-
21 отказывать
1. debar2. notice3. refuse; deny; dismiss; break; decline; reject; renounce; give up4. abnegate5. deny6. withholdСинонимический ряд:завещать (глаг.) завещать; оставлять в наследство; отписывать -
22 отказывать
гл.Русское отказывать в значении ответить отрицательно на просьбу, требование или отказать кому-либо в чем-либо, не дать имеет два английских эквивалента, совпадающих с русским и междусобой to refuse и to deny. Разница между последними ситуативная: refuse предполагает нежелание дать/ ответить/пойти навстречу, а в deny подчеркиваемся лишь факт отказа, без уточнения причин.1. to refuse — отказывать, отказать ( не желать идти навстречу): to refuse smb smth — отказывать кому-либо в чем-либо If you ask her to help you, she won't refuse. — Если вы ее попросите помочь вам, она не откажет. Не refused me advice. — Он отказал мне в совете./Я просил у него совета, но он не захотел мне его дать./Я просил дать мне совет, но он мне отказал.2. to deny — отказывать, отказать ( кому-либо в чем-либо), не давать: to deny smb smth — отказывать кому-либо в чем-либо Не couldn't deny his daughter anything. — Он не мог ни в чем отказать своей дочери. The press were denied permission to attend the Rotary Club meeting. — Прессу не пустили на заседание «Ротари клуба»./Прессе отказали в разрешении присутствовать на заседание «Ротари клуба». You won't deny an old friend a favour. — Ты же не откажешь старому другу в услуге. She denied herself everything to keep up her son through college. — Она отказывала себе во всем, чтобы дать сыну возможность закончить колледж. The scientists were denied the necessary funds for their research program. — Ученым было отказано в средствах, необходимых для их исследовательских программ. The victims of the disaster were denied compensation by their insurance. — Жертвам бедствия было отказано страховой компанией в компенсации. She complained that she had been denied the opportunity to appeal against the court decision. — Она жаловалась, что ей было отказано в подаче апелляции на решение суда. -
23 отказывать
-
24 отказывать
I несов. - отка́зывать, сов. - отказа́ть1) (в чём-л кому́-л; не давать, не разрешать) refuse (smth to smb), deny (smth to smb)отка́зывать в по́мощи (дт.) — deny assistance (to)
отка́зывать в про́сьбе кому-л — turn down smb's request
отка́зывать в разреше́нии (дт.) — refuse permission (to)
отка́зывать в ви́зе (дт.) — refuse a visa ['viːzə] (to)
отка́зывать в и́ске юр. — nonsuit [-'sjuːt] (d)
2) (кому-л; отвергать) turn down (d), refuse (d)он сде́лал ей предложе́ние, но она́ отказа́ла ему́ — he asked her to marry him but she refused [she turned him down]
3) ( об оборудовании - не срабатывать) fail; break downмото́р отказа́л — the engine failed
4) (о здоровье, способностях организма - слабеть, не действовать) failему отка́зывает здоро́вье — his health is failing
ему́ отказа́ли но́ги — his feet failed under him
певцу́ отказа́л го́лос — the singer's voice failed him
5) (в чём-л кому́-л; не признавать каких-л качеств за кем-л) deny (that smb is + adj; that smb has d)ему́ нельзя́ отказа́ть [не отка́жешь] в остроу́мии — there's no denying that he is witty
ему́ не отка́жешь в не́котором обая́нии — there's no denying that he has some / a charm
••отка́зывать от до́ма — forbid (i) the house
ни в чём себе́ не отка́зывать — deny oneself nothing; let oneself go
отка́зывать себе́ во всём — deny oneself [stint oneself in] everything
II несов. - отка́зывать, сов. - отказа́ть; уст.не откажи́те в любе́зности (повелит. накл.; + инф.) — be so kind (as + to inf)
(что-л кому́-л; завещать) bequeath [-ð] (smth to smb) -
25 ни в чем себе не отказывать
