsiderable degree, to no inconsiderable degree 13. грам. degree 14. до СТЕПЕН на to the point of 15. до известна СТЕПЕН to a certain extent/degree;to some extent, in a/some measure 16. до последна СТЕПЕН to the last degree/extent 17. до такава СТЕПЕН to such a degree 18. мат. power 19. на n-та СТЕПЕН to the n-th degree 20. повдигам на втора/трета СТЕПЕН raise to the second/ third power 21. положителна/сравнителна/превъзходна СТЕПЕН a positive/comparative/superlative degree 22. присъждам научна СТЕПЕН на confer a degree on -
106 стоически
1. прил. stoic (al)2. нар. stoically, firmly, with stoicism* * *стоѝчески,прил., -а, -о, -и stoic(al).——————нареч. stoically, firmly, with stoicism.* * *stoic ; stoically* * *1. 1 прил. stoic(al) 2. 2 нар. stoically, firmly, with stoicism -
107 съучастнически
1. прил. conspiratorial2. нар. conspiratorially* * *съуча̀стнически,прил., -а, -о, -и conspiratorial.——————нареч. conspiratorially.* * *1. нар. conspiratorially 2. прил. conspiratorial -
108 творчески
1. прил. creative(съзидателен) constructive(оригинален) originalтворческа работа creative workтворчески съюзи unions of artists, intellectuals, etc.творческо обсъждане a constructive discussionтворческо пресъздаване a creative/original reproduction/portrayalтворческа сила creative/constructive powercreativeness; constructive spiritтворческа критика constructive criticism2. нар. constructively, in a creative/constructive manner/spirit; with a constructive approach* * *тво̀рчески,прил., -а, -о, -и creative; ( съзидателен) constructive; ( оригинален) original; \творческиа сила creative/constructive power; creativeness; constructive spirit; \творческии път development, evolution (as a writer, etc.); \творческии съюзи unions of artists, intellectuals, etc.; \творческии успехи achievements; \творческио обсъждане a constructive discussion; \творческио пресъздаване a creative/original reproduction/portrayal.——————нареч. constructively in a creative/constructive manner/spirit; with a constructive approach.* * *creative: творчески power - творческа сила; constructive: творчески approach - творчески подход; imaginative ; original {x`ridjinxl}; parturient* * *1. (оригинален) original 2. (съзидателен) constructive 3. 1 прил. creative 4. 2 нар. constructively, in a creative/ constructive manner/spirit; with a constructive approach 5. crеativeness;constructive spirit 6. ТВОРЧЕСКИ съюзи unions of artists, intellectuals, etc. 7. творческа критика constructive criticism 8. творческа работа creative work 9. творческа сила creative/constructive power 10. творческо обсъждане a constructive discussion 11. творческо пресъздаване a creative/original reproduction/portrayal -
109 терсене
1. прил. awkward(опак, капризен) difficult2. нар. терсене ми е feel awkward, feel ill at easeвсичко ми е терсене take a gloomy view of things, be disgruntled* * *терсенѐ,неизм.2. като нареч.: всичко ми е \терсене take a gloomy view of things, be disgruntled; \терсене ми е feel awkward, feel ill at ease.* * *1. (опак, капризен) difficult 2. всичко ми е ТЕРСЕНЕ take a gloomy view of things, be disgruntled 3. нар.: ТЕРСЕНЕ ми е feel awkward, feel ill at ease 4. прил. awkward -
110 учен
1. същ. (по положителните науки) scientist, man of science(no хуманитарните науки) scholar, man of letters2. прил. learned, eruditeучена жена ирон. a blue stockingучена степен degree* * *у̀чен,м., -и (по положителните науки) scientist, man of science; (по хуманитарните науки) scholar, man of letters.——————прил. learned, erudite; \учена жена ирон. blue stocking.* * *learned ; literate ; scholastic;scholar ; scientist ; doctor* * *1. (no хуманитарните науки) scholar, man of letters 2. 1 същ. (по положителните науки) scientist, man of science 3. 2 прил. learned, erudite 4. УЧЕНa жена upoн. a blue stocking 5. УЧЕНа степен degree -
