-
81 иждивенство
-
82 изъятие
с.1) перев. формами гл. retirar; detracción f, su(b)stracción f; confiscación fизъя́тие почто́вого отправле́ния — intervención de un envío2) ( исключение) excepción fвсе без изъя́тия — todos sin excepciónв изъя́тие из пра́вил — en (como) excepción de (a) las reglas -
83 имени
библиоте́ка и́мени Го́рького — biblioteca Gorki -
84 иметься
несов.у них име́ются но́вые кни́ги — ellos tienen nuevos librosу нас име́ются все возмо́жности — tenemos todas las posibilidadesв го́роде име́ется мно́го па́мятников — en la cuidad hay muchos monumentosпо име́ющимся да́нным — según los datos que se tienen (que se poseen) -
85 как
1) нареч. вопр., воскл. cómo; quéкак он э́то сде́лал? — ¿cómo ha hecho esto?как вам э́то нра́вится? — ¿qué le parece esto?, ¿(cómo) le gusta esto?как (ва́ши) дела́? — ¿cómo van sus asuntos?как ты сказа́л? — ¿qué (cómo) has dicho?как же так? разг. — ¿cómo puede ser (suceder)?, ¿pues cómo?как он уста́л! — ¡qué cansado está!как жа́рко! — ¡qué calor (hace)!2) нареч. относ. comoя сде́лаю, как ты мне сказа́л — lo haré como tú me has dichoон поступи́л не так, как ему́ сове́товали — actuó no como (no de la forma que) le aconsejaronтако́й..., как — igual que...тако́в..., как — tal como...э́то меня́ удиви́ло сто́лько же, как и тебя́ — esto me asombró lo mismo que (tanto como) a ti3) нареч. образа действия cómoне всегда́ ва́жно, что говоря́т, но всегда́ ва́жно, как говоря́т — no siempre es tan importante lo que se dice, sino cómo se dice4) нареч. опред.а) cómoвот как э́то на́до де́лать — mira cómo (así) hay que hacerloб) в ряде случаев не перев.я страх как любопы́тна разг. — soy extremadamente curiosaмне про́сто мо́чи нет как ску́чно разг. — no puedo más de aburrimientoкак в Москву́ пое́ду... — cuándo vaya a Moscú...6) нареч. неопр. разг. de una manera (forma) o de otra; во многих случаях остается без переводанельзя́ ли как подеше́вле? — ¿no puede ser más barato?ты оде́лся бы как полу́чше — vístete (debías vestirte) lo mejor que puedas7) частица (для выражения удивления, негодования и т.п.) cómoкак, (ра́зве) все тут? — ¿cómo, todos están aquí?как нет? — ¿cómo no?вот (оно́) как — por lo visto, a lo mejor; mira cómo...8) частица ( при переспрашивании) cómo, quéговоря́т, он уе́хал. - Как, уе́хал? — dicen que se ha ido. - ¿Cómo, se ha ido?9) частица разг. (при гл. сов. вида выражает внезапность)он как побежи́т (как побежа́л) — y echó a correrон как упа́л вдруг — y se cayó de repente10) союз сравнит. comoширо́кий, как мо́ре — vasto como el marкак оди́н челове́к — como un solo hombreТолсто́й как писа́тель... — Tolstoi como escritor...он говори́т по-испа́нски, как испа́нец — habla (en español) como un españolон поступи́л, как вы сказа́ли — obró como Ud. le dijo11) союз присоединительный (в качестве, будучи) comoсове́товать как друг — aconsejar como (un) amigoкак наприме́р — (como) por ejemploкак говоря́т — (como) dicenкак изве́стно — (como) es conocido12) союз временнойа) cuando; desde queкак уви́дишь ее, скажи́... — cuando la veas, dícelo...уже́ прошло́ три го́да, как... — ya han pasado tres años desde que...как то́лько... — en cuanto que..., tan pronto como...как вдруг... — cuando de pronto...тогда́ как — mientras queв то вре́мя как — al mismo tiempo que; mientras queме́жду тем как — entretanto que; mientras queпо́сле того́ как — después de queка́ждый раз, как — cada vez queедва́... как — al punto que...