-
1 landed proprietor
помещика имя существительное: -
2 squiress
[ʹskwaı(ə)rıs] n редк.1. помещика2. жена сквайра, помещика -
3 team
n1. бригада, артель рабочих;2. команда, экипаж;3. ист. юрисдикция помещика над его крепостными.* * *сущ.1) бригада, артель рабочих;2) команда, экипаж;3) ист. юрисдикция помещика над его крепостными. -
4 squirehood
['skwaɪəhʊd]Общая лексика: сословие помещиков, сословие сквайров, сословие сквайров, помещиков, статус помещика, статус сквайра, статус сквайра, помещика -
5 squiress
-
6 touch forelock to
Общая лексика: почтительно приветствовать (особ. помещика, хозяина и т. п.; кого-л.), почтительно приветствовать (кого-л., особ. помещика, хозяина и т. п.) -
7 squiress
1. n редк. помещика2. n редк. жена сквайра, помещика -
8 барыня
-
9 усадьба
жен.
1) farmstead;
farm (land)
2) ист. (помещика) country, country estate;
manorж.
1. farmstead;
2. (помещичья) country-seat;
3. (колхоза, совхоза) the (central) buildings pl. ;
4. (земля, занятая строениями) grounds pl., estate;
5. разг. (приусадебный участок) allotment. -
10 estovers
сущ. право арендатора на использование лесоматериалов, находящихся во владениях арендодателя (с целью улучшения качества сельскохозяйственных работ) pl (юридическое) право арендатора на получение из леса помещика дров и лесных материалов для ремонта pl (юридическое) содержание, выплачиваемое вдове или жене, проживающей отдельно от мужа, алиментыБольшой англо-русский и русско-английский словарь > estovers
-
11 forelock
ˈfɔ:lɔk сущ.
1) прядь волос, растущих сразу надо лбом;
челка
2) тех. чека, шплинт (стержень для соединения деталей в механизме) ∙ to take time/occasion by the forelock ≈ воспользоваться случаем;
использовать благоприятный момент;
не зевать завиток или прядь волос на лбу;
вихор челка (лошади) > to take time /occasion/ by the * действовать немедленно;
воспользоваться случаем, использовать благоприятный момент > to touch one's * to smb. почтительно приветствовать кого-л. (особ. помещика, хозяина и т. п.) (техническое) чека;
шплинт (техническое) зашплинтовывать forelock прядь волос на лбу;
хохол;
чуб ~ тех. шплинт, чека;
to take time (или occasion) by the forelock воспользоваться случаем;
использовать благоприятный момент;
не зевать ~ тех. шплинт, чека;
to take time (или occasion) by the forelock воспользоваться случаем;
использовать благоприятный момент;
не зеватьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > forelock
-
12 squirehood
Большой англо-русский и русско-английский словарь > squirehood
-
13 squiress
Большой англо-русский и русско-английский словарь > squiress
-
14 team
ti:m
1. сущ.
1) команда( особ. спортивная) to coach a team ≈ тренировать команду to disband, split up a team ≈ распускать команду to field a team ≈ выпустить на поле, выставить команду to manage a team ≈ руководить командой to organize a team ≈ организовать команду baseball team ≈ бейсбольная команда basketball team ≈ баскетбольная команда cricket team ≈ крикетная команда football, soccer team ≈ футбольная команда volleyball team ≈ волейбольная команда home team opposing team rival team track team track-and-field team visiting team
2) а) бригада, артель( рабочих) б) экипаж судна в) воен. команда
3) а) упряжка, запряжка( лошадей, волов) б) диал., амер. упряжка с экипажем
2. гл.
