Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

предпочитает

  • 1 предпочитает

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > предпочитает

  • 2 prefers

    Предпочитает

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > prefers

  • 3 ამჯობინებს

    предпочитает (**)

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > ამჯობინებს

  • 4 амЖобинебс

    предпочитает (**)

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > амЖобинебс

  • 5 The Searchers

       1956 – США (119 мин)
         Произв. Warner ― C.V. Whitney Pictures (Мериан К. Купер, К.В. Уитни)
         Реж. ДЖОН ФОРД
         Сцен. Фрэнк С. Ньюджент по одноименному роману Алана Лемэя
         Опер. Уинтон С. Хоук (Technicolor, VistaVision)
         Муз. Макс Стайнер
         В ролях Джон Уэйн (Итэн Эдвардз), Джеффри Хантер (Мартин Поули), Вера Майлз (Лори Йоргенсен), Уорд Бонд (капитан преподобный Сэмюэл Клейтон), Натали Вуд (Дебби Эдвардз), Лана Вуд (Дебби Эдвардз в детстве), Джон Куолен (Ларс Йоргенсен), Олив Кэри (миссис Йоргенсен), Генри Брэндон (Шрам), Кен Кёртис (Чарли Маккорри), Гарри Кэри-мл. (Брэд Йоргенсен), Антонио Морено (Эмилио Фигероа), Хэнк Уорден (Моуз Харпер), Уолтер Кой (Аарон Эдвардз), Дороти Джордан (Марта Эдвардз), Пиппа Скотт (Люси Эдвардз), Пэт Уэйн (лейтенант Гринхилл), Бьюла Арчулетта (Лук), Джек Пенник (солдат), Питер Мамакос (Футтермен).
       Техас, 1868 г. Годы спустя после окончания Гражданской войны Итэн Эдвардз возвращается в дом своего брата Аарона и его жены Марты. На следующий день после его прибытия Клейтон, совмещающий функции священника и капитана техасских рейнджеров, уводит Итэна и Мартина Поули – приемного сына Аарона, в венах которого течет кровь индейцев чероки, – поохотиться на скотокрадов. Кто-то – вероятно, индейцы из племени команчей – ограбил фермера Ларса Йоргенсена. Отойдя на несколько км от деревни, Итэн и его спутники осознают, что индейцы намеренно выманили их, чтобы предать разграблению стоящие отдельно фермы. Вернувшись домой, Итэн и Мартин обнаруживают трупы Аарона и Марты, которая к тому же была изнасилована. 2 их дочери, юная Люси и маленькая Дебби, без всякого сомнения, похищены.
       Патрулю Клейтона с большими потерями удается отбить атаку индейцев и отбросить их к реке. Итэн объявляет о решении отправиться на поиски Люси и Дебби. Он хотел бы уйти в одиночку, но Мартин и Брэд Йоргенсен, жених Люси, рвутся сопровождать его. Итэн находит в каньоне тело Люси. Обезумев от боли, Брэд, стреляя на ходу, бросается на лагерь индейцев; его быстро убивают. Начинается снегопад.
       После долгих и бесплодных поисков Итэн и Мартин возвращаются к дому Ларса Йоргенсена, которому Итэн год назад сообщил в письме о гибели его сына Брэда. Лори Йоргенсен влюблена в Мартина, которого знает с детства. Ей жаль, что Мартин так сдержан с нею. На рассвете Итэн уходит, никому не сказав ни слова. Он хочет, чтобы Мартин остался работать у Йоргенсенов, однако тот предпочитает броситься вдогонку по его следам. Лори, разозленная его решением, тем не менее отдает ему свою лучшую лошадь. Итэн и Мартин снова встречаются в баре Футтермена, которому кое-что известно о Дебби. Она якобы стала спутницей индейского вождя Шрама. Ночью в лагере Итэн заманивает в ловушку Футтермена и 2 его приспешников, которые планировали убить и ограбить его и Мартина. Порывшись в карманах убитого Футтермена, Итэн забирает себе золотую монету, отданную за предоставленные сведения.
       Лори получает от Мартина длинное письмо. Она узнает, что в результате обмена с индейцами Мартин, помимо своей воли, приобрел себе скво, которая теперь считает себя его супругой и не отстает от него ни на шаг. Перед тем как уйти, она рассказывает кое-что новое о Дебби. Итэн выстрелами разгоняет стадо бизонов, чтобы заставить команчей поголодать. Отряд регулярной армии расстреливает индейское поселение; среди жертв – скво Мартина. Мартин заканчивает письмо, объявляя, что ни он, ни Итэн не вернутся домой до Рождества.
       В Нью-Мехико индеец Моуз Харпер, друг главных героев, связывает их с мексиканцем Эмилио Фигероа, а тот приводит их в лагерь Шрама. Мартин находит повзрослевшую Дебби, и та узнает его. Совершенно очевидно, что она живет со Шрамом. О команчах она говорит: «Теперь они – мой народ». Итэн хочет убить ее, но Мартин прикрывает ее своим телом. Итэн, раненный индейцами, скрывается в пещере, где за ним ухаживает Мартин. Итэн завещает все свое имущество Мартину, но тот отказывается: он хочет, чтобы Итэн не считал Дебби чужой.
       Итэн и Мартин приезжают к Йоргенсенам и попадают прямиком на свадьбу Лори с ее соседом Чарли Маккорри, давно за нею ухлестывавшим. Лори жалуется Мартину, что за 5 лет получила от него всего 1 письмо, затем бросается к нему. Мартин и Чарли бьются во дворе на кулаках на глазах у восхищенной Лори и других приглашенных. После боя Чарли предпочитает отложить свадьбу. Клейтон, капитан техасских рейнджеров, просит Итэна сдать ему револьвер: ему предстоит держать ответ за смерть Футтермена. Однако молодой офицер спрашивает у Клейтона, готов ли он со своими людьми поддержать рейд кавалерии против команчей.
       Подобравшись на 200 м к вражескому лагерю, Мартин отправляется па разведку – убедиться, что Дебби жива. Он вынужден убить Шрама. Кавалерия и рейнджеры стремительно атакуют. Итэн бросается в погоню за Дебби. Догнав ее, он поднимает ее на руки, как ребенка, и относит на ферму Йоргенсенов. Вся семья собирается в доме, но Итэн предпочитает уйти в бескрайнюю даль.
         Один из важнейших и сложнейших вестернов Форда, снятых в 50-е гг. Визуально это вершина творчества Форда ― масштабная одиссея, растянутая на долгие годы; действие происходит то под снегом, то в пустыне, на фоне впечатляюще разнообразных пейзажей, стержнем которых становится Долина памятников, священное место для вестернов Форда. У этой одиссеи есть цель, но главное в ней – сам поиск. Как подобает каждому описанию подлинных поисков, местность, где они происходят, имеет не меньшее, если не большее значение, нежели их объект. У истоков поисков стоит загадочный, желчный, жестокий, иногда даже смутный человек – Итэн Эдвардз (Джон Уэйн), который как будто пропитался извне влиянием невротичных героев модернистских вестернов 50-х гг.: Искатели – единственный фильм Форда, который можно причислить к этому направлению. Итэн Эдвардз сражался за Юг, сражается за свою семью, за белых – и в то же время он не принадлежит никому, никакой группе людей, разве что некоей мифической Америке, обреченной на исчезновение и, быть может, существовавшей лишь в воображении некоторых первопроходцев, отдавших ей жизни. Жажда мести заставляет его ненавидеть всю индейскую расу, однако зачастую кажется, что у него больше общего с индейцами, чем с белыми людьми.
       Этот человек, привыкший к действию, немного теряется, когда нечего делать и не с кем сражаться. Он и Линкольн из Молодого мистера Линкольна, Young Mr. Lincoln, стали самыми обсуждаемыми героями Форда. Некоторые комментаторы – Дж. П. Плейс в «Вестернах Джона Форда» (J.P. Place, The Western Films of John Ford, The Citadel Press, 1974), Эд Лоури в «Кинословаре Макмиллана» (Ed Lowry, The Macmillan Dictionary of Films and Filmmakers, Vol. I, London, 1984) – пожелали увидеть в его желчности и почти фанатичной суровости последствия неудачной и даже невысказанной любви к его невестке Марте, на что в сюжете содержатся лишь тонкие намеки. Как бы то ни было, в образ этого авантюриста, одиночки, замкнутого, необщительного и нигде не чувствующего себя как дома, Форд вложил частичку себя: ведь за колоритной и добродушной внешностью в нем всегда скрывалось нечто неуловимое, нечто бесконечно далекое от того простого и неотесанного человека, какого он часто намеренно изображал. В любом случае Итэн призван напомнить нам, что творчество Форда даже в самой популярной из своих ипостасей – вестерне – обладает неоднозначностью и глубиной.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Searchers

