-
1 Vorbehaltsklauseln
сущ.2) бизн. оговорки о предоставлении импортной лицензии, оговорки о предоставлении экспортной лицензии -
2 Aufnahme
сущ.1) общ. (инвентарная) опись, приёмный покой, принятие, протоколирование, усвоение, приёмное отделение (в больнице), регистратура (в поликлинике), запись (на плёнку, грампластинку), запись (на пленке, грампластинке), запись (на пленку, грампластинку), поднятие (спустившейся петли), съёмка (фото, топографическая и т.п.), (тк.sg) восприятие, приёмная, протокольная запись, снимок, забор (воды), набор (петель - при вязке), (тк.sg) составление (протокола), (тк.sg) начало (работы), съёмка (фотосъёмка, топографическая и т. п.), (тк.sg) приём2) комп. представление, сбор (напр. данных)3) геол. рисунок, фотографический снимок, чертёж4) авиа. приём (Aufn.), регистрация (данных), снятие (характеристики)5) мед. гиперфиксация (радиофармпрепарата)6) воен. (аэро) съёмка, аэро-снимок, аэроснимок, аэросъёмка, поддержка отхода, принятие на себя, регистрация, учёт, включение (в текст приказа), запись (звука, изображения), извлечение (мин), открытие (огня), смена (отступающих войск), прикрытие (отходящих войск), приём (сигналов, импульсов)7) тех. (fotografisches) снимок, восприятие, впитывание, зажимное устройство, кадр, подхватывание, приёмка, спутниковая съёмка, установка (eines Instrumentes oder Werkstücks), фототелевизионный снимок (mit Hilfe der Fernsehtechnik als Funkbild übertragen), съёмка (s. а. снимок), захватывание (груза), план (монтажный), забор (напр. воды), базирующий элемент (приспособления), защитная гильза (штампа)8) ж.д. восприятие (нагрузки, силы), потребление (электроэнергии)9) юр. введение, внесение в протокол, зачисление, составление акта, фиксирование, фотография, включение (in die Tagesordnung), занесение (in ein Protokoll), возобновление (напр, производства по делу), получение (íàïð. eines Kredits), возобновление (напр., производства по делу), налаживание (производства каких-л. изделий), занесение в протокол, фотографирование10) экон. взятие ссуды, заём, опись, одалживание (денег), получение (кредита), включение (оговорки в контракт), возобновление (работы, платежей), установление (напр. деловых связей), освоение (напр. производства нового вида продукции)11) лингв. внесение12) фин. инвентаризация13) авт. крепление (действие)14) астр. фотоснимок, экспонирование, съёмка (напр. фотографическая), снимок (фотографический)15) артил. извлечение мин, поддержка отхода (войсками, расположенными в тылу), смена отступающих войск16) дор. вмещение, наполнение, съёмка местности17) лес. геодезическая съёмка, таксация участка18) радио. запись (звука, изображения), захват19) текст. гигроскопичность20) физ. присоединение, поглощение22) выч. выборка (напр. данных из памяти), съём (напр. информации с датчиков)23) нефт. абсорбция, всасывание, начало, съёмка (геологическая), потребление (напр. энергии), восприятие (перемещений НКТ), приёмистость (пласта), возобновление (работы)24) кож. впитываниe, хранение25) пищ. захватывание (напр. груза), приёмное приспособление26) маш. зажим, крепление, установка, гнездо27) швейн. накладка, посадочная шейка, установочное приспособление28) свар. базирование, установка (инструмента, заготовки), базирующая деталь (приспособления), запись (самописца), восприятие (силы)29) патент. возобновление (переговоров), составление (протокола)30) бизн. взятие (кредита), включение (дополнительных условий в контракт), освоение (напр. нового продукта), установление (напр. отношений)31) внеш.торг. инвентарная опись, принятие (тк. sg), приём, составление протокола, установление (деловых связей), включение (напр. оговорки в контракт), освоение (нового производства)32) дер. таксация, базирование (детали), приёмка (лесоматериалов)33) ВМФ. помещение, размещение, поддержка (напр. легких сил тяжелыми)34) кинотех. (монтажный) план, (фото) снимок, фотосъёмка, дубль, киносъёмка, снимок 5. запись (звука, изображения) 6. снятие (характеристики) 7. впитывание (напр., раствора в желатиновый слой) 8. восприятие (напр., содержания кинофильма), фотоснимок 5. запись (звука, изображения) 6. снятие (характеристики) 7. впитывание (напр., раствора в желатиновый слой) 8. восприятие (напр., содержания кинофильма) -
3 Bedingungsverbot
-
4 Handelsklauseln
plторговые оговорки, торговые формулы (напр., условий поставки) -
5 wenn
1. cj1) когдаwenn ich hier vorbeigehe, muß ich an dich denken — (каждый, всякий раз) когда я прохожу мимо этого места, я невольно думаю о тебеjedesmal, wenn die Uhr schlug, lugte ein Kuckuck durch das Türchen — каждый ( всякий) раз, когда часы били, из дверцы выглядывала кукушкаwenn du deine Arbeit beendet hast, sage es uns — когда ты закончишь свою работу, скажи нам2) еслиwenn du Zeit hast, komm heute abend zu mir — если у тебя есть( будет) время, приди ко мне сегодня вечеромich reise heute ab, wenn ich mit meinen Geschäften fertig werde — я уеду сегодня, если закончу свои делаwenn du früher gekommen wärest, hättest du ihn noch getroffen — если бы ты пришёл раньше, ты бы ещё застал егоwenn das Wörtchen "wenn" nicht wär, wär' mein Vater Millionär ≈ погов.если бы да кабы, во рту бы выросли бобыwenn es aber doch so schrecklich regnet! — при таком-то дожде (да выходить из дому)!3) хоть (бы), если (бы)wenn du lieber schweigen wolltest! — ты бы лучше молчал!das Wenn und (das) Aber, die Wenn und (die) Aber, viel(e) Wenn und Aber — все эти "если" и "но" ( сомнения); оговорки, исключения (обстоятельства, усложняющие дело)er hat immer ein Wenn und ein Aber — у него всегда найдётся отговоркаwenn anders — уст. если, насколько, какwenn sein Einkommen auch nicht groß ist, kann er doch davon leben — хотя его доходы и невелики, всё же он может существовать на нихwenn er sich auch dagegen sträubt... — даже если ( хотя) он и сопротивляется этомуwenn auch! — разг. хоть бы и так!2. adv ср.-нем., н.-нем. -
6 Fehlsprechen
сущ.психол. оговорки -
7 Handelsklauseln
-
8 Indexversicherung
сущ.1) страх. страхование с индексной оговоркой3) кап. страхование, основанное на механизме индексов (для защиты страхователя от убытков в результате падения стоимости денег) -
9 Klauseln haben
сущ.внеш.торг. иметь оговорки -
10 Konnossementklauseln
сущ.бизн. коносаментные оговорки (условия судоходной компании, указанные в коносаменте)Универсальный немецко-русский словарь > Konnossementklauseln
-
11 Versprechen
-
12 Vorbehaltsrecht
-
13 geborenes Orderpapier
прил.1) экон. оборотный документ, который может быть превращён в необоротный только путём особой оговорки "не приказу"2) бизн. оборотный документ, могущий быть индоссирован и без специальной пометки "приказу" (векселя, именные чеки, именные акции)Универсальный немецко-русский словарь > geborenes Orderpapier
-
14 gekorenes Orderpapier
прил.1) экон. оборотный документ, который приобретает качество оборотного только после оговорки "приказу"2) бизн. оборотный документ, который для того, чтобы быть переданным, должен содержать пометку "приказу" (коносамент, ж.-д. или авианакладная)Универсальный немецко-русский словарь > gekorenes Orderpapier
-
15 versprechen
-
16 Aufnahme
f1) приём, принятие2) установление (напр. деловых связей)3) освоение (напр. производства нового вида продукции)5) включение (напр. оговорки в контракт)6) съёмка; фотографирование; запись•- Aufnahme der Produktion
- Aufnahme von KapitalDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Aufnahme
-
17 Bedingungsverbot
Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Bedingungsverbot
-
18 geborenes Orderpapier
оборотный документ, который может быть превращён в необоротный только при наличии оговорки "не приказу", естественная оборотная ценная бумагаDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > geborenes Orderpapier
-
19 gekorenes Orderpapier
документ, который может быть превращён в оборотный только при наличии оговорки "приказу"Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > gekorenes Orderpapier
-
20 verbilligte Präferenzvorbehalte m pl
льготные условия, льготные оговоркиDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > verbilligte Präferenzvorbehalte m pl
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Оговорки — в психоанализе – то же, что парапраксии (см.). * * * – явления, относящиеся к ошибочным действиям, которым уделяется значительное внимание в теории и практике психоанализа. Оговорки представляют собой такие ошибочные действия, когда, желая что… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Оговорки Института лондонских страховщиков — (англ. Institute Cargo Clauses, ICC [1]) условия страхования грузов, подготовленные Институтом лондонских страховщиков[2][3]. В основу положены нормы международного права. Данные условия страхования признаны в большинстве стран мира и… … Википедия
Оговорки Института Лондонских Страховщиков — базисные условия страхования грузов, разработанные Институтом лондонских страховщиков. В рамках этих условий действуют оговорки: 1) страхование от всех рисков ; 2) страхование без ответственности за частную аварию ; 3) страхование с… … Словарь бизнес-терминов
ОГОВОРКИ КОНОСАМЕНТА — всякого рода оговорки о тех или иных дефектах груза, включаемые на основании оговорок штурманской расписки. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь
ОГОВОРКИ ЗАЩИТНЫЕ — ЗАЩИТНЫЕ ОГОВОРКИ … Юридическая энциклопедия
ОГОВОРКИ ВЕКСЕЛЬНЫЕ — условия, допускаемые законодательством к включению в вексельный текст; изменяют традиционные (общие) предписания вексельного права применительно к данному векселю … Юридический словарь
ОГОВОРКИ ЗАЩИТНЫЕ — условия контрактов или соглашений, предусматривающие возможность изменить первоначальные условия договора в процессе его исполнения (для защиты от различных рисков) … Юридический словарь
Оговорки В Договоре Купли-Продажи — А. Оговорка, согласно которой как расходы, так и риск переходят от продавца к покупателю в одном и том же месте одновременно. Б. Оговорка, согласно которой расходы и риск переходят от продавца к покупателю не в одном и том же месте. К оговоркам… … Словарь бизнес-терминов
ОГОВОРКИ в чартере и коносаменте — условия в договорах морской перевозки грузов, по которым регулируются взаимоотношения сторон при наступлении особых обстоятельств, не учтенных в чартерах и коносаментах. Тексты оговорок детально разрабатываются междунар. и нац. организациями в… … Морской энциклопедический справочник
ОГОВОРКИ ЗАЩИТНЫЕ — (см. ЗАЩИТНЫЕ ОГОВОРКИ) … Энциклопедический словарь экономики и права
ОГОВОРКИ ИНСТИТУТА ЛОНДОНСКИХ СТРАХОВЩИКОВ — Базисные условия страхования грузов, подготовленные Институтом лондонских страховщиков (основан в 1848 г.) в соответствии с нормами международного права. О.И.л.с. считаются общепризнанными в большинстве стран мира, где применяются страховыми… … Экономика и страхование : Энциклопедический словарь