-
61 новинка
-
62 новоиспеченный
разг. шутл.frais émoulu ( о ком-либо); fraîchement pondu (о книге и т.п.); qui n'est que d'hier (об идеях и т.п.) -
63 один
1) числ. un2) (без других, в одиночестве) seul (adj)я сделал эту работу один — j'ai fait ce travail tout seulон был совсем один — il était absolument seul3) (некий, какой-то) un (certain)одна надежда поддерживает его — l'espoir seul le soutient, il ne vit que par l'espoir, il n'y a que l'espoir pour le soutenir5) (исключительно, только) ne... que, seulement6) (тот же самый, одинаковый) mêmeэто одно и то же — c'est la même chose, c'est tout un; c'est bonnet blanc et blanc bonnet (fam)7) сущ. м. l'unодин за другим — l'un après l'autre, à la fileвсе за одного, один за всех — tous pour un, un pour tousидти ( входить, выходить и т.п.) по одному — aller (ê.) (entrer (ê.), sortir (ê.), etc.) un à ( или par) un••один на один — seul à seul, en combat singulier; tête à tête ( без посторонних)один раз ( однажды) — une fois -
64 отдел
м.отдел науки — branche f d'une science2) ( в учреждении) section f, service m, département m; rayon m ( в магазине) -
65 отметить
отметить нужное место в книге — cocher un passage dans un livre3) ( упомянуть) mentionner vt; distinguer vt ( отличить)4) ( в списке) cocher vt5) ( ознаменовать) célébrer vt -
66 посвящение
-
67 предпослать
-
68 приложение
с.1) ( печати) apposition f2) (приложенные документы и т.п.) annexe f3) (к журналу и т.п.) supplément m; appendice m ( в книге)4) грам. apposition f5) ( применение) application f -
69 примечание
с.note f; remarque f; annotation f ( объяснение); nota m, renvoi m ( в книге) -
70 продажа
ж.продажа в розницу — vente en ( или au) détailпродажа с торгов — vente aux enchères, criée fпродажа билетов (театральных и т.п.) — location f (des places)быть в продаже ( о книге) — être en librairie -
71 продолжение
с.continuation f; suite f (рассказа и т.п.); prolongement m (линии и т.п.)продолжение следует (в книге и т.п.) — à suivre••в продолжение — durant, pendant; tout le long deв продолжение всей жизни — pendant toute ma (ta, etc.) vie, ma (ta, etc.) vie durant -
72 прописать
2) ( паспорт) viser vtпрописать кого-либо — faire viser le passeport de qn; faire enregistrer qn (в домовой книге) -
73 раздел
м.1) partage mраздел имущества — partage du patrimoine ( или des biens)2) (в акте, книге и т.п.) division f; partie f -
74 растрепанный
2) (о книге и т.п.) usé, fripé•• -
75 растрепаться
1) ( о волосах) être tout décoiffé, avoir les cheveux en désordre, être en désordre2) (о книге и т.п.) être défait -
76 рука
ж.играть в четыре руки муз. — jouer à quatre mainsдержать на руках — tenir dans ses brasидти с кем-либо под руку — aller (ê.) bras dessus bras dessous avec qn, donner le bras à qnвзять кого-либо под руку — prendre le bras de qnвести кого-либо под руки — conduire qn en le soutenant des deux côtésпо правую, левую руку — à droite, à gauche, sur la droite, sur la gauche, à ma (ta, etc.) main droite, gaucheруки вверх! — haut (придых.) les mains!••быть в хороших, плохих руках — être en bonnes, en mauvaises mainsиметь кого-либо на руках ( на попечении) — avoir qn sur les bras, avoir qn sur le dos, avoir qn à sa chargeносить кого-либо на руках разг. — choyer qn; faire fête à qn ( чествовать)отбиться от рук разг. — n'en faire qu'à sa têteдержать кого-либо в руках — serrer la vis à qn, tenir la bride ( или la main) haute (придых.) à qnвыдать на руки — délivrer vt en propres mainsбыть на все руки мастером — savoir tout faire, suffire à toutнабить руку на чем-либо разг. — avoir la main rompue à qch, se faire la main à qchпереходить из рук в руки — passer de main en main, changer de mainвзять себя в руки — se maîtriser, ne pas se laisser allerударить по рукам ( согласиться) разг. — toper viприложить руку разг. — prendre part à qchдавать волю рукам разг. — avoir la main lesteсбыть что-либо с рук разг. — se défaire ( или se débarrasser) de qchсидеть сложа руки разг. — se croiser les brasмахнуть рукой на что-либо разг. — faire son deuil de qch, renoncer à qchдержать чью-либо руку уст., разг. — être du parti de qnмарать руки разг. — se salir; se compromettreбыть по руке — être bien à la main; ganter vi ( о перчатке)поднять руку на кого-либо — lever ( или porter) la main sur qnпопасть кому-либо под руку разг. — tomber (ê.) sous la main de qnразвязать руки кому-либо — laisser les coudées franches à qn, laisser les mains libres à qnухватиться обеими руками за кого-либо, за что-либо разг. — saisir qn, qch à deux mainsумереть на чьих-либо руках — expirer entre les bras de qnходить по рукам (о книге и т.п.) — passer de main en mainрукой подать откуда-либо, куда-либо разг. — être à deux pas de...под пьяную руку разг. — en état d'ivresseиз первых рук — de première mainиз рук вон ( плохо) разг. — très malсредней руки разг. — moyen, médiocre; de qualité moyenne ( среднего качества)по рукам! разг. — tope (là)!, topons (là)!