  • 6 fiscalist

    сущ.
    эк. фискалист (экономист, который предпочитает регулирование экономики с помощью изменения объема налогов и государственных расходов, в отличие от монетаристов)
    See:

    * * *
    "фискалист": экономист, который предпочитает регулирование экономики с помощью повышения или снижения налогов и объема государственных расходов, в отличие от использования инструментов денежно-кредитной политики, на которые делают ставку монетаристы; см. monetarist.

    Англо-русский экономический словарь > fiscalist

  • 7 bevorzugen / vorziehen

    ошибочное употребление одного слова вместо другого из-за сходства их словообразовательной структуры и близости значения; ошибки в образовании основных форм глаголов
    Итак:

    bevórzugen (bevórzugte, hat bevórzugt)

    Sie bevorzugt Hosenanzüge. — Она предпочитает [больше всего любит] брючные костюмы.

    Der Lehrer bevorzugte diesen fleißigen Schüler. — Учитель особенно благоволил этому прилежному ученику (т. е. он был его любимчиком).

    vórziehen (zog vór, hat vórgezogen)

    Sie zieht den Röcken Hosenanzüge vor. — Она предпочитает юбкам брючные костюмы.

    Der Lehrer zog diesen Schüler allen anderen vor. — Учитель отдавал предпочтение этому ученику перед всеми другими (т. е. объективно считал его самым лучшим среди других).

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > bevorzugen / vorziehen

  • 8 L'Entraineuse

       1938 - Франция (100 мин)
         Произв. Рауль Плокен
         Реж. АЛЬБЕР ВАЛЕНТЕН
         Сцен. Шарль Спак
         Опер. Гюнтер Ритто
         Муз. Жорж Ван Пари
         В ролях Мишель Морган (Сюзи), Жильбер Жиль (Пьер), Жизель Превиль (Люсьенн), Фелисьен Трамель (Нобле), Катрин Фонтеней (мадам де Сен-Лё), Андрекс (Марсель), Фреэль (певица), Жорж Ланн (Филипп де Лормель), Анри Гизоль (Робер), Франсуа Перье (Жан), Жанна Лион (тетя Луиза).
       Брошенная любовником Сюзи, танцовщица из кабаре на Монмартре, отправляется на несколько дней в Рокань-сюр-Мер, в шикарный семейный пансион, который содержит разорившаяся баронесса. Там она общается с молодыми людьми из богатых семей. Больше всех ей по нраву Пьер, скромный и серьезный молодой человек, проводящий все свободное время за чтением и письмом. Сюзи позволяет Пьеру ухаживать за собой и притворяется совсем не той, кем является на самом деле. Она пытается спасти сестру Пьера Люсьенн от Марселя - мошенника и продавца игральных автоматов, знакомого ей еще по Парижу. Все обитатели пансиона любезны с ней, и в день своих именин Сюзи осыпана подарками. В пансион приезжает отец Пьера, которого она впервые увидела - и оттолкнула от себя - в кабаре. Он пытается воспользоваться ситуацией, чтобы решительнее возобновить приступ. Сюзи предпочитает бежать. Вернувшись в кабаре, она понимает, что больше никогда не увидит Пьера, и соглашается отправиться в кругосветный круиз с игроком, которому она приносит удачу.
        Красивая и трезвая мелодрама с оттенком грусти, выполненная в крайне элегантной манере, очищенной от всякого натурализма. По форме фильм отличается глубинной гармонией между присутствием в кадре Мишель Морган, ее тонкой, сдержанной, хрупкой, аристократичной игрой и сценарием, который, хоть и не богат неожиданными поворотами, предпочитает игру на полутонах, отказывается от простых пароксизмов и стремится следовать за всеми изгибами фантазии героини, парящей между 2 мирами. Бессмысленно искать в этом сценарии авторские репризы. Шарль Спак и Альбер Валентен, земляки и коллеги (поскольку Валентен долгое время проработал сценаристом), кажется, превосходно подходят друг другу и разделяют общий взгляд на мир, основанный не только на пессимизме, но и на чувственности и нежности. Ни единому герою фильма не выпадет возможность изменить свою жизнь. Роли расписаны раз и навсегда, и мир фантазий противоречит реальности. Это что касается пессимизма. Но талант авторов всего очевиднее в разнообразии точек зрения и интонаций, которые они способны использовать в зависимости от того, кто появляется на экране и где происходит действие. На их палитре собрано множество красок, начиная от смягченного и горького лиризма, сопровождающего рассказ о героине, и заканчивая безжалостной жестокостью в описании старого, лицемерного и отвратительного кутилы (чью роль великолепно играет Трамель). Замкнутый и тяжелый мир кабаре без всяких искусственных приемов контрастирует с хорошо защищенным, ярким, почти нереальным миром семейного пансиона, где героиня проводит свои последние каникулы среди стариков и подростков, вдали от реальной жизни. Как и многие французские фильмы, снятые в 1936–1939 гг., Танцовщица словно говорит между строк о неизбежно приближающемся конце света. Но делает она это ненавязчиво, ненамеренно, что добавляет ей привлекательности и ценности.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > L'Entraineuse

  • 9 Morocco

       1930 – США (92 мин)
         Произв. PAR
         Реж. ЙОЗЕФ ФОН ШТЕРНБЕРГ
         Сцен. Джулз Фёртмен по пьесе Бенно Виньи «Эми Джолли» (Amy Jolly)
         Опер. Ли Гармс
         Песни: Лео Робин (слова) и Карл Хайош (музыка)
         В ролях Гэри Купер (Том Браун), Марлен Дитрих (Эми Джолли), Адольф Манжу (Ля Бесьер), Ульрих Хаупт (унтер-офицер Сезар), Джулиетт Комнтон (Анна Долорес), Фрэнсис Макдоналд (капрал Татош), Алберт Конти (полковник Кинневьер), Ив Сазерн (мадам Сезар), Пол Поркези (Ло Тинто), Эмиль Шотар (французский генерал).
       В марокканском Могадоре богатый француз, «гражданин мира» и талантливый художник-любитель, ухаживает за гастролирующей певицей кабаре, но та предпочитает ему рядового бойца Иностранного легиона, любимца женщин. И тот и другой горячо любят ее, но если француз предлагает ей руку и сердце, легионер предпочитает бросить ее. Она следует за ним в пустыню, примкнув к небольшому женскому арьергарду, покорно идущему в пыли вслед войскам.
         2-й из 7 фильмов Штернберга с Марлен, но именно его американцы увидели первым, до Голубого ангела, Der Blaue Engel. Это абсолютный шедевр режиссера, и он почти заставляет забыть о том, что фильмы Штернберга и его место в истории кинематографа всегда несколько переоценивались. Сильная сторона фильма – в его крайней лаконичности, аристократической и околдовывающей. Дело не в том, что ритм повествования особенно бодр, и не в том, что сценарию не хватает перипетий, а в том, что автор говорит только о том, что интересует его сильнее всего, и о самом главном в себе самом. Ничто не может отвлечь его от основной темы, имеющей отношение к той пылающей силе, которая бросает одного человека к другому Безумная любовь, страсть, эротизм – не важно, какое бы имя ни дали ей, хотя Штернберг в своих интервью говорил, что терпеть не может слышать слово «эротизм» применительно к своим фильмам. Эти любовные, страстные или эротические отношения представляют собой судьбу героев, которой они ни за что на свете не хотели бы избегнуть. Они любят свои цепи ничуть не меньше, чем свою любовь. Лаконичность фильма приводит к тому, что Штернберг, по природе и творческим вкусам склонный к барочности, здесь становится самым сдержанным классиком.
       Помимо того, Марокко представляет собой квинтэссенцию довоенного голливудского фильма. Звезды – то есть боги – соглашаются на час изобразить муки и тревоги смертных. Они делают это элегантно, с искушенной беззаботностью в сочетании с силой, и это дает зрителям – смертным – ощущение, будто именно их жизнь показана на экране, только приукрашенная великолепием декораций, богатством звучаний, придающих ей подлинно легендарное и мифологическое измерение. В те годы Голливуд брезгливо сторонился реализма (как пошлости), местной экзотики (как еще большей пошлости) и предпочитал разворачивать свои сюжеты на территории сна или мечты, своеобразной трансцендентальной реальности, более достоверной, чем сама реальность. Поэтому Штернберг упорно отказывался снимать в Марокко. Наконец, отметим, что мы с вами находимся в 1930 г., герои экрана заговорили лишь совсем недавно и в Марокко благодаря превосходным диалогам Джулза Фёртмена они говорят лишь самые простые и важные вещи. Один из самых прекрасных моментов в мировом кино – короткое обращение Адольфа Манжу к гостям, приглашенным на ужин по случаю его помолвки, когда Дитрих (его невеста) бросает его и отправляется на поиски Купера, а он решает помочь ей в этих поисках: «Понимаете, я люблю ее. Я сделаю все, чтобы она была счастлива».
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы в серии «Классические и современные киносценарии» (Classic and Modern Film Scripts, № 10. Lorrimer, London, 1973) – вместе с Шанхайским экспрессом, Shanghai Express, 1932.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Morocco