111 фактически
1. прил. factual(действителен) actual, real, virtualфактически материал/данни facts, factual materialфактическа грешка an error in facts, an error of factфактическа страна the factsфактическо доказателство actual proofфактическото положение на нещата the actual state of affairs2. нар. as a matter of factin realityin (actual) fact, practically, actually, in effect, in point of factfor that matterto all intents* * *фактѝчески,прил., -а, -о, -и factual; ( действителен) actual, real, virtual, substantial; \фактическиа грешка error in facts, error of fact; \фактическиа страна the facts; \фактическии материал/данни facts, factual material; \фактическио доказателство actual proof; \фактическиото положение на нещата the actual state of affairs.——————нареч. as a matter of fact; in reality; in (actual) fact, practically, actually, in effect, de facto; in point of fact; for that matter; to all intents and purposes.* * *factual: фактически material - фактически материал; actual: фактически proofs - фактически доказателства; practical ; substantial ; (нар.): actually ; practically ; as a matter of fact; really ; virtually* * *1. (действителен) actual, real, virtual 2. 1 прил. factual 3. ФАКТИЧЕСКИ материал/данни facts, factual material 4. фактическа грешка an error in facts, an error of fact 5. фактическа страна the facts 6. фактическо доказателство actual proof 7. фактическото положение на нещата the actual state of affairs -
112 физически
1. прил. (който се отнася до науката физика) physics (attr.), physical2. (телесен) physical, bodily(за труд) manualфизически труд manual labour, physical workфизическо лице юр. a natural/physical personфизическо възпитание physical education3. (за сили, закон) material4. нар. physically; in body* * *физѝчески,2. ( телесен) physical, bodily; corporeal; (за труд) manual; \физическии труд manual labour, physical work, разг. elbow grease; \физическио възпитание physical education; \физическио лице юр. natural/physical person; \физическио малтретиране battery;——————нареч. physically; in body.* * *physics (свързан със науката); (телесен): bodily ; physical: a физически person - физическо лице, физически geography - физическа география, физически exercises - физически упражнения; (материален): material: физически world - физическият свят; physically (нар.)* * *1. (за сили, закон) material 2. (за труд) manual 3. (телесен) physical, bodily 4. 1 прил. (който се отнася до науката физика) physics (attr.), physical 5. 4 нар. physically; in body 6. ФИЗИЧЕСКИ труд manual labour, physical work 7. физическо възпитание physical education 8. физическо лице юр. а natural/physical person -
113 херметически
1. прил. hermetic,air-tight, air-proofхерметическа тенджера a pressure cooker2. нар. hermeticallyзатварям херметически seal hermeticallyхерметически затворена кабина ав. a pressurized/sealed cabin* * *херметѝчески,прил., -а, -о, -и hermetic, air-tight, air-proof; fluid-tight; vacuum-packed; \херметическиа тенджера pressure cooker.——————нареч. hermetically; затварям \херметически seal hermetically; \херметически затворена кабина авиац. pressurized/sealed cabin.* * *hermetic ; air-tight ; pressure-tight* * *1. 1 прил. hermetic,air-tight, air-proof 2. 2 нар. hermetically 3. ХЕРМЕТИЧЕСКИ затворена кабина ав. a pressurized/sealed cabin 4. затварям ХЕРМЕТИЧЕСКИ seal hermetically 5. херметическа тенджера a pressure cooker -
114 хлапашки
1. прил. boyish, puerileloutish2. нар. boyishly* * *хлапа̀шки,прил., -а, -о, -и boyish, puerile; loutish.——————нареч. boyishly.* * *1. 1 прил. boyish, puerile 2. 2 нар. boyishly 3. loutish -
115 чест