едва́ то́лько... как — no hizo más que...то́лько..., как — sólo... cuandoто́лько что..., как — no hizo más que... cuando, sólo... cuandoчто как в са́мом де́ле... — y si en realidad...- как можно - как нельзя- как раз••как ка́жется — según pareceсмотря́ как разг. — según como, conforme a; según y conformeкак попа́ло — de cualquier modo, como seaвот как! разг. — ¡vaya, vaya!, ¡qué cosas!как же! разг. ( конечно) — ¡sin duda!, ¡ciertamente!а как же разг. — ¿y por qué no?как знать? разг. — ¿quién sabe?как когда́, когда́ как — depende deкак кому́, кому́ как — según quienкак ни..., как бы ни... — aunque..., a pesar de...как бы не... — ojalá (que) noкак бы то ни́ было — como quiera que sea, sea como seaкак бы не так! прост. — ¡de ningún modo!, ¡no faltaba más!; ¡ni por esas!как сказа́ть — quien sabeнет как нет разг. — no y noтут как тут разг. — siempre a tiempo (a punto)как оди́н челове́к — todos a unaеще как! — ¡no sabe (usted) cómo! -
86 кидать
несов., вин. п.кида́ть ка́мень (ка́мнем) — tirar la piedraкида́ть оку́рки на́ пол — tirar las colillas al sueloкида́ть грана́ту — tirar una granadaкида́ть не́вод — tirar la redкида́ть из стороны́ в сто́рону (о ветре, волнах) — arrojar (lanzar) de un lado a otroкида́ть гря́зью ( в кого-либо) перен. — ensuciar vt, manchar vtкида́ть расте́рянные взгля́ды — lanzar miradas perplejas3) ( выбрасывать) tirar vtне кида́й ма́рки — no tires los sellosкида́ть на произво́л судьбы́ — abandonar a su propia suerte5) безл. ( в какое-либо состояние) перев. оборотами с гл. tener (непр.), dar (непр.), entrarее в жар кида́ет — tiene (le da) calorменя́ кида́ет то в жар, то в хо́лод — tengo escalofríos6) жарг. estafar vt••кида́ть де́ньги на ве́тер разг. — estar mal con su dinero; tirar el dinero por la ventanaкида́ть ка́мешек (ка́мешки) в че́й-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguienкида́ть жре́бий — echar a suertes, sortear vt -
87 клев
-
88 копание
-
89 курение
-
90 лежание
-
91 ли
(ль)1) частица ( в относительных предложениях) siне зна́ю, смо́жет ли он прийти́ — no sé si podrá venir2) частица вопр. обычно не перев.пойдете ли вы? — ¿irá Ud.?пра́вда ли э́то? — ¿es verdad esto?уви́дишь ли ты ее? — ¿la verás?не уйти́ ли мне? — ¿y si me voy?, ¿sería bueno que me fuera?возмо́жно ли э́то? — ¿es posible?явля́ется ли да́нный пери́од... э́то определи́т бу́дущее — si nos hallamos en una fase... esto lo determinará el futuroне зна́ю, до́лжен ли я ему́ писа́ть — no sé si debo escribirleскажи́ мне, был ли он здесь — dime si él ha estado aquí4) союз разделит. (употр. при сопоставлении предложений или отдельных членов предложения)оди́н ли, друго́й ли — sea uno sea otro, bien uno bien otro, uno u otroзимо́й ли, ле́том ли — sea en invierno, sea en veranoсде́лает ли он э́то и́ли не сде́лает — lo haga o no lo haga, hágalo o noто ли в Москве́, то ли в Петербу́рге — bien en Moscú, bien en Petersburgoне зна́ю, ста́нет ли он открыва́ть дверь — no sé si abrirá la puerta••то́ ли де́ло — es (completamente) otra cosa -
92 молчаться
безл.( о желании молчать) перев. оборотом no tener deseo (ganas) de hablar -
93 награждение
с.premio m ( деньгами); premiación f (Кол., Чили, Экв.); condecoración f, galardón m (орденом, медалью и т.п.) -
94 надстройка