  • 10 precedence

    1. предпочтение
    2. очередность
    3. категория срочности

     

    категория срочности
    приоритет

    Показатель, характеризующий степень срочности сообщений, в соответствии с которым оператор или сетевое оборудование осуществляет их обработку. Порядок обработки обычно выбирается таким образом, чтобы гарантировать минимальную задержку при доставке сообщений с наивысшим приоритетом.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    Синонимы

    EN

     

    очередность

    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    предпочтение
    первоочередность
    предшествование

    Ситуация, когда существует привилегия по обеспечению возможности, содействию или первоочередному обслуживанию (МСЭ-Т Y.1271).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    предпочтение
    Задание или обоснование выбора между возможными решениями (альтернативами); утверждение, что одна альтернатива (проект, приобретение какого-то блага, предположение о будущем исходе некоторого действия и т.п.) предпочитается другой, равносильно утверждению, что первая альтернатива обладает большей полезностью для лица (коллектива, общества), осуществляющего выбор. Поэтому шкала предпочтений (если они определенным образом упорядочены) является одним из возможных описаний функции полезности. В анализе спроса и потребления П. — основание выбора между наборами потребительских благ (например, товаров). Запись x < y, где x и y — наборы товаров (точки пространства товаров), означает строгое П.: покупатель безусловно предпочитает набор x набору y. Запись же x ? y означает слабое П., т.е. покупатель либо предпочитает набор x набору y, либо не делает между ними различий. В реальной экономике выявить истинные П. нелегко, даже когда мы знаем точно, что именно купили потребители, т.е. на чем остановили они свой выбор. Истинные П. искажаются уровнем доходов и цен (мы хотели бы купить данную вещь, но она слишком дорога), а особенно несбалансированностью рынка товаров: мы хотели бы купить вещь, но ее в продаже нет, приходится чем-то ее заменить. (См. Аксиомы выявленного предпочтения.) Изучение потребительских П. в обществе необходимо для лучшего удовлетворения потребностей его членов. В принципе, возможно сознательное воздействие общества на формирование некоторых потребностей и, следовательно, — предпочтений. См. также Лексикографическое упорядочение, Транзитивность предпочтений, Шкала личных предпочтений.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > precedence

  • 11 pareto optimum

    1. оптимальность по парето

     