1. прил. frequent; common, usual(за пулс) quick, fastчест огън воен. quick/rapid fire2. същ. honour; creditв чест на in honour ofчест ми е да I am proud toна мене се падна честта да the honour fell to me toв полето на чест та in the field of gloryизлизам от положението с чест come off with flying coloursсправям се с чест acquit o.s. with creditтова не ти прави чест this is unworthy of you3. (участ) fate, lot* * *чест,прил. frequent; common, usual; (за пулс) quick, fast; \чест огън воен. quick/rapid fire.——————ж., само ед.1. honour; credit; в полето на \честта in the field of glory; в \чест на in honour of; въпрос на \чест a matter/a question of honour; за мене е \чест да I am honoured to; за негова \чест трябва да се каже be it said to his credit, it must be said to his credit; излизам от положението с \чест come off with flying colours; имам \чест да have the honour of (c ger.); имам \чест да Ви поканя на I request the pleasure of your company to/at; имаме \чест да Ви уведомим we beg to inform you; моминска \чест virginity; на мене се падна \честта да the honour fell to me to; отдавам \чест воен. salute; прави му \чест that is all to his credit, that does him credit, it reflects credit on him; правя \чест на be a credit/an honour to; правя \чест на професията си be a credit/an ornament to o.’s profession; с \чест и слава with flags flying; това не ти прави \чест this is unworthy of you; \чест ми е да I am proud to; \честта му е спасена his honour is safe;2. ( участ) fare, lot; за зла \чест as ill luck would have it.* * *frequent: a чест guest - чест гост; common ; usual ;honor: I will deliver a speech in your чест. - Ще произнеса реч във ваша чест., I am честed to serve you! - За мен е чест да ви служа!; credit ; salute - отдавам чест (воен.)* * *1. (за пулс) quick, fast 2. (участ) fate, lot 3. 1 прил. frequent;common, usual 4. 2 същ. honour;credit 5. ЧЕСТ ми е да I am proud to 6. ЧЕСТ огън воен. quick/rapid fire 7. в ЧЕСТ на in honour of 8. в полето на ЧЕСТ та in the field of glory 9. въпрос на ЧЕСТ a matter/a question of honour 10. за зла ЧЕСТ as ill luck would have it 11. за мене е ЧЕСТ да I am honoured to 12. за негова ЧЕСТ трябва да се каже be it said to his credit, it must be said to his credit 13. излизам от положението с ЧЕСТ come off with flying colours 14. имам ЧЕСТ да have the honour of (c ger.) 15. имам ЧЕСТ да Ви поканя на I request the pleasure of your company to/at 16. имаме ЧЕСТ да Ви уведомим we beg to inform you 17. моминска ЧЕСТ virginity 18. на мене се падна ЧЕСТта да the honour fell to me to 19. нямам ЧЕСТта да not have the honour of (c ger.) 20. отдавам ЧЕСТ воен. salute 21. прави му ЧЕСТ that is all to his credit, that does him credit, it reflects credit on him 22. правя ЧЕСТ на be a credit/an honour to 23. правя ЧЕСТ на професията си be a credit/an ornament to o.'s profession 24. справям се с ЧЕСТ acquit о. s. with credit 25. това не ти прави ЧЕСТ this is unworthy of you -
116 чип
1. прил. snub (-nosed)чип нос a turned up nose, a tip-tilted nose, a snub noseчипо момче a snub-nosed boy2. карти chip* * *чип,прил. snub(-nosed); \чип нос turned up nose, tip-tilted nose, snub/pug nose.——————м., -ове, (два) чѝпа карти, инф. chip.* * *snub: a чип nose - чип нос; (същ.): chip ; counter* * *1. 1 прил. snub(-nosed) 2. 2 карти chip 3. ЧИП нос a turned up nose, a tip-tilted nose, a snub nose 4. ЧИПo момче a snub-nosed boy -
117 човешки
1. прил. humanчовешка сила manpowerчовешко око ненаситно there's no limit to man's greed2. humane3. нар. (като човек) like a human being4. decently; intelligently; properlyотнасям се човешки към treat decently* * *човѐшки,прил., -а, -о, -и 1. human; на \човешкии език in plain language; \човешкиа сила manpower;2. humane; • \човешкио око ненаситно there’s no limit to man’s greed.——————нареч.2. decently; intelligently; properly.* * *human ; man-power - човешка сила; humane; (нар.): like a human being; decently: treat човешки - отнасям се човешки към* * *1. 1 прил. human 2. 3 нар. (като човек) like a human being 3. decently;intelligently;properly 4. humane 5. на ЧОВЕШКИ език in plain language 6. отнасям се ЧОВЕШКИ към treat decently 7. човешка сила manpower 8. човешко око ненаситно there's no limit to man's greed -
