Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

о+глазах

  • 21 у него помутилось в глазах

    prepos.

    Diccionario universal ruso-español > у него помутилось в глазах

  • 22 читать в глазах

    v

    Diccionario universal ruso-español > читать в глазах

  • 23 это роняет его в моих глазах

    Diccionario universal ruso-español > это роняет его в моих глазах

  • 24 неодинаковое зрение в обоих глазах

    Русско-испанский медицинский словарь > неодинаковое зрение в обоих глазах

  • 25 голубой

    1) прил. azul claro, azul cielo, azul celeste; zarco (тк. о воде, о глазах)

    голубы́е глаза́ — ojos azules (zarcos)

    2) прил. перен. ( идиллический) idílico

    голуба́я мечта́ — sueño entrañable

    голубо́й принц — príncipe azul

    3) м. разг. homosexual m
    ••

    голубо́й песе́ц — zorro azul

    голуба́я кровь — sangre azul

    * * *
    1) прил. azul claro, azul cielo, azul celeste; zarco (тк. о воде, о глазах)

    голубы́е глаза́ — ojos azules (zarcos)

    2) прил. перен. ( идиллический) idílico

    голуба́я мечта́ — sueño entrañable

    голубо́й принц — príncipe azul

    3) м. разг. homosexual m
    ••

    голубо́й песе́ц — zorro azul

    голуба́я кровь — sangre azul

    * * *
    adj
    1) gener. azul, azul celeste, azul cielo, azul claro, (о цвете) mexico, zarco (о глазах)
    2) colloq. homosexual
    3) sl. trucha, palomo cojo, truchón

    Diccionario universal ruso-español > голубой

  • 26 заплывать жиром

    v
    gener. (о глазах, о лице) abotagarse, (о глазах, о лице) cubrirse de grasa, (о глазах, о лице) hincharse

    Diccionario universal ruso-español > заплывать жиром

  • 27 огневой

    огнев||о́й
    fajra;
    воен. \огневойа́я заве́са fajrokurteno, fajrobaraĵo, fajroŝirmaĵo;
    \огневойы́е сре́дства fajrorimedoj;
    \огневойа́я то́чка fajronesto.
    * * *
    прил.
    1) de fuego (тж. воен.)

    огнева́я заве́са — cortina de fuego

    огнева́я подгото́вка — preparación artillera

    огнева́я то́чка — punto de fuego

    огнева́я пози́ция — posición de fuego (de tiro)

    огнева́я едини́ца — unidad elemental de tiro

    2) перен. ( пылкий) ardiente, fogoso (тж. о глазах, взоре)
    * * *
    прил.
    1) de fuego (тж. воен.)

    огнева́я заве́са — cortina de fuego

    огнева́я подгото́вка — preparación artillera

    огнева́я то́чка — punto de fuego

    огнева́я пози́ция — posición de fuego (de tiro)

    огнева́я едини́ца — unidad elemental de tiro

    2) перен. ( пылкий) ardiente, fogoso (тж. о глазах, взоре)
    * * *
    adj
    1) gener. de fuego (тж. воен.), fogoso, ìgneo
    2) liter. (ïúëêèì) ardiente, fogoso (тж. о глазах, взоре)

    Diccionario universal ruso-español > огневой

  • 28 светиться

    lucir (непр.) vi; brillar vi, dar brillo, resplandecer (непр.) vi ( сиять)

    свети́ться в темноте́ — lucir en la o(b)scuridad

    свети́ться ра́достью (о лице, глазах) — resplandecer (estar radiante) de alegría

    * * *
    lucir (непр.) vi; brillar vi, dar brillo, resplandecer (непр.) vi ( сиять)

    свети́ться в темноте́ — lucir en la o(b)scuridad

    свети́ться ра́достью (о лице, глазах) — resplandecer (estar radiante) de alegría

    * * *
    v
    gener. brillar, dar brillo, estar alumbrado (румянец, блеск в глазах от выпитого), lucir, resplandecer (сиять), espeear, relucir, relumbrar