    оптимальность по парето
    Выдающийся итальянский экономист В.Парето в начале XX в. математически сформулировал один из самых распространенных критериев оптимальности, предназначенный для того, чтобы проверить, улучшает ли предложенное изменение в экономике общий уровень благосостояния. Критерий Парето формулируется им просто: «Следует считать, что любое изменение, которое никому не причиняет убытков и которое приносит некоторым людям пользу (по их собственной оценке), является улучшением». Этот критерий имеет весьма широкий смысл. Он применяется при решении таких задач, когда оптимизация означает улучшение одних показателей при условии, чтобы другие не ухудшались, а также таких, когда реализуется композиционный подход к построению плана развития экономической системы, учитывающий интересы составляющих ее подсистем (групп экономических объектов). Приведенное выше определение можно формализовать следующим утверждением: cостояние экономики S* считается лучшим по Парето, чем другое состояние S1, если хотя бы один экономический субъект предпочитает S*, а все остальные по меньшей мере не делают различий между этими состояниями, но в то же время нет таких, кто предпочитает S1; состояние S* безразлично по Парето состоянию S1, если все экономические субъекты не делают между ними различий; наконец, оно оптимально по Парето, если не существует такого допустимого состояния экономики, которое было бы лучше, чем это. Критерий Парето неприменим к весьма распространенным ситуациям, при которых экономическая мера, приносящая пользу одним, в то же время наносит ущерб другим. На рис. O.7а показано точкой А исходное состояние экономической системы, состоящей из двух подсистем (группы X и Y). Улучшают его лишь те решения, которые приводят систему в любую точку, лежащую в заштрихованной области и на ее границах (например, точки B, C, D). Решение, обозначенное точкой E, не удовлетворяет требованию Парето, несмотря на значительный рост удовлетворения потребностей членов группировки Y: он достигается за счет снижения уровня благосостояния группировки X. Если x1 и y1 соответственно отображают максимальные значения целевых функций подсистем X и Y при их независимом друг от друга функционировании, то участок FF1 множества Парето (недостижимый для каждой из них в отдельности) заинтересовывает их в совместной деятельности. Этот участок называется ядром экономической системы. Чем теснее взаимозависимы подсистемы, тем меньше различия между множеством Парето («оптимумом по Парето») и ядром системы. Выбор при планировании единственного наилучшего плана (например, точки g) - вопрос согласования или, как говорят, «устройства» экономического механизма. Например, такой точкой может быть точка равновесия по Нэшу. Таким образом, оптимумов по Парето может быть много, но существенно меньше, чем вообще вариантов развития системы; оптимумов по Парето, входящих в ядро, — еще меньше, и все это, в частности, позволяет сужать выбор вариантов, подлежащих рассмотрению в процессе оптимального композиционного планирования. (Те же рассуждения применимы и к анализу некооперативных игр.) Рис. О.7 Оптимальность по Парето
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > pareto optimum

  • 12 preference relation

    1. предпочтение

     

    предпочтение
    первоочередность
    предшествование

    Ситуация, когда существует привилегия по обеспечению возможности, содействию или первоочередному обслуживанию (МСЭ-Т Y.1271).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    предпочтение
    Задание или обоснование выбора между возможными решениями (альтернативами); утверждение, что одна альтернатива (проект, приобретение какого-то блага, предположение о будущем исходе некоторого действия и т.п.) предпочитается другой, равносильно утверждению, что первая альтернатива обладает большей полезностью для лица (коллектива, общества), осуществляющего выбор. Поэтому шкала предпочтений (если они определенным образом упорядочены) является одним из возможных описаний функции полезности. В анализе спроса и потребления П. — основание выбора между наборами потребительских благ (например, товаров). Запись x < y, где x и y — наборы товаров (точки пространства товаров), означает строгое П.: покупатель безусловно предпочитает набор x набору y. Запись же x ? y означает слабое П., т.е. покупатель либо предпочитает набор x набору y, либо не делает между ними различий. В реальной экономике выявить истинные П. нелегко, даже когда мы знаем точно, что именно купили потребители, т.е. на чем остановили они свой выбор. Истинные П. искажаются уровнем доходов и цен (мы хотели бы купить данную вещь, но она слишком дорога), а особенно несбалансированностью рынка товаров: мы хотели бы купить вещь, но ее в продаже нет, приходится чем-то ее заменить. (См. Аксиомы выявленного предпочтения.) Изучение потребительских П. в обществе необходимо для лучшего удовлетворения потребностей его членов. В принципе, возможно сознательное воздействие общества на формирование некоторых потребностей и, следовательно, — предпочтений. См. также Лексикографическое упорядочение, Транзитивность предпочтений, Шкала личных предпочтений.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > preference relation

