Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

плащ

  • 41 pallium

    m
    2) церк. омофор

    БФРС > pallium

  • 42 pelure

    f
    2)
    (papier) pelureбумага плюр; бумага для прокладки гравюр ( в книге)
    ••
    avoir qn sur la pelureбыть преследуемым кем-либо, подвергаться угрозе

    БФРС > pelure

  • 43 roquelaure

    f ист.
    плащ, длинный сюртук (до колен, XVII в.)

    БФРС > roquelaure

  • 44 saie

    БФРС > saie

  • 45 trench

    m (pl ø + s); = trench-coat

    БФРС > trench

  • 46 дождевик

    I м.
    ( гриб) vesse-de-loup f (pl vesses-de-loup)
    II м.

    БФРС > дождевик

  • 47 непромокаемый

    БФРС > непромокаемый

  • 48 промокать

    этот плащ промокает — cet imperméable laisse passer la pluie
    эта бумага промокает — ce papier boit

    БФРС > промокать

  • 49 пыльник

    м.
    1) бот. anthère f

    БФРС > пыльник

  • 50 charger à blanc

    Pascal. -... Il trépignait de rage. Il avait brûlé son imperméable. Le revolver était chargé à blanc. (J. Cocteau, La Machine à écrire.) — Паскаль. -... Он весь дрожал от бешенства: он только слегка прожег свой непромокаемый плащ. В револьвере был холостой патрон.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > charger à blanc

  • 51 mettre à l'abri

    1) прятать, скрывать; хранить в тайне

    Sans plus regarder la clairière, Tessier mit son arme à l'abri sous son imperméable, baissa la tête et attendit. (P. Moinot, La Blessure.) — Не глядя больше на поляну, Тесье спрятал оружие под плащ, опустил голову и замер в ожидании.

    Puis... il y avait toujours eu une certaine musique, qu'il avait tacitement réservée, mise à l'abri, et à laquelle il ne fallait point toucher: c'était celle... où l'on puisait la consolation, la force et l'espérance. (R. Rolland, Dans la Maison.) — Но... у Кристофа были произведения, которые он окружал молчанием, хранил в тайне и не позволял трогать: именно в этой музыке он черпал утешение, надежды и силу.

    2) предохранять, защищать; обезопасить

    ... s'éloignant de sujet avec la précipitation de la poule qui met son ver à l'abri il reprit ses commentaires. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) —... перескочив на другую тему с такой же быстротой, с какой курица тащит в безопасное место найденного ею червяка, Фред снова начал разглагольствовать.

    Elle ajoute: - En attendant le divorce qu'est-ce qui me mettra à l'abri? (Boileau-Narcejac, La vie en miettes.) — Вероника добавила: - А кто мне гарантирует безопасность, пока я не получу развод?

    3) прост. упрятать ( в тюрьму)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à l'abri

  • 52 mettre flamberge au vent

    (mettre [или tirer] flamberge au vent)
    1) обнажить шпагу (фламберж - название меча Рено де Монтобана, одного из персонажей средневекового героического эпоса)

    Dans sa course impétueuse il manqua d'écraser nombre de paisibles passants et il est fort heureux qu'il ne se trouvait pas un seul raffiné sur son passage; car de l'humeur qui le possédait, il est certain qu'il aurait saisi aux cheveux une occasion de mettre flamberge au vent. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — В бешеной скачке он чуть не сбил множество мирных прохожих, и счастье его, что на дороге не встретилось ни одного заправского дуэлянта, потому что при том настроении, какое им владело, он несомненно придрался бы к любому случаю, чтобы пустить в ход шпагу.

    Don Garcia, avec une prestesse admirable, roulant son manteau autour de son bras, mit flamberge au vent, et s'écria: - À moi les étudiants! (P. Mérimée, Nouvelles. Les Âmes du purgatoire.) — Дон Гарсия, с поразительной быстротой, обмотав плащ вокруг руки, занял угрожающую позицию и крикнул: - Студенты, ко мне!

    Mais par pudeur elle se refusa à donner des renseignements plus précis sur le prix de l'arbuste et dit seulement que le professeur "qui n'avait pourtant la tête près du bonnet" avait tiré flamberge au vent et lui avait dit qu'elle ne savait pas la valeur de l'argent. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Но г-жа Котар постеснялась сказать, сколько стоит куст, она лишь призналась, что профессор, вообще говоря, не склонен кипятиться, но тут полез на стенку и обозвал ее мотовкой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre flamberge au vent

  • 53 s'envelopper de son manteau

    целиком довериться судьбе; хранить спокойствие среди опасностей; спокойно ожидать своей участи ( плащ - характерная принадлежность одежды античных философов)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'envelopper de son manteau

  • 54 téléphone arabe

    (téléphone arabe [или kabyle, de brousse])
    быстрая передача из уст в уста, людская молва

    Il m'embrasse, jette son imperméable sur une chaise, et s'assied sur le lit. - Qui t'a prévenu, Philippe? - Le téléphone arabe. - Tu mens. - Oui. (N. Loriot, Un cri.) — Трюдо целует меня, бросает плащ на стул и садится на кровать. - Как ты узнал, Филипп? - Людская молва. - Ты лжешь. - Да.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > téléphone arabe

  • 55 tenir rigueur à qn

    1) держать кого-либо на расстоянии, держаться холодно с кем-либо; обижаться на кого-либо