1) а) объединяться в бригаду, команду;
собирать, сколачивать артель и т. п. (тж. team up) to team up with smb. амер. ≈ объединиться с кем-л. б) работать артелью, группой
2) а) запрягать( лошадей, волов и т. п.) Syn: harness, put б) быть погонщиком, возницей;
вести упряжку ∙ team up (спортивная) команда - football * футбольная команда - second * второй cостав - home * хозяева поля - visiting * гости, команда-гостья - first devision * команда класса А - *'s line-up, * composition состав команды - * event(s) командные соревнования - * placing командный зачет;
командное место в соревновании - * races командные гонки - * scoring * placing * member, member of a * игрок команды бригада;
артель (рабочих) - * spirit дух товарищества, коллективизм группа - inspection * инспекционная группа - maintenance * группа технического обслуживания - a * of amateur divers группа ныряльщиков-любителей - a * of authors коллектив авторов - * flight (авиация) групповой полет( военное) команда;
экипаж упражка, запряжка - a * of horses упражка лошадей - tandem * упражка цугом - unicorn * веерная упражка - * driver возчик;
погонщик - to walk at the head of a * идти в голове упряжки;
быть вожаком упряжки (о собаках) ;
быть коренником (о лошадях) (диалектизм) (американизм) упряжка с экипажем, выезд( диалектизм) вереница, цепочка( журавлей, уток и т. п.) (разговорное) "целая артель";
что твоя артель (об очень способном или энергичном человеке) (диалектизм) выводок( поросят, утят) (юридическое) (историческое) юрисдикция помещика над его крепостными объединяться;
работать сообща, артельно;
объединять силы запрягать в упряжку - *ed in pairs запряженные цугом вести упряжку;
быть погонщиком или возницей перевозить на лошадях, собаках и т. п. home ~ спорт. команда хозяев поля marketing ~ группа обеспечения сбыта team объединяться в бригаду (команду и т. п.) ;
to team up (with smb.) амер. объединиться (с кем-л.) ~ артель ~ бригада, артель (рабочих) ~ бригада ~ быть погонщиком, возницей ~ группа, бригада ~ группа ~ групповой ~ запрягать ~ воен. команда ~ команда ~ командный ~ работать сообща ~ спортивная команда ~ упряжка, запряжка (лошадей, волов) ;
амер. упряжка с экипажем, выезд ~ экипаж ~ экипаж судна team объединяться в бригаду (команду и т. п.) ;
to team up (with smb.) амер. объединиться (с кем-л.) -
15 week-work
n ист. работа арендатора на помещика, отработкиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > week-work
-
16 weekwork
(историческое) работа арендатора на помещика;
отработкиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > weekwork
-
17 country seat
[͵kʌntrıʹsi:t]поместье, имение (богатого помещика, имеющего дом в городе); загородная резиденция ( вельможи) -
18 estovers
[eʹstəʋvəz] n pl юр.1. право арендатора на получение из леса помещика дров и лесных материалов для ремонта2. содержание, выплачиваемое вдове или жене, проживающей отдельно от мужа, алименты -
19 forelock
I [ʹfɔ:lɒk] n1) завиток или прядь волос на лбу; вихор2) чёлка (лошади)♢
to take time /occasion/ by the forelock - действовать немедленно; воспользоваться случаем, использовать благоприятный моментIIto touch one's forelock to smb. - почтительно приветствовать кого-л. (особ. помещика, хозяина и т. п.)
1. [ʹfɔ:lɒk] n тех.чека; шплинт2. [ʹfɔ:lɒk] v тех. -
20 squirehood
[ʹskwaıəhʋd] n1. сословие сквайров, помещиков2. статус сквайра, помещика
См. также в других словарях:
Из помещика дух вон, из крестьян красные дни. — Из (доброго) помещика дух вон, из крестьян красные дни. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Два помещика (Тургенева) — тринадцатый рассказ в собрании Зап. ох. .Авдотья. Вася. Наталка. . . Чиновник важный. Юшка … Словарь литературных типов
Хвалынский, Вячеслав Илларионович ("Два помещика") — Смотри также Отставной генерал майор, помещик. Человек в самой поре , несколько обрюзглый. Некогда правильные и теперь еще приятные черты лица его несколько изменились, щеки повисли, частые морщины лучеобразно расположились около глаз, иных зубов … Словарь литературных типов
Авдотья ("Два помещика") — Смотри также Ключница Стегунова, лет тридцати пяти, черноглазая, чернобровая, полная, свежая и с усами , ходит по будням в крахмальных платьях, а по праздникам и кисейные рукава надевает … Словарь литературных типов
Вася ("Два помещика") — Смотри также Крепостной, буфетчик Стегунова. С большими бакенбардами. После порки шел по улице и грыз орехи. На вопрос за что его выпороли, отвечает: А поделом, батюшка, поделом. У нас по пустякам не наказывают; такого заведенья у нас нету ни, ни … Словарь литературных типов
Наталка ("Два помещика") — Смотри также Дочь кучера. Девочка лет одиннадцати, вся растрепанная, с хворостинкой в руке … Словарь литературных типов
Стегунов ("Два помещика") — Смотри также … Словарь литературных типов
Хвалынский ("Два помещика") — Смотри также … Словарь литературных типов
Чиновник важный ("Два помещика") — Смотри также Петербургский важный чиновник. Увидя из донесений своего приказчика, что в имении часто горят овины, вследствие чего пропадает много хлеба, отдал строжайший приказ впредь до тех пор не сажать снопов в овин, пока огонь совершенно не… … Словарь литературных типов
Крестьяне — Содержание: 1) К. в Западной Европе. 2) История К. в России до освобождения (1861). 3) Экономическое положение К. после освобождения. 4) Современное административное устройство К. I. К. в Западной Европе. Судьбы крестьянского или земледельческого … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Толстой, граф Лев Николаевич — знаменитый писатель, достигший еще небывалой в истории литературы XIX в. славы. В его лице могущественно соединились великий художник с великим моралистом. Личная жизнь Т., его стойкость, неутомимость, отзывчивость, одушевление в отстаивании… … Большая биографическая энциклопедия