  • 13 affect

    ̈ɪəˈfekt I
    1. сущ.;
    псих. аффект The terms 'affect' and 'affective' denote the emotional-conative aspect of all mental activity. ≈ Термины 'аффект' и 'аффективный' выражают эмоционально-конативный аспект ментальной деятельности в целом. Syn: emotion
    2. гл.
    1) подвергать физическому воздействию, давлению
    2) волновать, трогать, задевать, затрагивать, оказывать влияние( о мыслях, чувствах и т.д.) to affect smb. deeply, profoundly, stronglyсильно повлиять на кого-л. Syn: influence
    2., move
    2., touch
    2.
    3) мед. поражать( о болезни) affected by influenza ≈ подхвативший грипп
    4) в пасс. форме приписывать, предназначать, назначать (для какой-л. деятельности) affected to the promotion of science and learningназначенный на дела по продвижению вопросов науки и образования Syn: allot, attribute
    2. II гл.
    1) притворяться, делать вид, прикидываться
    2) любить, предпочитать что-л. Syn: like, love
    3) (о растениях, животных) быть распространенными (где-л.), обитать( где-л.) Syn: haunt, inhabit
    4) иметь предрасположенность, тенденциюкакому-либо типу развития) (о предметах, явлениях) Any body affects some regular shape. ≈ Любое физическое тело стремится принять какую-то определенную форму.
    (психологическое) аффект (воз) действовать;
    влиять;
    - the climate has *ed his health этот климат повлиял на его здоровье;
    - to * public opinion оказать влияние на общественное мнение;
    - it *s me personally это имеет ко мне прямое отношение, это касается меня лично волновать, трогать;
    - the news *ed him greatly это известие на него сильно подействовало;
    - to * smb. to tears растрогать кого-л до слез;
    - he was not *ed by the play пьеса его не тронула, пьеса оставила его равнодушным вредить, наносить ущерб;
    плохо отражаться, задевать;
    - to * smb.'s interests задевать чьи-л интересы;
    - smoking *s health курить вредно для здоровья (медицина) поражать;
    - to * smb.'s heart подействовать кому-л на сердце;
    отразиться на чьем-л сердце;
    - smb.'s lungs are *ed затронуты легкие притворяться, прикидываться;
    делать вид, принимать вид;
    - to * ignorance притворяться незнающим;
    - he *ed illness not to go to work он симулировал болезнь, чтобы не идти на работу;
    - to * composure напускать на себя показное спокойствие;
    - to * the freethinker изображать из себя вольнодумца;
    - he *ed not to hear me он сделал вид, что не слышал меня имитировать, копировать, подражать;
    - to * a Southern accent говорить с нарочитым южным акцентом часто употреблять: любить;
    - to * loud neckties любить яркие галстуки;
    - she *s old furniture она увлекается старинной мебелью;
    - he *s carelessness in dress он одевается нарочито небрежно;
    - he *s long words that few people can understand он щеголяет длинными словами, которые мало кто понимает принимать форму, вид;
    - drops of every fluid * a round figure капли любой жидкости принимают округлую форму (редкое) нуждаться в определенных условиях;
    - rice *s moist land рису нужна влажная почва населять, обитать;
    - lions * Africa львы обитают в Африке;
    - moss *s the northern slopes мох предпочитает северные склоны
    affect психол. аффект ~ влиять ~ воздействовать ~ вредить ~ действовать (на кого-л.) ;
    воздействовать, влиять ~ задевать, затрагивать;
    to affect the interest затрагивать интересы;
    to affect the character порочить репутацию ~ любить, предпочитать (что-л.) ~ наносить ущерб ~ поражать (о болезни) ;
    affected by cold простуженный ~ притворяться, делать вид, прикидываться;
    to affect ignorance прикидываться незнающим ~ трогать, волновать;
    the news affected him известие взволновало его
    ~ притворяться, делать вид, прикидываться;
    to affect ignorance прикидываться незнающим
    ~ задевать, затрагивать;
    to affect the interest затрагивать интересы;
    to affect the character порочить репутацию
    ~ задевать, затрагивать;
    to affect the interest затрагивать интересы;
    to affect the character порочить репутацию
    ~ поражать (о болезни) ;
    affected by cold простуженный
    ~ трогать, волновать;
    the news affected him известие взволновало его

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > affect

  • 14 fiction

    ˈfɪkʃən сущ.
    1) а) выдумка, домысел, фантазия Ex pure fiction ≈ чистый вымысел Syn: invention, fantasy б) байка, сказка, мн. россказни Syn: fable
    2) а) беллетристика;
    художественная литература science fictionфантастика б) произведение художественной литературы (роман, рассказ и т.д.) Syn: novel
    3) юр. фикция беллетристика, художественная литература, художественная проза - works of * романы, повести - light * легкое чтение - writer of * писатель;
    прозаик;
    беллетрист - he prefers history to * он предпочитает историю беллетристике художественное произведение( роман, рассказ и т. п.) вымысел, выдумка;
    фикция - her account was complete * сказанное ею было выдумано с начала до конца - to distinguish fact from * отличить реальное от вымысла - fact is stranger than * действительность бывает более удивительной, чем вымысел (юридическое) фикция - legal *, * of law юридическая фикция fiction беллетристика;
    художественная литература;
    works of fiction романы;
    повести ~ вымысел, выдумка, фикция ~ юр. фикция;
    legal fiction юридическая фикция ~ юр. фикция;
    legal fiction юридическая фикция legal ~ юридическая фикция science ~ научная фантастика space ~ фантастические романы и рассказы о межпланетных путешествиях fiction беллетристика;
    художественная литература;
    works of fiction романы;
    повести

