-
21 depart
dɪˈpɑ:t гл.
1) а) отправляться;
уходить;
уезжать;
покидать( from;
for) to depart for London ≈ уезжать в Лондон This train departs from London at
10.
00. ≈ Поезд на Лондон отправляется в 10-
00. Syn: leave б) перен. умирать;
скончаться (как уход в другой мир) Syn: die
2) сворачивать в сторону, уклоняться, отступать Syn: deviate, swerve( устаревшее) смерть, кончина отбывать, отправляться ( о поездах) - the train *s at 12 поезд отправляется в 12 часов уходить;
уезжать;
покидать - to * (from) London покинуть Лондон - it's time to * пора уходить /трогаться, прощаться/ - I am on the point of *ing я вот-вот должен уйти( from) отклоняться, отходить;
отступать - to * from one's usual mode of life отказаться от привычного образа жизни - to * from a rule отступать от правила, нарушить правило - to * from ome's subject отойти /отклониться/ от темы - this passage *s from the original text этот отрывок расходится с оригиналом изменять - to * from one's intentions изменить свои намерения - to * from one's word нарушить слово - to * from one's duty изменить своему долгу (возвышенно) умирать;
скончаться - to * from this life, to * out of this world покинуть /оставить/ этот (бренный) мир depart отбывать ~ отклоняться, уклоняться, отступать ( from) ;
to depart from tradition отступать от традиции ~ отклоняться ~ отправляться ~ отступать ~ отходить ~ умирать;
скончаться ~ уходить;
уезжать;
отбывать, отправляться ~ уходить to ~ from one's plans изменить свои планы to ~ from one's word (promise) нарушить свое слово (обещание) ~ отклоняться, уклоняться, отступать (from) ;
to depart from tradition отступать от традиции -
22 naked
ˈneɪkɪd прил.
1) а) голый, нагой;
обнаженный Her naked body was found in a field. ≈ Ее обнаженное тело было найдено в поле. They stripped me naked. ≈ Они полностью содрали с меня одежду. Syn: nude
2.
2) лишенный привычного или естественного покрытия а) обнаженный (о сабле и т. п.) б) голый, безлиственный( лишенный листвы, растительности и т. п.) в) бесшерстный;
беспанцирный;
лишенный оперения ∙ Syn: bare
3) а) голословный б) неукрашенный, неприкрашенный, открытый, явный The naked hatred in the woman's face shocked me. ≈ Неприкрытая ненависть на лице женщины потрясла меня. naked aggression ≈ явная агрессия naked greed ≈ открытая жадность naked truth ≈ голая истина naked facts ≈ голые факты Syn: unadorned Ant: veiled
4) беззащитный, незащищенный The deal leaves the authorities and the President virtually naked. ≈ Это соглашение оставляет власти и президента практически беззащитными. Syn: unarmed, defenceless
5) невооруженный взятый сам по себе, без помощи какой-л. аппаратуры visible to the naked eye ≈ видный невооруженным глазом
6) электр. голый, неизолированный ∙ as naked as my mother bore me ≈ в чем мать родила with the naked eye ≈ невооруженным глазом фон;
грунт (the *) (библеизм) нагие (о бедняках) - to clothe the * одеть нагих голый, нагой;
обнаженный - * child голый ребенок - * bodies нагие тела - * shoulders обнаженные плечи - * to the waist голый до пояса - as * as my mother bore me в чем мать родила - to go about * ходить нагишом голый, непокрытый;
открытый - * trees голые деревья - * room голая /необставленная/ комната - * sword обнаженный меч /-ая шпага/ - * nerve обнаженный нерв - * bulb лампочка без абажура - * light открытый источник света;
(военное) открытый /незамаскированный/ свет - * cable (электротехника) голый провод( не защищенный изоляцией) - * reactor( физическое) реактор без отражателя - * bullet( военное) безоболочечная пуля - to fight with * fists драться без перчаток - to see with the * eye видеть невооруженным глазом явный, открытый;
неприкрытый - the * truth чистая правда, голая истина - * facts голые факты преим. беззащитный;
незащищенный - * to injury беззащитный перед лицом опасности - left me * to mine enemies (Shakespeare) оставленный на произвол судьбы голословный, ничем не подкрепленный - * contract сделка, не имеющая законной силы - * promise ничем не подкрепленное обещание - * assertion голословное утверждение - * faith слепая вера простой, элементарный;
неприкрашенный - a * outline of facts сухое изложение фактов неоседланный (зоология) беспокровный;
безволосый;
бесшерстный;
без перьев;
беспанцирный ~ эл. голый, неизолированный;
as naked as my mother bore me в чем мать родила;
with the naked eye невооруженным глазом naked голословный ~ эл. голый, неизолированный;
as naked as my mother bore me в чем мать родила;
with the naked eye невооруженным глазом ~ голый, нагой;
обнаженный;
naked sword обнаженный меч, обнаженная шпага ~ лишенный (листвы, растительности, мебели и т. п.) ;
naked room необставленная комната ~ незащищенный, беззащитный ~ явный, открытый;
the naked truth голая истина;
naked facts голые факты ~ явный, открытый;
the naked truth голая истина;
naked facts голые факты ~ лишенный (листвы, растительности, мебели и т. п.) ;
naked room необставленная комната ~ голый, нагой;
обнаженный;
naked sword обнаженный меч, обнаженная шпага ~ явный, открытый;
the naked truth голая истина;
naked facts голые факты ~ эл. голый, неизолированный;
as naked as my mother bore me в чем мать родила;
with the naked eye невооруженным глазом -
23 off
off [ɒf]1. adv указывает на:1) удаление, отделение:I must be off я до́лжен уходи́ть
;off you go!, be off!, get off!, off with you! убира́йтесь!, уходи́те!