руки коротки! разг. — vous n'avez pas le bras assez long!ему это сошло с рук разг. — прибл. il s'est tiré d'affaire, il l'a échappé belle, il s'en est tiré à bon compteэто мне на руку, это мне с руки разг. — прибл. cela m'arrange, cela fait mon jeu ( или mon affaire), cela me botteэто мне не с руки разг. — cela ne m'arrange pas, cela m'est incommodeон не чист на руку разг. — прибл. c'est un homme sans probité; il a les mains crochuesу меня руки опускаются разг. — les bras me tombentу меня все из рук валится разг. — tout me tombe des mainsрука не поднимается — je n'ai pas le courage de (+ infin)руки чешутся разг. — les mains me démangentрука руку моет погов. — прибл. s'entendre comme larrons en foire; un barbier rase l'autre -
77 свет
I м.lumière f; jour mскорость света — vitesse f de la lumièreкрасный свет ( светофора) — feu m rouge••представить что-либо в выгодном свете — montrer qch sous un jour favorableчуть свет — au petit jour, à l'aube, au point du jour, à la pointe du jourII м.части света — parties f pl du mondeпутешествие вокруг света — voyage m autour du monde2) ( общество) monde mвысший свет — le beau monde, le grand mondeвыезжать в свет уст. — se lancer dans le monde••выпустить в свет ( опубликовать) — faire paraître, mettre au jourпроизвести на свет — mettre au monde, donner le jour(по) явиться на свет, увидеть свет — venir (ê.) au monde ( родиться); voir le jour (о книге, изобретении)покинуть свет ( умереть) — quitter le monde; faire son paquet (fam)более всего на свете — par-dessus toutes chosesругаться на чем свет стоит разг. — прибл. jurer comme un charretier -
78 содержаться
1) (находиться, помещаться) être vi, se trouver3) ( заключаться в чем-либо) il y a, il se trouve; перев. тж. личн. формами от гл. se trouver, contenir vt, renfermer vtв этой книге содержится много противоречий — il y a beaucoup de contradictions dans ce livre, ce livre contient ( или renferme) beaucoup de contradictionsв руде содержится посторонняя примесь — le minerai contient des corps étrangers4) страд. être + part. pas. (ср. содержать) -
79 справочный
de renseignements, d'information(s); de référence (о книге и т.п.)справочное бюро — bureau m de renseignements, bureau d'information -
80 трактоваться
1) безл.о чем трактуется в этой книге? — de quoi est-il question dans ce livre?2) страд. être traité
См. также в других словарях:
Дополнение ко Второй книге (эсперанто) — Дополнение ко Второй книге Aldono al la Dua Libro de l Lingvo Internacia Автор: Л. М. Заменгоф Издательство: Варшава … Википедия
Прибавление ко Второй книге (эсперанто) — Прибавление ко Второй книге Aldono al la Dua Libro de l Lingvo Internacia Автор: Л. М. Заменгоф Издательство: Варшава … Википедия
Убийство по книге — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/16 июля 2012. Пока процесс обсуждения не завершён, статью можно п … Википедия
Список людей, упоминающихся в книге «Среди нехоженых дорог одна — … Википедия
Иллюстрация рисунок в книге — рисунок, помещенный в печатной книге, преимущественно такой, который оттиснут вместе с ее текстом при помощи формы вырезанной на дереве (ксилографического или политипажного клише). Украшение книг такими рисунками, или, как говорится, их… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
будто в книге, в сердце читать — Ср. Ты свет довольно знаешь И будто в книге, ты в сердцах людей читаешь. Брылов. Вельможа и Философ. Ср. Your face, my Thane, is as a book, where men May read strange matters. Shakesp. Macbeth. 1, 5. См. великие души … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
в книге судеб написано — (иноск.) суждено Ср. Видно, в книге судеб написано никогда не узнать мне этой тайны... Маркевич. Типы прошлого. 1, 18. См. на роду написано … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Кто перед богоявлением господним постится, того имя напишется в животной книге. — Кто перед богоявлением господним постится, того имя напишется в животной книге. См. ИЗУВЕРСТВО РАСКОЛ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
О книге и ее авторе — Предлагаемая читателю книга «Энциклопедия оружия» является первым переводом труда выдающегося австрийского историка Венделина Бехайма «Руководство по оружиеведению. Оружейное дело в его историческом развитии от начала средних веков до… … Энциклопедия средневекового оружия
продать по книге; продать возможно большее число акций по текущей цене — Приказ брокеру владельца большого числа акций продать все, что может быть поглощено рынком (absorbed) по текущей цене. Этот термин возник по названию книги записей приказов биржевому брокеру (specialists book), где ведутся записи всех приказов на … Финансово-инвестиционный толковый словарь
поиск в кодовой книге — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN codebook search … Справочник технического переводчика