[VP; subj: human]=====⇒ not to limit o.s. in anything, to live in grand style:- X spares no expense to gratify his fancies <desires etc>;- [in limited contexts] X doesn't have to deny < to refuse> himself anything.♦ Там у ней [Одинцовой] был великолепный, отлично убранный дом, прекрасный сад с оранжереями: покойный Одинцов ни в чём себе не отказывал (Тургенев 2). There she [Mme Odintsov] was mistress of a magnificent, excellently appointed house with a beautiful garden and conservatories: the late Odintsov had denied himself nothing (2e). There she [Mme Odintsov] had a magnificent, splendidly furnished house and a beautiful garden, with conservatories; her late husband had spared no expense to gratify his fancies (2b).♦...Губернские дамы... всё-таки были не более как чиновницы, какие-нибудь председательши, командирши и советницы, родившиеся и воспитывавшиеся в четвёртых этажах петербургских казённых домов и только недавно, очень недавно, получившие понятие о комфорте и о том, что такое значит "ни в чём себе не отказывать" (Салтыков-Щедрин 2)....Our provincial ladies...were after all only the wives and daughters of civil servants, a wife of some departmental president or of the commanding officer of the local garrison or of some councillor, all bom and educated on some fourth story of a Petersburg government building, who had obtained their ideas of comfort only very recently, since it was only quite recently that they had really understood the meaning of the phrase, "not to have to deny oneself anything" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни в чем себе не отказывать
-
26 ни в чём себе не отказывать
Покойный Одинцов ни в чём себе не отказывал. (И. Тургенев, Отцы и дети) — The late Odintsov denied himself nothing.
Русско-английский фразеологический словарь > ни в чём себе не отказывать
-
27 ни в чем себе не отказывать
1) General subject: indulge in every pleasure (AD)2) Makarov: deny oneself nothing, do oneself wellУниверсальный русско-английский словарь > ни в чем себе не отказывать
-
28 О-148
ОТКАЗЫВАТЬ СЕБЕ в чём VPsubj: human to limit o.s. in sth.: X отказывает себе в Y-e — X denies himself Y Их сердца наполнялись гордостью. Вот она, их страна, ударная бригада мирового пролетариата... Да, они живут по карточкам, отказывают себе во всём, зато они строят новый мир (Рыбаков 2). Their hearts swelled with pride. This was their country, the shock brigade of the world proletariat....True, they had ration cards and denied themselves everything, but they were building a new world (2a). -
29 отвергать
reject глагол: -
30 отказываться
refuse глагол:repudiate (отвергать, отказываться, отрекаться, не признавать, отказываться от уплаты долга, отказываться признать)backslide (отступать, отказываться, переживать рецидив, снова впадать, отступаться от веры, впадать в ересь)disavow (дезавуировать, отрицать, отказываться, отмежеваться, отрекаться, снимать с себя ответственность)renunciate (отказываться, отрекаться) -
31 отказать
refuse глагол:repudiate (отвергать, отказываться, отрекаться, не признавать, отказываться от уплаты долга, отказываться признать)backslide (отступать, отказываться, переживать рецидив, снова впадать, отступаться от веры, впадать в ересь) -
32 отрицать
deny глагол:disavow (дезавуировать, отрицать, отказываться, отмежеваться, отрекаться, снимать с себя ответственность)gainsay (отрицать, противоречить) -
33 М-238
(ТОЛЬКО) ПТИЧЬЕГО МОЛОКА НЕТ (НЕДОСТАЁТ, НЕ ХВАТАЕТ) coll VP subj. / gen or VP, impers pres or past) there is everything that anyone could wish for, entirely enough, a complete abundance: there is literally (absolutely) everything anyone could want you name it, he's (they've etc) got it there is everything under the sun.«Рос я, сами понимаете, в оранжерейных условиях, в доме только птичьего молока не было... я с детства не привык отказывать себе ни в чем» (Максимов 2). WI was raised, as you will appreciate, in hothouse conditions. At home there was literally everything that anyone could want....1 grew up never having to refuse myself anything" (2a). -