    Diccionario universal ruso-español > светиться

  • 29 слезиться

    слез||и́ться
    larmi;
    \слезитьсяли́вый larmema, plorema.
    * * *
    несов.
    1) ( о глазах) lagrimear vi; cubrirse de lágrimas
    2) ( сочиться) salir lágrimas, gotear vi
    * * *
    несов.
    1) ( о глазах) lagrimear vi; cubrirse de lágrimas
    2) ( сочиться) salir lágrimas, gotear vi
    * * *
    gener. (ñî÷èáüñà) salir lágrimas, cubrirse de lágrimas, gotear, lagrimear (о глазах)

    Diccionario universal ruso-español > слезиться

  • 30 стеклянный

    стекля́нный
    1. vitra;
    2. перен. (похожий на стекло) vitreca.
    * * *
    прил.
    1) de vidrio, de cristal, cristalino

    стекля́нная посу́да — vajilla de cristal

    стекля́нная дверь — puerta de cristal

    2) перен. (неподвижный - о глазах, взгляде) vidrioso
    ••

    стекля́нная бума́га — papel (de) vidrio

    * * *
    прил.
    1) de vidrio, de cristal, cristalino

    стекля́нная посу́да — vajilla de cristal

    стекля́нная дверь — puerta de cristal

    2) перен. (неподвижный - о глазах, взгляде) vidrioso
    ••

    стекля́нная бума́га — papel (de) vidrio

    * * *
    adj
    1) gener. cristalino, de cristal, de vidrio, vidrioso, vitreo
    2) liter. (неподвижный - о глазах, взгляде) vidrioso

    Diccionario universal ruso-español > стеклянный

  • 31 глаз

    глаз
    okulo;
    ♦ на \глаз okultakse, proksimume;
    сказа́ть пря́мо в \глаза́ diri rekte kaj malkaŝe;
    с \глазу на \глаз inter kvar okuloj;
    темно́, хоть \глаз вы́коли kompleta mallumo;
    в чьи́х-л. \глаза́х laŭ ies opinio;
    смотре́ть во все \глаза́ rigardi plej atente;
    идти́ куда́ \глаза́ глядя́т iri kien okuloj rigardas;
    невооружённым \глазом per nuda okulo;
    за \глаза́ malantaŭ la dorso.
    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    n
    gener. (âçãëàä) mirada, (çðåñèå) vista, ojo

    Diccionario universal ruso-español > глаз

  • 32 забегать

    забе́гать
    ekkuri.
    --------
    забе||га́ть, \забегатьжа́ть
    (мимоходом) разг. enkuri, eniri, kurveni;
    \забегать вперёд прям., перен. antaŭveni, antaŭiri, antaŭi, anticipi.
    * * *
    I заб`егать
    сов.
    1) echar a correr, empezar (comenzar) a correr
    2) (о глазах, взгляде) empezar a moverse rápidamente
    II забег`ать
    несов.
    * * *
    I заб`егать
    сов.
    1) echar a correr, empezar (comenzar) a correr
    2) (о глазах, взгляде) empezar a moverse rápidamente
    II забег`ать
    несов.
    * * *
    v
    gener. (î ãëàçàõ, âçãëàäå) empezar a moverse rápidamente, echar a correr, empezar (comenzar) a correr

    Diccionario universal ruso-español > забегать

  • 33 запасть

    (3 ед. запа́дёт) сов.
    1) ( вдаться внутрь) entrar vi, penetrar vt, hundirse

    кла́виши запа́ли — las teclas se han hundido

    2) ( о глазах) hundirse
    3) разг. ( завалиться за что-либо) caer (непр.) vi ( detrás de)
    4) перен. ( запечатлеться) grabarse

    э́ти слова́ запа́ли мне в ду́шу — estas palabras se me grabaron en el alma

    * * *
    (3 ед. запа́дёт) сов.
    1) ( вдаться внутрь) entrar vi, penetrar vt, hundirse

    кла́виши запа́ли — las teclas se han hundido

    2) ( о глазах) hundirse
    3) разг. ( завалиться за что-либо) caer (непр.) vi ( detrás de)
    4) перен. ( запечатлеться) grabarse

    э́ти слова́ запа́ли мне в ду́шу — estas palabras se me grabaron en el alma

    * * *
    v
    1) gener. (вдаться внутрь) entrar, (î ãëàçàõ) hundirse, penetrar
    2) colloq. (завалиться за что-л.) caer (detrás de)

    Diccionario universal ruso-español > запасть

  • 34 заплывать

    заплыва́ть
    см. заплы́ть I, II.
    * * *
    I несов.
    1) ( куда-либо) nadar vi, llegar nadando ( о пловце); flotar vi ( о предмете); llegar vi, arribar vi ( о судах)
    2) ( далеко) ir lejos nadando ( о пловце); ir (непр.) vi, llegar vi ( о судах)
    II несов.
    cubrirse (непр.)

    заплыва́ть жи́ром — cubrirse de grasa; abotagarse, hincharse (о глазах, о лице)

    заплыва́ть и́лом — cubrirse de cieno

    * * *
    I несов.
    1) ( куда-либо) nadar vi, llegar nadando ( о пловце); flotar vi ( о предмете); llegar vi, arribar vi ( о судах)
    2) ( далеко) ir lejos nadando ( о пловце); ir (непр.) vi, llegar vi ( о судах)
    II несов.
    cubrirse (непр.)

    заплыва́ть жи́ром — cubrirse de grasa; abotagarse, hincharse (о глазах, о лице)

    заплыва́ть и́лом — cubrirse de cieno

    * * *
    v
    gener. (äàëåêî) ir lejos nadando (о пловце), (êóäà-ë.) nadar, arribar (о судах), cubrirse, flotar (о предмете), ir, llegar (о судах), llegar nadando (о пловце)

    Diccionario universal ruso-español > заплывать

  • 35 заплыть

    заплы́ть I
    (о пловце) fornaĝi.
    --------
    заплы́ть II
    (жиром) graskovriĝi.
    * * *
    I сов.
    1) ( куда-либо) nadar vi, llegar nadando ( о пловце); flotar vi ( о предмете); llegar vi, arribar vi ( о судах)
    2) ( далеко) ir lejos nadando ( о пловце); ir (непр.) vi, llegar vi ( о судах)
    II сов., твор. п.
    cubrirse (непр.)

    заплы́ть жи́ром — cubrirse de grasa; abotagarse, hincharse (о глазах, о лице)

    заплы́ть и́лом — cubrirse de cieno

    * * *
    I сов.
    1) ( куда-либо) nadar vi, llegar nadando ( о пловце); flotar vi ( о предмете); llegar vi, arribar vi ( о судах)
    2) ( далеко) ir lejos nadando ( о пловце); ir (непр.) vi, llegar vi ( о судах)
    II сов., твор. п.
    cubrirse (непр.)

    заплы́ть жи́ром — cubrirse de grasa; abotagarse, hincharse (о глазах, о лице)

    заплы́ть и́лом — cubrirse de cieno

    * * *
    v
    gener. (äàëåêî) ir lejos nadando (о пловце), (êóäà-ë.) nadar, arribar (о судах), cubrirse, flotar (о предмете), ir, llegar (о судах), llegar nadando (о пловце)

    Diccionario universal ruso-español > заплыть

  • 36 зарябить

    I сов., вин. п.
    (воду и т.п.) rizar vt, cubrir de rizos
    II сов.
    ( в глазах) empezar a hacer chiribitas los ojos

    у меня́ заряби́ло в глаза́х безл.me empezaron a hacer chiribitas los ojos

    * * *
    v
    gener. (âîäó è á. ï.) rizar, cubrir de rizos, (в глазах) empezar a hacer chiribitas los ojos

    Diccionario universal ruso-español > зарябить

  • 37 косой

    косо́й
    1. malrekta, oblikva;
    2. (о глазах) straba;
    ♦ \косой взгляд straba rigardo.
    * * *
    1) прил. oblicuo; torcido, inclinado ( наклонный)

    косо́й луч — rayo oblicuo

    косо́й по́черк — escritura torcida

    косо́й плете́нь — cerca torcida

    2) прил. ( косоглазый) bizco, bisojo
    3) м. прост., обл. liebre f
    ••

    косо́й взгляд — mirada de reojo (de lado, de soslayo)

    косо́й пробо́р — raya al (a un) lado

    косо́й во́рот — cuello de tirilla

    косо́й па́рус — vela latina

    косо́й у́гол мат.ángulo oblicuo

    косо́й треуго́льник мат.triángulo oblicuángulo

    коса́я са́жень в плеча́х — hombros (espaldas) de molinero (de cargador)

    в косу́ю са́жень ро́стом — estatura de jayán

    * * *
    1) прил. oblicuo; torcido, inclinado ( наклонный)

    косо́й луч — rayo oblicuo

    косо́й по́черк — escritura torcida

    косо́й плете́нь — cerca torcida

    2) прил. ( косоглазый) bizco, bisojo
    3) м. прост., обл. liebre f
    ••

    косо́й взгляд — mirada de reojo (de lado, de soslayo)

    косо́й пробо́р — raya al (a un) lado

    косо́й во́рот — cuello de tirilla

    косо́й па́рус — vela latina

    косо́й у́гол мат.ángulo oblicuo

    косо́й треуго́льник мат.triángulo oblicuángulo

    коса́я са́жень в плеча́х — hombros (espaldas) de molinero (de cargador)

    в косу́ю са́жень ро́стом — estatura de jayán

    * * *
    adj
    1) gener. bisojo, bizco, estràbico, inclinado (наклонный), oblicuo, torcido, transverso, trasverso, atravesado, sesgo, turnio (о глазах)
    2) obs. tuerto, lusco
    3) simpl. liebre

    Diccionario universal ruso-español > косой

  • 38 маслянистый

    масляни́стый
    oleeca, graseca.
    * * *
    прил.
    1) oleoso, aceitoso, oleaginoso; grasoso ( жирный)
    2) (лоснящийся, глянцевый) grasoso; mantecoso ( о глазах)
    * * *
    adj
    gener. aceitoso, graso, grasoso (жирный), mantecoso (о глазах), oleoso, untuoso, oleaginoso

    Diccionario universal ruso-español > маслянистый

  • 39 муть

    ж.
    1) ( осадок) depósito m, sedimento m
    2) ( мгла) nebulosidad f
    3) ( в глазах) nébula f
    4) ( в сознании) embrollo m, lío m, taco m
    * * *
    ж.
    1) ( осадок) depósito m, sedimento m
    2) ( мгла) nebulosidad f
    3) ( в глазах) nébula f
    4) ( в сознании) embrollo m, lío m, taco m
    * * *
    n
    1) gener. (â ãëàçàõ) nébula, (â ñîçñàñèè) embrollo, (ìãëà) nebulosidad, (îñàäîê) depósito, lìo, sedimento, taco
    2) eng. turbidez

    Diccionario universal ruso-español > муть

  • 40 падать

    па́да||ть
    1. fali;
    2. (понижаться) malaltiĝi;
    3. (о скоте) morti;
    ♦ \падать ду́хом perdi kuraĝon;
    \падатьющий falanta;
    \падатьющие звёзды falsteloj.
    * * *
    несов.
    1) caer (непр.) vi

    па́дать на зе́млю — caer a tierra; caer de lo alto ( с высоты)