    - Je commence à vous apprécier à votre juste valeur. En quelques minutes, à l'aide d'un simple résumé des faits, vous m'avez fait toucher du doigt le mystère angoissant d'une complexité que je ne soupçonnais pas [...]. Il s'était approché du commissaire dont il toucha l'épaule. - Je vous demande de ne pas m'en tenir rigueur... J'ai de lourdes responsabilités, moi aussi. (G. Simenon, Le chien jaune.) — - Только теперь, комиссар, я начинаю ценить вас по достоинству. В несколько минут вы простым перечислением фактов дали мне коснуться жуткой тайны, лежащей в основе этого дела, о сложности которого я даже не подозревал [...]. Он подошел к Мегре и дотронулся до его плеча. - Я прошу вас не сердиться на меня больше. Ведь и на мне тоже лежит бремя ответственности.

    2) не допускать, ускользать

    Lorsque je crus que l'air frais et piquant de la nuit avait assez rafraîchi mon sang, je revins auprès du feu; je m'enveloppais soigneusement dans mon manteau, et je fermai les yeux, espérant ne pas les ouvrir avant le jour. Mais le sommeil me tint rigueur. (P. Mérimée, L'enlèvement de la redoute.) — Решив, что сырой и холодный ночной воздух уже успокоил мое волнение, я вернулся к костру; старательно укутавшись в плащ, я сомкнул глаза в надежде не раскрывать их до рассвета. Но сон бежал от меня.

    3) (de) обвинять, ставить в вину

    Il était charmant cet abbé de Bussy, on ne lui connaissait qu'un défaut - il ne croyait pas en Dieu. Nul ne semble lui en avoir tenu rigueur. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Он был очарователен, этот аббат де Бюсси. За ним водился лишь один недостаток: он не верил в Бога, но по-видимому никто не ставил ему это в вину.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir rigueur à qn

  • 56 manteau cérébral

    m
    кора большого мозга, мантия, плащ головного мозга

    Dictionnaire médical français-russe > manteau cérébral

  • 57 pallium

    m
    кора большого мозга, мантия, плащ

    Dictionnaire médical français-russe > pallium

  • 58 bure

    сущ.
    1) общ. плащ, п, монашеское одеяние, грубая шерстяная ткань
    2) тех. слепой шахтный ствол, гезенк, угольная шахта

    Французско-русский универсальный словарь > bure

  • 59 burnous

    сущ.
    общ. детское пальто, накидка с капюшоном, плащ, бурнус (арабская одежда), широкое пальто (с капюшоном)

    Французско-русский универсальный словарь > burnous

  • 60 caban

    сущ.
    1) общ. дождевик, длинная куртка из плотной ткани, плащ с капюшоном, широкая шерстяная куртка (у моряков)
    2) мор. бушлат
    3) тех. дождевик с капюшоном, зюйдвестка

    Французско-русский универсальный словарь > caban

См. также в других словарях:

  • плащ — плащ, а, ом …   Русское словесное ударение

  • плащ — плащ/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • плащ — палатка, макинтош, домино, зюйдвестка, накидка, гиматий, ватерпруф, пончо, плащишко, плащ накидка, хламида, пальто, бурнус, дождевик, мантия, плед, диплоидион, бурка, мантлет, тальма, крылатка, пыльник, епанча, далматик, альмавива Словарь русских …   Словарь синонимов

  • плащ — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? плаща, чему? плащу, (вижу) что? плащ, чем? плащом, о чём? о плаще; мн. что? плащи, (нет) чего? плащей, чему? плащам, (вижу) что? плащи, чем? плащами, о чём? о плащах 1. Плащом называется накидка,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ПЛАЩ — ПЛАЩ, плаша, муж. 1. Верхняя широкая одежда без рукавов, надеваемая внакидку. Дождевой плащ (непромокаемый). Плащ с капюшоном. «Любовник под окном трепещет и кипит, окутанный плащом.» Пушкин. 2. То же, что макинтош. Толковый словарь Ушакова. Д.Н …   Толковый словарь Ушакова

  • ПЛАЩ — ПЛАЩ, а, муж. 1. Лёгкое, обычно непромокаемое пальто. 2. Верхняя широкая одежда без рукавов, накидка. П. накидка (у военнослужащих). • Политика плаща и кинжала (книжн.) тайный террор и шпионаж. | прил. плащевой, ая, ое (к 1 знач.). Плащевая ткань …   Толковый словарь Ожегова

  • плащ — а; м. 1. Верхняя широкая одежда без рукавов, надеваемая внакидку и крепящаяся у подбородка или застёгивающаяся на пуговицы. Набросить на плечи п. Сделать п. из клеёнки. // Одежда такого покроя из непромокаемого материала; дождевик. Плащ накидка.… …   Энциклопедический словарь

  • Плащ — м. 1. Легкое пальто из непромокаемой материи. 2. Верхняя широкая одежда без рукавов, надеваемая внакидку; дождевик. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • плащ — плащ, а, твор. п. ом …   Русский орфографический словарь

  • плащ — іменник чоловічого роду …   Орфографічний словник української мови

  • плащ — ПЛАЩ, а, м Предмет одежды, надеваемый поверх платья или костюма, представляющий собой легкое пальто, обычно из непромокаемой ткани. Склонившись над столом, они обсуждали боевую задачу и изучали схему, пояснения к которой негромким голосом давал… …   Толковый словарь русских существительных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»