;they are off они́ отпра́вились
;to run off убежа́ть
;to keep off держа́ться в отдале́нии; держа́ться в стороне́
;my hat is off у меня́ слете́ла шля́па
;the cover is off кры́шка снята́
;the gilt is off позоло́та сошла́; перен. наступи́ло разочарова́ние
2) расстояние:a long way off далеко́
;five miles off за пять миль; в пяти́ ми́лях
3) прекращение, окончание действия, аннулирование, отмену:to break off negotiations прерва́ть перегово́ры
;to cut off supplies прекрати́ть снабже́ние
;the strike is off забасто́вка око́нчилась
;the concert is off конце́рт отменён
4) перерыв в работе:Sunday is her day off в воскресе́нье у неё выходно́й
;they are off till the first они́ свобо́дны до пе́рвого числа́
to pay off вы́платить ( до конца)
;to drink off вы́пить ( до дна)
;to polish off отполирова́ть
;to finish off поко́нчить
6) избавление:to throw off reserve осмеле́ть, расхрабри́ться
7) выключение, разъединение какого-л. аппарата или механизма:to switch off the light вы́ключить свет
;the radio was off the whole day ра́дио бы́ло вы́ключено весь день
8) отсутствие, невозможность получения:the dish is off э́того блю́да уже́ нет ( хотя оно числится в меню)
take off your coat! сними́те пальто́!
;hats off! ша́пки доло́й!
◊to be badly off о́чень нужда́ться
;to be comfortably off хорошо́ зараба́тывать; быть хорошо́ обеспе́ченным
2. prep указывает на:1) расстояние от;a mile off the road на расстоя́нии ми́ли от доро́ги
;off the beaten track в стороне́ от большо́й доро́ги; перен. оригина́льно, необы́чно
;off the coast неподалёку от бе́рега
;the street off the Strand у́лица, иду́щая от Стрэ́нда
2) удаление с поверхности с;take your hands off the table убери́ ру́ки со стола́
;they pushed me off my seat они́ столкну́ли меня́ с моего́ ме́ста
;to fall off a ladder (tree, horse) упа́сть с ле́стницы (де́рева, ло́шади)
3) отклонение от нормы, привычного состояния:off one's balance потеря́вший равнове́сие (тж. перен.)
;off one's food без аппети́та
;he is off smoking он бро́сил кури́ть
;а) далеко́ от це́ли;б) не относя́щийся к де́лу;а) ми́мо це́ли ( о выстреле);б) не относя́щийся к де́лу4) неучастие в чём-л.:he is off gambling он не игра́ет в аза́ртные и́гры
◊off the cuff без подгото́вки
3. a1) да́льний, бо́лее удалённый;an off road отдалённая доро́га
2) пра́вый;the off hind leg за́дняя пра́вая нога́
;the off side пра́вая сторона́; мор. борт корабля́, обращённый к откры́тому мо́рю
3) маловероя́тный;on the off chance разг. на вся́кий слу́чай
4) свобо́дный (о времени, часах);an off day выходно́й, свобо́дный день
5) второстепе́нный;an off street переу́лок; бокова́я у́лица
;that is an off issue э́то второстепе́нный вопро́с
6) сня́тый, отделённый;the wheel is off колесо́ сня́то, соскочи́ло
8) не совсе́м здоро́вый;I am feeling rather off today я сего́дня нева́жно себя́ чу́вствую
9) несве́жий;the fish is a bit off ры́ба не совсе́м све́жая
10) низкосо́ртный;off grade ни́зкого ка́чества
11) спорт. располо́женная спра́ва, противополо́жная той, на кото́рой стои́т бэ́тсмен ( о стороне крикетного поля)4. n1) разг. свобо́дное вре́мя;in one's off на досу́ге
2) спорт. пра́вая сторона́ по́ля (противоположная той, на которой стоит бэтсмен; в крикете)5. v разг.1) прекраща́ть ( переговоры и т.п.); идти́ на попя́тный2):to off it уйти́, смы́ться
6. int прочь!, вон! -
24 depart
1. [di:ʹpɑ:t] n уст.смерть, кончина2. [di:ʹpɑ:t] v1. отбывать, отправляться ( о поездах)2. уходить; уезжать; покидатьit's time to depart - пора уходить /трогаться, прощаться/
3. (from)1) отклоняться, отходить; отступатьto depart from one's usual mode of life - отказаться от привычного образа жизни
to depart from a rule - отступать от правила, нарушить правило
to depart from one's subject - отойти /отклониться/ от темы
this passage departs from the original text - этот отрывок расходится с оригиналом
2) изменятьto depart from one's intentions [plans] - изменить свои намерения [планы]
to depart from one's word [promise] - нарушить слово [обещание]
4. возвыш. умирать; скончатьсяto depart from this life, to depart out of this world - покинуть /оставить/ этот (бренный) мир
-
25 Bequemlichkeit