34 птичьего молока не хватает
• (ТОЛЬКО) ПТИЧЬЕГО МОЛОКА НЕТ( НЕДОСТАЕТ, НЕ ХВАТАЕТ) coll[VPsubj/ gen or VP, impers; pres or past]=====⇒ there is everything that anyone could wish for, entirely enough, a complete abundance:- there is literally < absolutely> everything anyone could want;- you name it, he's (they've etc) got it;- there is everything under the sun.♦ "Рос я, сами понимаете, в оранжерейных условиях, в доме только птичьего молока не было... я с детства не привык отказывать себе ни в чем" (Максимов 2). "I was raised, as you will appreciate, in hothouse conditions. At home there was literally everything that anyone could want....I grew up never having to refuse myself anything" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > птичьего молока не хватает
-
35 птичьего молока недостает
• (ТОЛЬКО) ПТИЧЬЕГО МОЛОКА НЕТ( НЕДОСТАЕТ, НЕ ХВАТАЕТ) coll[VPsubj/ gen or VP, impers; pres or past]=====⇒ there is everything that anyone could wish for, entirely enough, a complete abundance:- there is literally < absolutely> everything anyone could want;- you name it, he's (they've etc) got it;- there is everything under the sun.♦ "Рос я, сами понимаете, в оранжерейных условиях, в доме только птичьего молока не было... я с детства не привык отказывать себе ни в чем" (Максимов 2). "I was raised, as you will appreciate, in hothouse conditions. At home there was literally everything that anyone could want....I grew up never having to refuse myself anything" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > птичьего молока недостает
-
36 птичьего молока нет
• (ТОЛЬКО) ПТИЧЬЕГО МОЛОКА НЕТ (НЕДОСТАЕТ, НЕ ХВАТАЕТ) coll[VPsubj/ gen or VP, impers; pres or past]=====⇒ there is everything that anyone could wish for, entirely enough, a complete abundance:- there is literally < absolutely> everything anyone could want;- you name it, he's (they've etc) got it;- there is everything under the sun.♦ "Рос я, сами понимаете, в оранжерейных условиях, в доме только птичьего молока не было... я с детства не привык отказывать себе ни в чем" (Максимов 2). "I was raised, as you will appreciate, in hothouse conditions. At home there was literally everything that anyone could want....I grew up never having to refuse myself anything" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > птичьего молока нет
-
37 только птичьего молока не хватает
• (ТОЛЬКО) ПТИЧЬЕГО МОЛОКА НЕТ( НЕДОСТАЕТ, НЕ ХВАТАЕТ) coll[VPsubj/ gen or VP, impers; pres or past]=====⇒ there is everything that anyone could wish for, entirely enough, a complete abundance:- there is literally < absolutely> everything anyone could want;- you name it, he's (they've etc) got it;- there is everything under the sun.♦ "Рос я, сами понимаете, в оранжерейных условиях, в доме только птичьего молока не было... я с детства не привык отказывать себе ни в чем" (Максимов 2). "I was raised, as you will appreciate, in hothouse conditions. At home there was literally everything that anyone could want....I grew up never having to refuse myself anything" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > только птичьего молока не хватает
-
38 только птичьего молока недостает
• (ТОЛЬКО) ПТИЧЬЕГО МОЛОКА НЕТ( НЕДОСТАЕТ, НЕ ХВАТАЕТ) coll[VPsubj/ gen or VP, impers; pres or past]=====⇒ there is everything that anyone could wish for, entirely enough, a complete abundance:- there is literally < absolutely> everything anyone could want;- you name it, he's (they've etc) got it;- there is everything under the sun.♦ "Рос я, сами понимаете, в оранжерейных условиях, в доме только птичьего молока не было... я с детства не привык отказывать себе ни в чем" (Максимов 2). "I was raised, as you will appreciate, in hothouse conditions. At home there was literally everything that anyone could want....I grew up never having to refuse myself anything" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > только птичьего молока недостает