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > fiction

  • 15 food

    fu:d сущ.
    1) пища, питание;
    еда, корм, провизия to cook, prepare food ≈ готовить еду to heat food, to reheat food ≈ разогревать еду to bolt, gulp (down) food ≈ глотать пищу to eat food ≈ есть, кушать to swallow food ≈ глотать пищу appetizing, delicious, tasty food ≈ вкусная еда coarse food ≈ грубая пища exotic food ≈ экзотическая пища fine food ≈ хорошая еда heavy food ≈ тяжелая пища light food ≈ легкая пища nourishing, wholesome food ≈ здоровая пища plain food, simple food ≈ простая пища rich food ≈ жирная пища spicy food ≈ острая пища frozen food ≈ замороженная пища gourmet food ≈ пища для гурманов health food ≈ здоровая пища scraps of food ≈ пищевые крошки food valueпитательность kosher food finger food junk food
    2) съестные припасы, провизия, продовольствие canned foodконсервы( в жестяных банках) preserved foodконсервированные продукты, консервы food rationingкарточная система( распределения продуктов) tinned food ≈ консервы (в жестяных банках) Syn: fare, board ∙ food for thought/reflection ≈ пища для размышления, для ума to become food for fishesутонуть to become food for wormsумереть пища;
    питание;
    еда - wholesome * здоровая /питательная/ пища - plain * простая пища - bad * непитательная /плохая/ пища - * and clothing пища и одежда - * and drink еда и питье - the * is good there там хорошо кормят - he prefers French * он предпочитает французскую кухню - * value питательная ценность, питательность - * hygiene гигиена питания пища - mental /spiritual/ * духовная пища - * for thought /reflection/ пища для размышлений продукты питания, продовольствие, съестные припасы - preserved * консервированные продукты, консервы - processed * пищевой продукт, подвергшийся технологической обработке ( пастеризации, стерилизации и т. п.) - tinned /canned/ * консервы (в жестяных банках) - staple *s массовые продукты питания - infant's * детская мука или питательная смесь, детское питание - * supervision санитарный надзор за пищевыми продуктами - * crop (сельскохозяйственное) пищевая или продовольственная культура - * grains (сельскохозяйственное) продовольственные хлеба корм (животных) ;
    питательные вещества (для растений) - * chopper( сельскохозяйственное) кормоизмельчитель - * cup (сельскохозяйственное) кормушка - * cutter( сельскохозяйственное) корморезка > * for powder, * for the flames пушечное мясо > to be * for fishes утонуть > to be * for worms умереть > * for squirrels тупица, болван;
    псих;
    глупая затея;
    мартышкин труд to become ~ for fishes утонуть;
    to become food for worms умереть to become ~ for fishes утонуть;
    to become food for worms умереть food корм ~ пища, питание;
    еда, корм;
    the food there is excellent там хорошо кормят ~ продовольствие ~ продукты питания ~ съестные припасы, провизия, продовольствие ~ съестные припасы ~ фураж ~ attr. питательный;
    food value питательность ~ attr. продовольственный;
    food rationing карточная система( распределения продуктов) ~ for thought (или reflection) пища для ума, духовная пища ~ attr. продовольственный;
    food rationing карточная система (распределения продуктов) ~ пища, питание;
    еда, корм;
    the food there is excellent там хорошо кормят ~ attr. питательный;
    food value питательность green ~ трава;
    зеленый корм, фураж

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > food

  • 16 listener

    ˈlɪsnə сущ.
    1) слушатель;
    радиослушатель Syn: hearer
    2) сл. ухо (внимательный) слушатель - a good * человек, умеющий слушать (другого с интересом, сочувствием) - he is not a good * он не любит слушать других (предпочитает говорить сам) радиослушатель - *'s choice концерт по заявкам слушателей listener вчт. приемник ~ слушатель ~ слушатель;
    радиослушатель

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > listener

  • 17 prefer

    prɪˈfə: гл.
    1) предпочитать At this time of day, I prefer tea to coffee. ≈ В это время дня я предпочитаю пить чай, а не кофе. He prefers watching rugby to playing it. ≈ Он предпочитает болеть за регби, а не играть в него. I prefer red wine to white. ≈ Я больше люблю красное вино, чем белое./Я красное вино предпочитаю белому. I'd prefer you not to smoke, please. ≈ Мне бы хотелось, чтобы ты не курил.
    2) оказывать поддержку;
    способствовать;
    выдвигать, продвигать, повышать (в чине/звании) The Queen has agreed to prefer the Minister to a seat in the House of Lords. ≈ Королева согласилась предоставить министру место в палате лордов. His work was preferred from the cellar of the publishers to the author's garret. ≈ Он продвинулся по работе от подвальчика издателей до мансарды автора. Syn: promote
    3) амер. выдвигать (требование, обвинение и т. п.) ;
    представлять, подавать (прошение, жалобу и т. п.) The police have decided not to prefer charges against them. ≈ Полицейские решили не выдвигать обвинения против них. предпочитать, отдавать предпочтение - they *red to die rather than surrender они предпочли умереть но не сдаться - I * meat well done я предпочитаю /больше люблю/ хорошо прожаренное мясо - if you * если хотите представлять, подавать;
    выдвигать - to * a request подать просьбу - to * a charge against smb. выдвинуть обвинение против кого-л. повышать (в чине) ;
    продвигать (по службе) (юридическое) предоставлять кредитору преимущественное право prefer оказывать предпочтение, предоставлять преимущество ~ отдавать предпочтение ~ повышать (в чине) ;
    продвигать (по службе) ~ повышать в должности ~ подавать, предъявлять, заявлять (протест, требование и т.д.) ~ подавать ~ предпочитать ~ представлять, подавать (прошение, жалобу) ;
    выдвигать (требование) ~ представлять ~ продвигать по службе

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > prefer

  • 18 affect

    I
    1. [ʹæfekt] n психол.
    2. [əʹfekt] v
    1. (воз)действовать (на что-л.); влиять

    the climate has affected his health - этот климат (вредно) повлиял на его здоровье

    to affect public opinion [smb.'s resolution, smb.'s choice] - оказать влияние на общественное мнение [на чьё-л. решение, на чей-л. выбор]

    it affects me personally - это имеет ко мне прямое отношение, это касается меня лично

    2. волновать, трогать

    the news [smb.'s words] affected him greatly - это известие [чьи-л. слова] на него сильно подействовало [подействовали]

    to affect smb. to tears - растрогать кого-л. до слёз

    he was not affected by the play - пьеса его не тронула, пьеса оставила его равнодушным

    3. вредить, наносить ущерб; плохо отражаться, задевать

    to affect smb.'s interests - задевать чьи-л. интересы

    4. мед. поражать

    to affect smb.'s heart [eye, lungs] - подействовать кому-л. на сердце [глаза, лёгкие]; отразиться на чьём-л. сердце [чьих-л. глазах, лёгких]

    smb.'s lungs [heart, liver] are [is] affected - затронуты лёгкие [-о сердце, -а печень]