f =, -en1) удобство, комфорт; уют; приятностьj-m jede Bequemlichkeit einräumen — предоставить кому-л. все удобства, окружить кого-л. всяческим комфортомdas hat seine Bequemlichkeiten — это имеет приятные стороны; это не лишено преимуществer vermißt die gewohnte Bequemlichkeit — он лишён привычных удобств; ему не хватает привычного комфортаer lebt nur seiner Bequemlichkeit — он живёт только для собственного удовольствияin aller Bequemlichkeit zum Bahnhof gehen — не торопясь отправиться на вокзал2) любовь к покою; склонность к лени; вялость, инертность, леность3) б. ч. pl удобства -
26 extraviar
-
27 madre
f1) мать, родительница2) мать ( обращение к монахине)3) экономика (в больнице, приюте)4) старейшина ( о женщине)5) анат. матка6) родинаsalirse de madre — выйти из берегов ( о реке)8) главный оросительный канал10) осадок, гуща (в вине, уксусе)••madre de niños — падучая ( у детей), родимчикdura madre анат. — внешняя твёрдая оболочка мозгаno tener uno madre Куба, Мекс., П.-Р. — иметь недобрые намеренияsaber a la madre разг. — приобрести (усвоить) дурные привычки -
28 estraniarsi
удаляться, отходитьestraniarsi dalla conversazione — отойти от общей беседы; не принимать участия в разговоре -
29 estraniare
-
30 estraniare
estraniare vt удалять, отрывать, отлучать estraniarsi удаляться, отходить estraniarsi dalla conversazione — отойти от общей беседы; не принимать участия в разговоре estraniarsi dal proprio ambiente — отойти от привычного круга -
31 statim
[ sto ]1) твёрдо, стойко, непреклонно ( rem gerere Pl); неподвижно, незыблемо ( stant signa Pl)2) постоянно, регулярно (aliquid facere PM, Ap)non s. deterius est, quod diversum est T — отличающееся (от привычного) не всегда является худшим3) тотчас, немедленноs. scietis Pt — скоро узнаетеs. ut (ac, atque, quum, quam) C etc. — как толькоs. a primā luce Col — с самого же рассвета -
32 Leges barbarōrum
"Законы варваров", "варварские Правды".Так называются сборники обычного права германских племен, составлявшиеся в VI-IX вв. н. э.Но мы обращаем особое внимание наших читателей на формулировку § 14, формулировку, которая заставляет нас отказаться от привычного представления о leges barbarorum как о законах варваров. (К. Маркс, Дебаты по поводу закона о краже леса.)Так, в штирнеровском волеизъявлении мы снова находим поединок, во вражде, в обороне и т. д. - слепок кулачного права и практику старинного феодального быта, в удовлетворении мести и т. д. - jus talionis, древнегерманскую виру, Compensatio, Satisfactio [ удовлетворение (лат.), возмещение (лат.) - авт. ] - словом, главные элементы leges barbarorum и consuetudines feodorum. [ феодальных обычаев (лат.) - авт. ] (К. Маркс и Ф. Энгельс, Немецкая идеология.)К доказательствам греческого и римского процессов - задержанию с поличным, собственному признанию и показаниям свидетелей - эпоха leges barbarorum присоединяет свои, выдвигая на первый план очистительную присягу подсудимого и поручителей за него из свободного сословия, с заменою ее ордалией, т. е. испытанием огнем, водою и железом. (А. Ф. Кони, Нравственные начала в уголовном процессе (Общие черты судебной этики).)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Leges barbarōrum
-
33 outside the square
общ. (выйти) за пределы квадрата (популярная фраза среди управленческих консультантов, означающая необходимость выйти за пределы привычных способов поведения или способов, которые кажутся очевидными, но на самом деле не являются таковыми; считается, что фраза происходит из решения геометрической задачи, в которой необходимо провести через девять точек (см. рис.) четыре линии, не отрывая ручку от бумаги; задачу невозможно решить, если не вывести несколько линий за пределы воображаемого четырехугольника, которые "ограничивают" мышление большинства решающих эту задачу)Syn: -
34 financial needs approach
подход "финансовые потребности": один из подходов к определению суммы страхования жизни на основе оценки будущих финансовых потребностей бенефициаров по полису (расходы на похороны, налоги и на поддержание привычного образа жизни).Англо-русский экономический словарь > financial needs approach
-
35 abibliophobia
Общая лексика: страх остаться без привычного чтения (напр., на курорте, в деревне и т.п.) (неологизм) -