118 юнашки
1. прил. вж. юначен2. hero's, of a hero, heroicюнашка смърт a heroic deathюнашки гроб a grave of a hero, a hero's graveюнашки песни heroic songs/ballads3. нар. bravely, heroically, courageously, valiantly4. in real/good earnestюнашки си хапнахме we had a hearty meal (вж. и здравата)* * *юна̀шки,прил., -а, -о, -и hero’s, of a hero, heroic; \юнашкиа смърт a heroic death; \юнашкии гроб a grave of a hero, a hero’s grave; \юнашкии песни heroic songs/ballads.——————нареч.1. bravely, heroically, courageously, valiantly; gallantly; doughtily;2. in real/good earnest; \юнашки си хапнахме we had a hearty meal.* * *bravely ; heroically ; valiantly* * *1. 1 прил. вж. юначен 2. 3 нар. bravely, heroically, courageously, valiantly 3. hero's, of a hero, heroic 4. in real/good earnest 5. ЮНАШКИ гроб a grave of a hero, a hero's grave 6. ЮНАШКИ песни heroic songs/ballads 7. ЮНАШКИ си хапнахме we had a hearty meal (вж. и здравата) 8. юнашка смърт a heroic death -
119 яваш
1. прил. (за тютюн) mild, medium2. нар. (и яваш-яваш) at an easy paceправя нещо яваш яваш take o.'s time over s.th* * *ява̀ш,прил. неизм. диал. (за тютюн) mild, medium.——————нареч. диал. (и \яваш-\яваш) at an easy pace; карам я \яваш take it easy; много \яваш я карате you’re too slow; правя нещо \яваш-\яваш take o.’s time over s.th.* * *1. 1 прил. (за тютюн) mild, medium 2. 2 нар. (и ЯВАШ-ЯВАШ) at an easy pace 3. карам я ЯВАШ take it easy 4. много ЯВАШ я карате you're too slow 5. правя нещо ЯВАШ ЯВАШ take o.'s time over s.th -
120 як
1. прил. strong, robust, sturdy, tough, strapping, hefty, stalwart, well-knit, lusty, vigorous, brawny(набит) stocky(за неща) strongяка ти дута! God help you!2. същ. зоол. yak* * *як,прил. strong, robust, sturdy, tough, strapping, hefty, stalwart, well-knit, lusty, vigorous, brawny; foursquare; ( набит) stocky; (за неща) strong; много \як as tough as old boots; \як и здрав hale and hearty.——————* * *strong ; robust ; sturdy ; tough ; brawny (набит); vigorous ; (зоол.): yak ; grunting cow* * *1. (за неща) strong 2. (набит) stocky 3. 1 прил. strong, robust, sturdy, tough, strapping, hefty, stalwart, well-knit, lusty, vigorous. brawny 4. 2 същ. зоол. yak 5. ЯКa ти дута! God help you!
См. также в других словарях:
прилёт — прилёт … Русское словесное ударение
прилёт — прилёт, а … Русский орфографический словарь
прилёт — прилёт … Словарь употребления буквы Ё
ПРИЛЁТ — ПРИЛЁТ, прилёта, мн. нет, муж. Появление где нибудь (о перелетных птицах). Массовый прилёт певчих птиц. || Прибытие (о летательных аппаратах). Прилёт дирижабля ожидается завтра. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
прилёг — ПРИЛЁГ, прилегла. прош. вр. от прилечь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
прил. — прил. прилагательное Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. прил. приложение приложенный Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997 … Словарь сокращений и аббревиатур
прилёт — ПРИЛЕТЕТЬ, лечу, летишь; сов. Летя (в 1 и 2 знач.), прибыть, достигнуть чего н. Грачи прилетели. Дай знать, и я тут же прилечу к тебе на велосипеде. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
прил. — прил. (abbreviation) имя прилагательное Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
прилёг — [прилечь] … Словарь употребления буквы Ё
приліт — іменник чоловічого роду … Орфографічний словник української мови
прил. от сл. — прил. от сл. прилагательное от слова Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур