Перевод: с испанского на все языки

со всех языков на испанский

перев

  • 81 иждивенство

    с офиц. перев. выраж. ser persona a cargo

    БИРС > иждивенство

  • 82 изъятие

    с.
    1) перев. формами гл. retirar; detracción f, su(b)stracción f; confiscación f
    изъя́тие почто́вого отправле́ния — intervención de un envío
    все без изъя́тия — todos sin excepción
    в изъя́тие из пра́вил — en (como) excepción de (a) las reglas

    БИРС > изъятие

  • 83 имени

    (+ род. п.) в перев. опускается
    библиоте́ка и́мени Го́рького — biblioteca Gorki

    БИРС > имени

  • 84 иметься

    несов.
    tener (непр.) vt; перев. тж. безл. формами гл. haber (непр.) vt
    у них име́ются но́вые кни́ги — ellos tienen nuevos libros
    у нас име́ются все возмо́жности — tenemos todas las posibilidades
    в го́роде име́ется мно́го па́мятников — en la cuidad hay muchos monumentos
    по име́ющимся да́нным — según los datos que se tienen (que se poseen)

    БИРС > иметься

  • 85 как

    1) нареч. вопр., воскл. cómo; qué
    как он э́то сде́лал? — ¿cómo ha hecho esto?
    как вам э́то нра́вится? — ¿qué le parece esto?, ¿(cómo) le gusta esto?
    как (ва́ши) дела́? — ¿cómo van sus asuntos?
    как ты сказа́л? — ¿qué (cómo) has dicho?
    как же так? разг. — ¿cómo puede ser (suceder)?, ¿pues cómo?
    как он уста́л! — ¡qué cansado está!
    как жа́рко! — ¡qué calor (hace)!
    2) нареч. относ. como
    я сде́лаю, как ты мне сказа́л — lo haré como tú me has dicho
    он поступи́л не так, как ему́ сове́товали — actuó no como (no de la forma que) le aconsejaron
    тако́й..., как — igual que...
    тако́в..., как — tal como...
    э́то меня́ удиви́ло сто́лько же, как и тебя́ — esto me asombró lo mismo que (tanto como) a ti
    3) нареч. образа действия cómo
    не всегда́ ва́жно, что говоря́т, но всегда́ ва́жно, как говоря́т — no siempre es tan importante lo que se dice, sino cómo se dice
    4) нареч. опред.
    а) cómo
    вот как э́то на́до де́лать — mira cómo (así) hay que hacerlo
    б) в ряде случаев не перев.
    я страх как любопы́тна разг. — soy extremadamente curiosa
    мне про́сто мо́чи нет как ску́чно разг. — no puedo más de aburrimiento
    как в Москву́ пое́ду... — cuándo vaya a Moscú...
    6) нареч. неопр. разг. de una manera (forma) o de otra; во многих случаях остается без перевода
    нельзя́ ли как подеше́вле? — ¿no puede ser más barato?
    ты оде́лся бы как полу́чше — vístete (debías vestirte) lo mejor que puedas
    7) частица (для выражения удивления, негодования и т.п.) cómo
    как, (ра́зве) все тут? — ¿cómo, todos están aquí?
    как нет? — ¿cómo no?
    вот (оно́) как — por lo visto, a lo mejor; mira cómo...
    говоря́т, он уе́хал. - Как, уе́хал? — dicen que se ha ido. - ¿Cómo, se ha ido?
    9) частица разг. (при гл. сов. вида выражает внезапность)
    он как побежи́т (как побежа́л) — y echó a correr
    он как упа́л вдругy se cayó de repente
    10) союз сравнит. como
    широ́кий, как мо́ре — vasto como el mar
    как оди́н челове́к — como un solo hombre
    Толсто́й как писа́тель... — Tolstoi como escritor...
    он говори́т по-испа́нски, как испа́нец — habla (en español) como un español
    он поступи́л, как вы сказа́ли — obró como Ud. le dijo
    11) союз присоединительный (в качестве, будучи) como
    сове́товать как другaconsejar como (un) amigo
    как наприме́р — (como) por ejemplo
    как говоря́т — (como) dicen
    как изве́стно — (como) es conocido
    12) союз временной
    а) cuando; desde que
    как уви́дишь ее, скажи́... — cuando la veas, dícelo...
    уже́ прошло́ три го́да, как... — ya han pasado tres años desde que...
    как то́лько... — en cuanto que..., tan pronto como...
    как вдруг... — cuando de pronto...
    тогда́ как — mientras que
    в то вре́мя как — al mismo tiempo que; mientras que
    ме́жду тем как — entretanto que; mientras que
    по́сле того́ как — después de que
    ка́ждый раз, как — cada vez que
    едва́... как — al punto que...
    едва́ то́лько... как — no hizo más que...
    то́лько..., как — sólo... cuando
    то́лько что..., как — no hizo más que... cuando, sólo... cuando
    13) союз причинный, уст., разг. porque
    14) союз условный разг. si
    что как в са́мом де́ле... — y si en realidad...
    ••
    как ка́жется — según parece
    смотря́ как разг. — según como, conforme a; según y conforme
    как попа́ло — de cualquier modo, como sea
    вот как! разг. — ¡vaya, vaya!, ¡qué cosas!
    как же! разг. ( конечно) — ¡sin duda!, ¡ciertamente!
    а как же разг. — ¿y por qué no?
    как знать? разг. — ¿quién sabe?
    как когда́, когда́ как — depende de
    как кому́, кому́ как — según quien
    как ни..., как бы ни... — aunque..., a pesar de...
    как бы не... — ojalá (que) no
    как бы то ни́ былоcomo quiera que sea, sea como sea
    как бы не так! прост. — ¡de ningún modo!, ¡no faltaba más!; ¡ni por esas!
    как пить дать разг. — como tres y dos son cinco
    как сказа́ть — quien sabe
    нет как нет разг. — no y no
    тут как тут разг. — siempre a tiempo (a punto)
    как оди́н челове́к — todos a una
    еще как! — ¡no sabe (usted) cómo!

    БИРС > как

  • 86 кидать

    несов., вин. п.
    1) (тж. твор. п.) echar vt, tirar vt; arrojar vt, lanzar vt ( метать); botar vt (Лат. Ам.)
    кида́ть ка́мень (ка́мнем) — tirar la piedra
    кида́ть оку́рки на́ пол — tirar las colillas al suelo
    кида́ть грана́ту — tirar una granada
    кида́ть не́вод — tirar la red
    кида́ть из стороны́ в сто́рону (о ветре, волнах) — arrojar (lanzar) de un lado a otro
    кида́ть гря́зью ( в кого-либо) перен.ensuciar vt, manchar vt
    кида́ть расте́рянные взгля́ды — lanzar miradas perplejas
    2) перен. (тень, свет и т.п.) proyectar vt, dar (непр.) vt
    3) ( выбрасывать) tirar vt
    не кида́й ма́рки — no tires los sellos
    кида́ть на произво́л судьбы́ — abandonar a su propia suerte
    5) безл. ( в какое-либо состояние) перев. оборотами с гл. tener (непр.), dar (непр.), entrar
    ее в жар кида́ет — tiene (le da) calor
    меня́ кида́ет то в жар, то в хо́лод — tengo escalofríos
    6) жарг. estafar vt
    ••
    кида́ть де́ньги на ве́тер разг. — estar mal con su dinero; tirar el dinero por la ventana
    кида́ть ка́мешек (ка́мешки) в че́й-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguien
    кида́ть жре́бий — echar a suertes, sortear vt

    БИРС > кидать

  • 87 клев

    м. перев. гл.
    сего́дня уда́чный клев — hoy pican bien (los peces)

    БИРС > клев

  • 88 копание

    с.
    1) cava f, cavadura f
    2) разг. demoras f pl, roncerías f pl
    ••
    копа́ние в душе́ перев. оборотомhurgar ( escarbar) en el alma

    БИРС > копание

  • 89 курение

    с.
    1) перев. гл. fumar vi
    3) ( благовоние) incienso m (тж. перен.)

    БИРС > курение

  • 90 лежание

    БИРС > лежание

  • 91 ли

    (ль)
    не зна́ю, смо́жет ли он прийти́ — no sé si podrá venir
    2) частица вопр. обычно не перев.
    пойдете ли вы? — ¿irá Ud.?
    пра́вда ли э́то? — ¿es verdad esto?
    уви́дишь ли ты ее? — ¿la verás?
    не уйти́ ли мне? — ¿y si me voy?, ¿sería bueno que me fuera?
    возмо́жно ли э́то? — ¿es posible?
    явля́ется ли да́нный пери́од... э́то определи́т бу́дущее — si nos hallamos en una fase... esto lo determinará el futuro
    3) союз (употр. для присоединения придаточного предложения, выражающего косвенный вопрос) si
    не зна́ю, до́лжен ли я ему́ писа́ть — no sé si debo escribirle
    скажи́ мне, был ли он здесьdime si él ha estado aquí
    4) союз разделит. (употр. при сопоставлении предложений или отдельных членов предложения)
    оди́н ли, друго́й ли — sea uno sea otro, bien uno bien otro, uno u otro
    зимо́й ли, ле́том ли — sea en invierno, sea en verano
    сде́лает ли он э́то и́ли не сде́лает — lo haga o no lo haga, hágalo o no
    то ли в Москве́, то ли в Петербу́рге — bien en Moscú, bien en Petersburgo
    5) союз условный (употр. в придаточном условном предложении) si
    не зна́ю, ста́нет ли он открыва́ть дверьno sé si abrirá la puerta
    ••
    то́ ли де́ло — es (completamente) otra cosa

    БИРС > ли

  • 92 молчаться

    безл.

    БИРС > молчаться

  • 93 награждение

    с.
    premio m ( деньгами); premiación f (Кол., Чили, Экв.); condecoración f, galardón m (орденом, медалью и т.п.)
    награжде́ние почетной гра́мотой перев. оборотомconceder un diploma de honor

    БИРС > награждение

  • 94 надстройка

    ж.
    1) ( действие) перев. гл. sobreedificar vt
    3) филос. superestructura f
    ба́зис и надстро́йка — base y superestructura

    БИРС > надстройка

  • 95 наложение

    с.
    1) colocación f (sobre); мат. superposición f
    2) мед. aplicación f
    наложе́ние швов — sutura f
    3) (штампа, печати и т.п.) перев. гл. poner (непр.) vt
    4) (наказания, штрафа и т.п.)
    наложе́ние штра́фа — imposición de una multa
    наложе́ние аре́ста на иму́щество — confiscación (embargo) de bienes, secuestro de bienes

    БИРС > наложение

  • 96 нараспашку

    нареч. разг. перев. прил.
    desabrochado, desabotonado
    в пальто́ нараспа́шку — con el abrigo desabrochado
    ••
    у него́ душа́ нараспа́шку — lleva el corazón en la mano

    БИРС > нараспашку

  • 97 находиться

    I несов.
    1) (быть, пребывать)
    находи́ться в Москве́ — encontrarse en Moscú
    находи́ться во главе́ ( чего-либо) — estar a la cabeza (al frente) (de)
    находи́ться под судо́м, сле́дствием — estar sujeto a proceso, a instrucción
    находи́ться под подозре́нием — ser sospechoso
    находи́ться под влия́нием — encontrarse bajo la influencia (de)
    б) перев. тж. безл. формой hay
    здесь нахо́дится мно́го люде́й — aquí hay mucha gente
    II сов. разг.

    БИРС > находиться

  • 98 недавний

    прил.
    reciente; último; перев. тж. оборотом hace poco tiempo
    с неда́внего вре́мени, с неда́вних пор — desde hace poco tiempo, desde el último tiempo
    до неда́внего вре́мени — hasta hace poco tiempo

    БИРС > недавний

  • 99 недосуг

    м. разг.
    за недосу́гом — por falta de tiempo libre
    2) в знач. сказ., дат. п. (некогда) перев. оборотом no tener tiempo
    ему́ недосу́г чита́ть — está demasiado ocupado para leer

    БИРС > недосуг

  • 100 недосчитаться

    сов.
    advertir ( observar) la falta (de), no encontrar (a); перев. тж. гл. faltar vi
    недосчита́ться трех книг — faltan tres libros
    он недосчита́лся пяти́ рубле́й — le faltan cinco rublos

    БИРС > недосчитаться

См. также в других словарях:

  • перевёрт — перевёрт …   Русское словесное ударение

  • перевёрт — перевёрт, а …   Русский орфографический словарь

  • перевёрт — перевёрт …   Словарь употребления буквы Ё

  • перевѣтъ — ПЕРЕВѢТ|Ъ (6*), А с. 1.Донос, тайная передача известия: iдѹщю олеѯандрѹ съ многыми полкы. i с новоторжьци. срѣте и ратишка с перевѣтомь. поступаи кнѧже. бра(т) твоi ˫арославъ побѣглъ. ЛН ок. 1330, 133 об. (1255). 2. Измена: а юрьи кн҃зь вда плечи …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • перевѣсъ — ПЕРЕВѢС|Ъ 1 (4*), А с. Сеть для ловли птиц или зверей, которая вешалась между деревьями: ѡ перевесехъ. Аже перетнеть вьрвь. въ перевесѣ. то •г҃• гр҃вне продаже. а за вьрвь гр҃вна кунъ. РПр 1285–1291, 625а; ѡ перевѣсѣхъ Аще кто посѣчеть верею… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • перевёл — ПЕРЕВЁЛ, перевёлся, перевела, перевелась. прош. вр. от перевести, перевестись. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПЕРЕВЁРТ — кишков. Сиб. Непроходимость кишечника. СФС, 138. Пойти в три перевёрта. Сиб. Завертеться от боли. ФСС, 142 …   Большой словарь русских поговорок

  • перевѣса — ПЕРЕВѢС|А (1*), Ы с. То же, что перевѣсъ 1: аже кто ѹкрадеть въ чеѥи перевесе. или соколъ или ˫астрѧбъ. то продаже •г҃• гривны. РПр сп. 1285–1291, 625а …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • перевід — 1 іменник чоловічого роду переведення; рейковий шлях; спосіб церковного співу; чутка тільки у множині діал. перевід 2 іменник чоловічого роду знищення розм …   Орфографічний словник української мови

  • перевёз — [перевезти] …   Словарь употребления буквы Ё

  • перевёл — [перевести] …   Словарь употребления буквы Ё

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»