ж.1) ( действие) перев. гл. sobreedificar vt2) ( надстроенная часть) superestructura f3) филос. superestructura fба́зис и надстро́йка — base y superestructura -
95 наложение
с.1) colocación f (sobre); мат. superposición f2) мед. aplicación fналоже́ние швов — sutura f3) (штампа, печати и т.п.) перев. гл. poner (непр.) vt4) (наказания, штрафа и т.п.)наложе́ние штра́фа — imposición de una multaналоже́ние аре́ста на иму́щество — confiscación (embargo) de bienes, secuestro de bienes -
96 нараспашку
desabrochado, desabotonadoв пальто́ нараспа́шку — con el abrigo desabrochado••у него́ душа́ нараспа́шку — lleva el corazón en la mano -
97 находиться
I несов.1) (быть, пребывать)а) encontrarse (непр.), estar (непр.) vi, permanecer viнаходи́ться в Москве́ — encontrarse en Moscúнаходи́ться во главе́ ( чего-либо) — estar a la cabeza (al frente) (de)находи́ться под судо́м, сле́дствием — estar sujeto a proceso, a instrucciónнаходи́ться под подозре́нием — ser sospechosoнаходи́ться под влия́нием — encontrarse bajo la influencia (de)б) перев. тж. безл. формой hayздесь нахо́дится мно́го люде́й — aquí hay mucha gente2) см. найтисьII сов. разг.( много походить) caminar( andar) mucho; cansarse de andar -
98 недавний
прил.reciente; último; перев. тж. оборотом hace poco tiempoс неда́внего вре́мени, с неда́вних пор — desde hace poco tiempo, desde el último tiempoдо неда́внего вре́мени — hasta hace poco tiempo -
99 недосуг
м. разг.за недосу́гом — por falta de tiempo libreему́ недосу́г чита́ть — está demasiado ocupado para leer -
100 недосчитаться
сов.advertir ( observar) la falta (de), no encontrar (a); перев. тж. гл. faltar viнедосчита́ться трех книг — faltan tres librosон недосчита́лся пяти́ рубле́й — le faltan cinco rublos
См. также в других словарях:
перевёрт — перевёрт … Русское словесное ударение
перевёрт — перевёрт, а … Русский орфографический словарь
перевёрт — перевёрт … Словарь употребления буквы Ё
перевѣтъ — ПЕРЕВѢТ|Ъ (6*), А с. 1.Донос, тайная передача известия: iдѹщю олеѯандрѹ съ многыми полкы. i с новоторжьци. срѣте и ратишка с перевѣтомь. поступаи кнѧже. бра(т) твоi ˫арославъ побѣглъ. ЛН ок. 1330, 133 об. (1255). 2. Измена: а юрьи кн҃зь вда плечи … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
перевѣсъ — ПЕРЕВѢС|Ъ 1 (4*), А с. Сеть для ловли птиц или зверей, которая вешалась между деревьями: ѡ перевесехъ. Аже перетнеть вьрвь. въ перевесѣ. то •г҃• гр҃вне продаже. а за вьрвь гр҃вна кунъ. РПр 1285–1291, 625а; ѡ перевѣсѣхъ Аще кто посѣчеть верею… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
перевёл — ПЕРЕВЁЛ, перевёлся, перевела, перевелась. прош. вр. от перевести, перевестись. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПЕРЕВЁРТ — кишков. Сиб. Непроходимость кишечника. СФС, 138. Пойти в три перевёрта. Сиб. Завертеться от боли. ФСС, 142 … Большой словарь русских поговорок
перевѣса — ПЕРЕВѢС|А (1*), Ы с. То же, что перевѣсъ 1: аже кто ѹкрадеть въ чеѥи перевесе. или соколъ или ˫астрѧбъ. то продаже •г҃• гривны. РПр сп. 1285–1291, 625а … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
перевід — 1 іменник чоловічого роду переведення; рейковий шлях; спосіб церковного співу; чутка тільки у множині діал. перевід 2 іменник чоловічого роду знищення розм … Орфографічний словник української мови
перевёз — [перевезти] … Словарь употребления буквы Ё
перевёл — [перевести] … Словарь употребления буквы Ё