Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

подлить

  • 1 подлить

    подлить (hin)zugießen* vt; nachgießen* vt (позже) а подлить масла в огонь Öl ins Feuer gießen*

    БНРС > подлить

  • 2 подлить

    БНРС > подлить

  • 3 beibringen

    * vt
    2) прививать (знания, навыки), обучать, научить (чему-л.); втолковывать, внушать, навязывать (что-л.)
    3) наносить (рану, поражение); причинять ( убыток)
    dem Gegner ( dem Feind) Verluste beibringenвоен. наносить потери противнику
    4) сообщать в деликатной форме (что-л. неприятное)
    j-m eine traurige Nachricht allmählich beibringen — постепенно подготовить кого-л. к печальному известию
    5)
    j-m Gift beibringenуст. давать яд кому-л., отравить кого-л., (тайно) подлить ( подмешать) яду кому-л.
    6)
    eine Mitgift beibringen — приносить с собой приданое

    БНРС > beibringen

  • 4 подливать

    БНРС > подливать

  • 5 подливать

    подливать см. подлить

    БНРС > подливать

  • 6 Gift beibringen

    сущ.
    устар. (j-m) давать (кому-л.), (j-m) отравить (кого-л., тайно) подлить яду (кому-л.), (j-m) отравить (кого-л., тайно) подмешать яду (кому-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Gift beibringen

  • 7 Lunte

    /. Lunte riechen чуять опасность, пронюхать недоброе. Der Einbrecher roch Lunte und türmte, die Lunte ans Pulverfaß legen ne-рен. подлить масла в огонь. Durch seine bissige Bemerkung hat er die Lunte ans Pulverfaß gelegt. Der Streit wurde noch heftiger.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lunte

  • 8 öl

    n: Öl auf die Lampe gießen промочить горло, опрокинуть стаканчик. Öl ins Feuer gießen подлить масла в огонь. Öl auf die Wogen [ins Wasser] gießen усмирять страсти. Er gießt Öl ins Wasser, aber der Streit will sich nicht legen. das geht mir runter wie Öl это мне как бальзам (на душу) (очень приятно).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > öl

  • 9 Bitte zu Tisch / Aufforderung bei Tisch / Приглашение к столу

    Полное стандартное приглашение к столу.
    Приглашение в форме вопроса звучит более вежливо.

    Darf ich (Sie) zu Tisch bitten? — Разрешите пригласить вас к столу.

    Нейтральное приглашение к столу. Употребляется в неофициальном общении в кругу семьи, знакомых.

    Der Tisch ist gedeckt. Wir können jetzt essen. — Прошу к столу. Обед/ужин готов.

    Приглашение приступить к еде в форме доброго пожелания, интерпретируемое как сигнал начала трапезы.
    Вежливые приглашения хозяйки за столом.

    Greifen/langen Sie bitte zu! — Угощайтесь, пожалуйста!

    Bedienen Sie sich, bitte! — Положите себе в тарелку!

    Настойчивое приглашение приступить к еде не только за столом, но, напр. во время прогулки и в других ситуациях.

    Lang nur ordentlich zu! umg. — Не стесняйся! / Угощайся! разг. / Налегай! фам. / Налетай! фам.

    Вежливое приглашение хозяйки при сервировке напитков. Употребляется без ограничений.

    (Darf ich Ihnen) Kaffee/Tee (anbieten)? — (Разрешите предложить) (вам) кофе/чай?

    Вежливое приглашение хозяйки при сервировке блюд. Употребляется без ограничений.
    Вежливое обращение к соседу по столу. Употребляется без ограничений.

    Können Sie mir bitte das Salz/die Butter/die Kartoffeln... reichen? — Не могли бы вы передать мне соль/масло/картошку...

    Kann ich noch etwas von dem Fleisch/Gemüse... haben? — А можно ещё немного мяса/гарнира...?

    Вежливое обращение к официанту в ресторане, к хозяйке за столом. Употребляется без ограничений.

    Können Sie mir etwas empfehlen? Die Auswahl ist so groß! — Что вы можете мне посоветовать — здесь так много блюд! / Не могли бы вы сами что-нибудь посоветовать? Выбор так широк. Не могли бы вы мне что-нибудь порекомендовать? Здесь так много всего!

    —Darf ich Ihnen noch mal einschenken? —Ja, bitte./Nein, danke. — — Можно вам подлить? — Да, пожалуйста./Нет, спасибо.

    —Schmeckt Ihnen der Salat? —Ja, sehr gut. — — Вам нравится салат? — Да, очень.

    —Darf ich Ihnen noch etwas davon geben? —Danke — ja. — —Можно я вам положу ещё немножко? — Спасибо, да.

    —Haben Sie schon mal das Geflügel probiert? —Nein, noch nicht. —Das kann ich Ihnen nur empfehlen. — — Вы уже попробовали птицу? — Нет ещё. — Очень рекомендую.

    —Möchten Sie noch etwas Käse? —Nein, danke. Käse esse ich nicht so gern./Ja, bitte. Käse esse ich sehr gern. — — Хотите ещё сыра? —Нет, спасибо. Я не люблю сыр./Да, пожалуйста. Я очень люблю сыр.

    —Ich mache uns erst mal einen Kaffee. Sie trinken doch Kaffee, nicht wahr? Oder lieber Tee? — Ja, danke, lieber Tee. — —Я сварю кофе. Вы ведь пьёте кофе? Или лучше чай? —Спасибо. Пожалуй, лучше чай.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Bitte zu Tisch / Aufforderung bei Tisch / Приглашение к столу

  • 10 Luft

    f <-, Lüfte>
    1) тк sg воздух, атмосфера

    an die Luft géhen* (s) — выйти на воздух, пойти прогуляться [на прогулку]

    tief Luft hólen — глубоко вдохнуть, набрать полную грудь воздуха, сделать глубокий вдох

    kéíne Luft bekómmen* (s, h) [kríégen] — задыхаться

    nach Luft ríngen* — дышать с большим трудом, жадно ловить [хватать] воздух (ртом)

    3) pl высок воздух, воздушное пространство; космос

    aus der Luft áúfnehmen* — снимать [фотографировать] с воздуха

    etw. (A) in die Luft spréngen (s, h) — взорвать что-л

    in die Luft flíégen* (s, h) [géhen* (s)] разг — взлететь на воздух, взорваться

    4) pl поэт дуновение (ветра), бриз, (лёгкий) ветерок
    5) тк sg разг (свободное) пространство, место, простор, свобода

    étwas Luft scháffen(*) [máchen] — освободить место

    sich (D) étwas Luft (ver)scháffen(*) перенсоздать себе (оперативный) простор

    Es gibt noch Luft nach oben. перен — Есть ещё куда расти [улучшаться]. / Есть ещё потенциал для роста [улучшения].

    Die Luft ist rein [sáúber]. разг — Всё чисто [тихо, спокойно] (безопасно).

    Hier ist [herrscht] dícke Luft. разг — Атмосфера здесь напряжённая. / Здесь царит напряжение [волнение, возбуждение].

    aus etw. (D) ist die Luft raus разг — что-потеряло актуальность [своё значение, действие]

    Luft für j-n sein разг — быть для кого-л пустым местом, перестать существовать для кого-л

    héíße Luft sein разг — быть пустым [ничего не значащим, неважным]

    die Luft aus dem Glas lássen* разг шутл — долить [подлить] в стакан (вина, пива и т. п.), наполнить стакан заново

    sich (A) in Luft áúflösen разг — 1) пропасть бесследно, испариться [раствориться] в воздухе (о предмете) 2) расстроиться, не осуществиться, не реализоваться (о планах, намерениях)

    j-n wie Luft behándeln разг — игнорировать кого-л, демонстративно не замечать кого-л

    j-m bleibt die Luft weg разгу кого-л захватило дух (от удивления, испуга и т. п.)

    die Luft ánhalten* разг — сильно сомневаться в хорошем [счастливом] результате [исходе]

    von Luft und Líébe lében разг шутл — питаться святым духом [воздухом]

    j-n an die (frísche) Luft sétzen (s, h) [befördern] разг — 1) выставить кого-л за дверь, выгнать [вышвырнуть] кого-л на улицу 2) освободить от должности, уволить кого-л

    aus der Luft gegríffen [gehólt] sein — быть взятым из воздуха [с потолка], быть высосанным из пальца

    in der Luft líégen*1) надвигаться (о грозе), предстоять 2) носиться [парить] в воздухе, ждать своего осуществления (об идеях)

    in der Luft hängen* [schwében (s, h)] разг — висеть в воздухе, быть неопределённым [нерешённым]

    (schnell [leicht]) in die Luft géhen* (s) разг — быть вспыльчивым, быстро [легко] выходить из себя

    j-n / etw. (A) in der Luft zerréíßen* (s, h) фам — 1) раскритиковать кого-л / что-л в пух и прах 2) употр в сочетании с können, мочь [иметь желание] порвать [разорвать] в клочья (кого-л / что-л – употр в качестве угрозы)

    frísche Luft in etw. (A) (hinéín)bringen* — вдохнуть новую жизнь, (при)внести свежую струю во что-л, дать новый импульс чему-л

    in etw. (D) ist noch Luft (drin) разг — в чём-л есть ещё место для манёвра [оперативный простор]

    sich (D) Luft máchen разг — 1) успокоиться 2) отвести душу, выговориться

    éíner Sáche Luft máchen разгсм Herz

    Универсальный немецко-русский словарь > Luft

  • 11 Lunte

    f <-, -n>
    1) уст фитиль, запальный шнур
    2) охот хвост (лисицы, куницы)

    Lúnte ríéchen* разг — учуять опасность [угрозу, подвох, недоброе]

    die Lúnte ans Púlverfass légen — подлить масла в огонь (усугубить ситуацию)

    Универсальный немецко-русский словарь > Lunte

См. также в других словарях:

  • ПОДЛИТЬ — ПОДЛИТЬ, подолью, подольёшь, повел. подлей, прош. вр. подлил, подлила, подлило; подливший, совер. (к подливать). 1. что и чего. Налить подо что нибудь. Подлить воду под колесо. 2. чего. Наливая, подбавить. Подлить соусу. Подлить вина в стакан. ❖… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОДЛИТЬ — ПОДЛИТЬ, см. подливать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • подлить —   Подлить масла в огонь (разг.) обострить какие н. неприязненные отношения, содействовать усилению каких н. неприязненных чувств, настроений.     Возразить ему значило только подлить масла в огонь …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПОДЛИТЬ — ПОДЛИТЬ, долью, дольёшь; подлил и подлил, подлила, подлило и подлило; подлей; ивший; подлитый и подлитый ( ит и ит, ита, ито и ито); совер., что и чего. Наливая, добавить. П. сливок в кофе. | несовер. подливать, аю, аешь. | сущ. подливание, я, ср …   Толковый словарь Ожегова

  • подлить — прилить, добавить Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • подлить — подлить, подолью, подольёт; прош. подлил (устаревающее подлил), подлила (не рекомендуется подлила), подлило, подлили (устаревающее подлило, подлили) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • подлить — что и чего. 1. что (при указании на определенную меру или количество). Подлить несколько ведер в водовозную бочку. 2. чего (при указании на неопределенную меру или количество). Подлить керосина в лампу. Допивай, горяченького подолью, угощала… …   Словарь управления

  • подлить — подолью/, подольёшь; подле/й; подли/л и по/длил, подлила/, подли/ло и по/длило; подли/тый; ли/т, лита/, ли/то и, по/длитый; лит, лита/, лито; св. см. тж. подливать, подливаться …   Словарь многих выражений

  • подлить масла в огонь — поддать жару, увеличить, усилить, поддать пару Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Подлить масла в огонь — ПОДЛИВАТЬ МАСЛА В ОГОНЬ. ПОДЛИТЬ МАСЛА В ОГОНЬ. Разг. Экспрес. 1. Обострять отношения; усугублять какие либо чувства, настроения и т. п. Смотритель ещё подливал масла в огонь. А как мы их всех будем перевозить? Особые экипажи для них заказывать,… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • подлить масла в огонь — подливать/подлить масла в огонь Разг. какими либо действиями, поступками обострять отношения, усугублять какие либо настроения, чувства (чаще отрицательные). С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета: отец, коллега, знакомый, событие,… …   Учебный фразеологический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»