    па́дать на́взничь — caer (dar) de bruces

    па́дать в объя́тия — caer en los brazos

    снег па́дает — cae (la) nieve, nieva

    тума́н па́дает — cae (se cierne) la neblina

    2) (свисать, спадать) caer (непр.) vi

    во́лосы па́дают на пле́чи — el pelo cae sobre los hombros

    голова́ па́дает на грудь — la cabeza cae (se inclina) sobre el pecho

    ткань па́дает скла́дками — la tela cae en (hace) pliegues

    3) (ложиться - о свете, тени) caer (непр.) vi; proyectarse (тк. о тени)

    свет па́дает на кни́гу — la luz cae en (sobre) el libro

    4) ( приходиться на чью-либо долю) caer (непр.) vi (en, sobre), recaer (непр.) vi (en, sobre), tocar vi (a); correr a cargo (de) (об ответственности, обязанности)

    па́дать на чью́-либо до́лю — caerle (tocarle) a alguien en suerte

    вы́бор, жре́бий па́дает на него́ — la suerte recae en (sobre) él

    все расхо́ды па́дают на него́ — todos los gastos corren a su cuenta

    5) ( об ударении) caer (непр.) vi

    ударе́ние па́дает на пе́рвый слог — el acento cae sobre la primera sílaba

    6) разг. (выпадать - о волосах, зубах) caerse (непр.)
    7) (понижаться, ослабевать) bajar vi, caer (непр.) vi, descender (непр.) vi

    ве́тер па́дает — amaina (disminuye) el viento

    баро́метр па́дает — el barómetro desciende

    пульс па́дает — el pulso va cayendo (debilitándose)

    влия́ние па́дает — la influencia disminuye

    настрое́ние па́дает — el humor va decayendo

    8) книжн. ( опускаться нравственно) decaer (непр.) vi, venir a menos
    9) (в глазах кого-либо, в чьём-либо мнении) caer (непр.) vi (ante)
    10) (до́хнуть - о животных) caer (непр.) vi, morir (непр.) vi
    11) см. пасть I 3), пасть I 4)
    ••

    па́дать от уста́лости — caerse de cansancio; no tenerse de pie (de cansancio)

    па́дать в о́бморок — desmayarse, desfallecer (непр.) vi, perder el conocimiento

    па́дать ду́хом — perder el ánimo, desanimarse, descorazonarse

    па́дать от сме́ха (со́ смеху) — desternillarse de risa

    се́рдце па́дает перен.se me (le) está cayendo el alma a los pies

    * * *
    несов.
    1) caer (непр.) vi

    па́дать на зе́млю — caer a tierra; caer de lo alto ( с высоты)

    па́дать на́взничь — caer (dar) de bruces

    па́дать в объя́тия — caer en los brazos

    снег па́дает — cae (la) nieve, nieva

    тума́н па́дает — cae (se cierne) la neblina

    2) (свисать, спадать) caer (непр.) vi

    во́лосы па́дают на пле́чи — el pelo cae sobre los hombros

    голова́ па́дает на грудь — la cabeza cae (se inclina) sobre el pecho

    ткань па́дает скла́дками — la tela cae en (hace) pliegues

    3) (ложиться - о свете, тени) caer (непр.) vi; proyectarse (тк. о тени)

    свет па́дает на кни́гу — la luz cae en (sobre) el libro

    4) ( приходиться на чью-либо долю) caer (непр.) vi (en, sobre), recaer (непр.) vi (en, sobre), tocar vi (a); correr a cargo (de) (об ответственности, обязанности)

    па́дать на чью́-либо до́лю — caerle (tocarle) a alguien en suerte

    вы́бор, жре́бий па́дает на него́ — la suerte recae en (sobre) él

    все расхо́ды па́дают на него́ — todos los gastos corren a su cuenta

    5) ( об ударении) caer (непр.) vi

    ударе́ние па́дает на пе́рвый слог — el acento cae sobre la primera sílaba

    6) разг. (выпадать - о волосах, зубах) caerse (непр.)
    7) (понижаться, ослабевать) bajar vi, caer (непр.) vi, descender (непр.) vi