    II [əʹfekt] v
    1. 1) притворяться, прикидываться; делать вид, принимать вид

    to affect ignorance [indifference] - притворяться незнающим [безразличным]

    he affected illness not to go to work - он симулировал болезнь, чтобы не идти на работу

    he affected not to hear me - он сделал вид, что не слышал меня

    2) имитировать, копировать, подражать
    2. часто употреблять; любить (пользоваться чем-л.)

    to affect loud neckties - любить /носить/ яркие /броские/ галстуки

    he affects long words that few people can understand - он щеголяет длинными словами, которые мало кто понимает

    3. принимать форму, вид

    drops of every fluid affect a round figure - капли любой жидкости принимают округлую форму

    4. редк. нуждаться в определённых условиях ( о животных и растениях)
    5. населять, обитать ( о животных и растениях)

    moss affects the northern slopes - мох предпочитает северные склоны /чаще растёт на северных склонах/

    НБАРС > affect

  • 19 fiction

    [ʹfıkʃ(ə)n] n
    1. 1) беллетристика, художественная литература, художественная проза

    works of fiction - романы, повести

    writer of fiction - писатель; прозаик; беллетрист

    2) художественное произведение (роман, рассказ и т. п.)
    2. вымысел, выдумка; фикция

    her account was complete fiction - сказанное ею было выдумано с начала до конца

    fact is stranger than fiction - действительность бывает более удивительной, чем вымысел

    3. юр. фикция

    legal fiction, fiction of law - юридическая фикция

    НБАРС > fiction

  • 20 food

    [fu:d] n
    1. 1) пища; питание; еда

    wholesome food - здоровая /питательная/ пища

    bad food - непитательная /плохая/ пища

    food value - питательная ценность, питательность

    2) пища

    mental /spiritual/ food - духовная пища

    food for thought /reflection/ - пища для размышлений

    2. продукты питания, продовольствие, съестные припасы

    preserved food - консервированные продукты, консервы

    processed food - пищевой продукт, подвергшийся технологической обработке (пастеризации, стерилизации и т. п.)

    tinned /canned/ food - консервы ( в жестяных банках)

    infant's food - детская мука или питательная смесь, детское питание

    food crop - с.-х. пищевая или продовольственная культура

    food grains - с.-х. продовольственные хлеба

    3. корм ( животных); питательные вещества ( для растений)

    food chopper - с.-х. кормоизмельчитель

    food cup - с.-х. кормушка

    food cutter - с.-х. корморезка

    food for powder, food for the flames - пушечное мясо

    food for squirrels - а) тупица, болван; б) псих; в) глупая затея; ≅ мартышкин труд

    НБАРС > food

См. также в других словарях:

  • Семейство кошачьи —         (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… …   Жизнь животных

  • Подотряд Разноядные жуки (Polyphaga) —          Этот подотряд гораздо обширнее первого. Как это отражено в названии подотряда, пищевые связи его представителей могут быть самыми разнообразными. Он включает основную массу жесткокрылых и делится на большое число семейств.… …   Биологическая энциклопедия

  • Семейство Лососевые (Salmonidae) —          К семейству лососевых относятся рыбы, имеющие один настоящий спинной плавник и один жировой. В спинном плавнике бывает от 10 до 16 лучей. Второй, жировой плавник не имеет лучей. У самок яйцеводы зачаточные или вообще отсутствуют, так что …   Биологическая энциклопедия

  • Семейство ястребиные —         Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… …   Жизнь животных

  • Список персонажей Transformers: Cybertron — Это список основных персонажей мультсериала Трансформеры: Кибертрон. Персонажи трансформеры разделены на подгруппы в соответствии с их отношением к определённой планете. Содержание 1 Автоботы 1.1 Кибертронцы …   Википедия

  • Список насекомых, занесённых в Красную книгу Республики Беларусь — Список насекомых, занесённых в Красную книгу Республики Беларусь  список видов насекомых, включённых в последнее издание Красная книга Белоруссии (2006). В результате применения новых универсальных подходов при подготовке списка видов… …   Википедия

  • Сексуальность; ориентация и идентичность (sexuality: orientation and identity) — Определения Половая (сексуальная) ориентация это предпочитаемый индивидуумом пол партнера в эротических/любовных/эмоциональных отношениях. Термины гетеросексуальный, гомосексуальный и бисексуальный лучше использовать в качестве прилагательных, а… …   Психологическая энциклопедия

  • Семейство оленевые —         (Cervidae)* * Оленевые (Cervidae) одно из наиболее прогветаюших ныне семейств копытных, самое крупное в отряде после полорогих. Оно объединяет 4 6 подсемейств, 14 родов и около 40 современных видов. Первые примитивные олени появились в… …   Жизнь животных

  • Семейство полорогие —         (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов.         Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… …   Жизнь животных

  • Семейство вьюрковые —          Однажды в августе, рассказывает Одюбон, когда я с трудом плелся вдоль берега реки Могаук, меня застигла ночь. Я был мало знаком с этой частью страны и решил поэтому переночевать там, где находился. Вечер был прекрасный и теплый, звезды… …   Жизнь животных

  • Семейство карповые —         Лещ (Abramis brama) это статный карп, длиной 50 70 см и от 4 до 6 кг весом, легко отличимый по своему сильно сдавленному с боков телу, достигающему значительной высоты; верхняя часть головы и спина черноватого цвета, бока желтовато белые… …   Жизнь животных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»