36 habitual criminal act
-
37 illusions of habitual perception
Психология: иллюзии привычного восприятияУниверсальный англо-русский словарь > illusions of habitual perception
-
38 push the envelope
1) Общая лексика: выйти за определенные (установленные) рамки (сознания, менталитета, привычек, обычаев), расширять горизонты3) Фразеологизм: попытаться выйти за стандартные рамки действий, вводить новшества (=to move the envelope)4) Идиоматическое выражение: быть новатором, выйти за рамки привычного, предложить что-то новое -
39 habitual criminal act
1) деяние, совершённое привычным преступником2) деяние, типичное для привычного преступника* * * -
40 out here
прил. нареч.здесь, вдалеке от привычного места"Out here," indicates you are present (here) while you are outside of something — like being outdoors. It can also mean, "away from a familiar place." For example, you might read the line, "Things are different out here." In this case, "out here" means, "in this place where I am that is away from what is familiar to me."ср. тж out of hereАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > out here
См. также в других словарях:
Плечевой сустав — I Плечевой сустав (articulatio humeri) шаровидный сустав, образованный головкой плечевой кости и суставной впадиной лопатки. Суставная поверхность лопатки окружена кольцом фиброзного хряща так называемой суставной губой. Через полость сустава… … Медицинская энциклопедия
ВЫВИХИ — ВЫВИХИ. Содержание: I. Травматические вывихи. Механизм происхождения. Диагностические признаки. Течение. Предсказание. Лечение............■ . . Вывихи плеча................ Вывихи локтя................ Вывихи лучезапястья............ Вывихи … Большая медицинская энциклопедия
Мастурбация допубертатная — патологическая: одна из форм привычных действий (например, сосание пальца, кусание ногтей, раскачивание во сне, выдергивание волос и др.) у детей, не достигших возраста начала полового созревания (не менее чем за год до пробуждения… … Сексологическая энциклопедия
ЗАПОЙ — ЗАПОЙ, см. Дипсомания. ЗАПОРЫ. Содержание: Этиология и патогенез..............482 Клиническая картина..............489 7Г,иагноз .....................4S2 Профилактика..................4S2 Лечение . ....................493 Запоры у детей … Большая медицинская энциклопедия
ПЛЕЧЕВОЙ СУСТАВ — (articulatio humeri) образован сочленовной (вогнутой) поверхностью лопатки (cavitas glenoidalis scapulae) и головкой плечевой кости. Сустав этот относится к наиболее подвижным. Ограничение движений в нем в значительной степени затрудняет… … Большая медицинская энциклопедия
Противоалкогольные средства — I Противоалкогольные средства лекарственные средства, ослабляющие или устраняющие эффекты алкоголя либо последствия его употребления. Среди П. с. различают так называемые отрезвляющие препараты и средства для лечения хронического алкоголизма. В… … Медицинская энциклопедия
Космические города-бублики — Проект орбитального поселения, написанный фон Брауном для армии США в 1946 году. Космические поселения тороидальной формы (в простореч … Википедия
Психеделики — Психоделики (также психеделики) класс психоактивных веществ, действие которых в первую очередь заключается в изменении привычного мышления и восприятия (создании измененных состояний сознания). По химической структуре психоделики, как правило,… … Википедия
Психоделик — Психоделики (также психеделики) класс психоактивных веществ, действие которых в первую очередь заключается в изменении привычного мышления и восприятия (создании измененных состояний сознания). По химической структуре психоделики, как правило,… … Википедия
Психоделические вещества — Психоделики (также психеделики) класс психоактивных веществ, действие которых в первую очередь заключается в изменении привычного мышления и восприятия (создании измененных состояний сознания). По химической структуре психоделики, как правило,… … Википедия
Психотомиметик — Психоделики (также психеделики) класс психоактивных веществ, действие которых в первую очередь заключается в изменении привычного мышления и восприятия (создании измененных состояний сознания). По химической структуре психоделики, как правило,… … Википедия