    ве́тер па́дает — amaina (disminuye) el viento

    баро́метр па́дает — el barómetro desciende

    пульс па́дает — el pulso va cayendo (debilitándose)

    влия́ние па́дает — la influencia disminuye

    настрое́ние па́дает — el humor va decayendo

    8) книжн. ( опускаться нравственно) decaer (непр.) vi, venir a menos
    9) (в глазах кого-либо, в чьём-либо мнении) caer (непр.) vi (ante)
    10) (до́хнуть - о животных) caer (непр.) vi, morir (непр.) vi
    11) см. пасть I 3), пасть I 4)
    ••

    па́дать от уста́лости — caerse de cansancio; no tenerse de pie (de cansancio)

    па́дать в о́бморок — desmayarse, desfallecer (непр.) vi, perder el conocimiento

    па́дать ду́хом — perder el ánimo, desanimarse, descorazonarse

    па́дать от сме́ха (со́ смеху) — desternillarse de risa

    се́рдце па́дает перен.se me (le) está cayendo el alma a los pies

    * * *
    v
    1) gener. (приходиться на чью-л. долю) caer (en, sobre), arriscarse (с крутизны), correr a cargo (об ответственности, обязанности; de), descender, incumbir (об ответственности и т.п.; на кого-л.), morir, proyectarse (тк. о тени), recaer (en, sobre), sucumbir, tocar (a), bajar, dar, decaer, herir (о лучах), llorar
    2) colloq. (выпадать - о волосах, зубах) caerse
    3) liter. enruinecer
    4) book. (опускаться нравственно) decaer, venir a menos
    5) math. decrecer

    Diccionario universal ruso-español > падать

См. также в других словарях:

  • НА ГЛАЗАХ — 1. делать что л.; происходить; что быть В присутствии кого л.; при непосредственном восприятии чего л. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) являются очевидцами события (Р). реч. стандарт. ✦ Р происходит на глазах Х а <у Х а>. неизм. В… …   Фразеологический словарь русского языка

  • На глазах — чьих, у кого. 1. Разг. В непосредственной близости от кого либо. Вот садик, что у окошек, я, видишь, недавно разбила… Верочка с Марфинькой тут у меня всё на глазах играют, роются в песке. На няньку надеяться нельзя: я и вижу из окошка, что они… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • И мальчики кровавые в глазах — Борис Годунов. Миниатюра из «Царского титулярника» царя Алексея Михайловича «И мальчики кровавые в глазах» крылатая фраза из трагедии А.С. Пушкина (пушкинизм) « …   Википедия

  • Секрет в их глазах — Тайна в его глазах El secreto de sus ojos …   Википедия

  • в глазах мутится — в глазах темнеет, в глазах зеленеет, в голове мутится, в голове помутилось, в глазах помутилось, дурно Словарь русских синонимов. в глазах мутится нареч, кол во синонимов: 6 • в глазах зеленеет (6) …   Словарь синонимов

  • Тайна в его глазах — El secreto de sus ojos …   Википедия

  • Собаки в глазах (сингл) — Собаки в глазах Демо Послед …   Википедия

  • Весь мир в глазах твоих (фильм) — Весь мир в глазах твоих Жанр Драма Режиссёр …   Википедия

  • в глазах зеленеет — нареч, кол во синонимов: 6 • в глазах мутится (6) • в глазах помутилось (6) • …   Словарь синонимов

  • в глазах помутилось — нареч, кол во синонимов: 6 • в глазах зеленеет (6) • в глазах мутится (6) • …   Словарь синонимов

  • в глазах темнеет — нареч, кол во синонимов: 7 • в глазах зеленеет (6) • в глазах мутится (6) • …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»