-
39 только птичьего молока нет
• (ТОЛЬКО) ПТИЧЬЕГО МОЛОКА НЕТ( НЕДОСТАЕТ, НЕ ХВАТАЕТ) coll[VPsubj/ gen or VP, impers; pres or past]=====⇒ there is everything that anyone could wish for, entirely enough, a complete abundance:- there is literally < absolutely> everything anyone could want;- you name it, he's (they've etc) got it;- there is everything under the sun.♦ "Рос я, сами понимаете, в оранжерейных условиях, в доме только птичьего молока не было... я с детства не привык отказывать себе ни в чем" (Максимов 2). "I was raised, as you will appreciate, in hothouse conditions. At home there was literally everything that anyone could want....I grew up never having to refuse myself anything" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > только птичьего молока нет
-
40 отказываться от
См. также в других словарях:
Отказывать от дома (дому) — кому. ОТКАЗАТЬ ОТ ДОМА (ДОМУ) кому. Устар. Переставать приглашать к себе в дом, не принимать у себя, обидясь на кого либо за какую либо вину, провинность, проступок и т. п. Весь дачный посёлок узнает теперь его тайну и, пожалуй, почтенные матери… … Фразеологический словарь русского литературного языка
отказывать — см.: И ни в чем себе не отказывай … Словарь русского арго
ДАЙ БОГ ... И НИ В ЧЕМ СЕБЕ НЕ ОТКАЗЫВАТЬ! — Наиболее вежливая форма одного из многочисленных одесских добрых пожеланий. Дай Бог нашему премьер министру жить на мою пенсию и ни в чем себе не отказывать … Большой полутолковый словарь одесского языка
Петр I Алексеевич Великий — первый император всероссийский; родился 30 мая 1672 года от второго брака царя Алексея Михайловича с Натальей Кирилловной Нарышкиной, воспитанницей боярина А. С. Матвеева. Вопреки легендарным рассказам Крекшина, обучение малолетнего П. шло… … Большая биографическая энциклопедия
экономить — беречь, отказывать себе во всем, экономизировать, выгадывать, затягивать потуже ремень, урезывать себя, считать копейки, соблюдать экономию, жаться, считать каждую копейку, сберегать, сохранять, хранить, копить. Ant. тратить, расходовать Словарь… … Словарь синонимов
ВОЗДЕРЖАНИЕ — [воздержность; греч. ἡ ἐγκράτεια, ἀποχή], добродетель тех, кто управляют своими страстными влечениями, пожеланиями, умеряют и ограничивают чувства. Это понятие встречается у древних писателей, напр. у Платона (Plat. Gorg. 491 d: «воздержность… … Православная энциклопедия
Безработица — (Unemployment) Безработица – это такое социально экономическое явление, при котором часть взрослого трудоспособного населения, не имеет работы и активно ее ищет Безработица в России, Китае, Японии, США и странах Еврозоны, в том числе в кризисные… … Энциклопедия инвестора
Петр I Алексеевич Великий — первый Император всероссийский, родился 30 мая 1672 года от второго брака царя Алексея Михайловича с Натальей Кирилловной Нарышкиной , воспитанницей боярина А.С. Матвеева . Вопреки легендарным рассказам Крекшина , обучение малолетнего Петра шло… … Биографический словарь
Шушерин, Яков Емельянович — артист, глава романтического направления в сценическом искусстве. Ш. родился в 1753 г. Отец его был бедным приказным и готовил сына к себе в заместители. Однажды Ш. попал на представление в тогдашний московский театр и воспылал страстью к… … Большая биографическая энциклопедия
Петр I Алексеевич Великий — первый император всероссийский, родился 30 мая 1672 года от второго брака царя Алексея Михайловича с Натальей Кирилловной Нарышкиной, воспитанницей боярина А. С. Матвеева. Вопреки легендарным рассказам Крекшина, обучение малолетнего П. шло… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Локк, Джон — Джон Локк John Locke Джон Локк на портрете Готфрида Кнеллера Дата рождения … Википедия