-
81 searching
[ʹsɜ:tʃıŋ] a1. тщательный, глубокий (об изучении и т. п.)searching scrutiny /examination, study/ - внимательное изучение
searching fire - воен. обстрел в глубину
to put smb. through a searching examination - подробно расспрашивать кого-л.
2. изучающий, проницательныйsearching glance - испытующий /пытливый/ взгляд
to give smb. a searching look - окинуть кого-л. изучающим взглядом
3. пронизывающий, сильный, резкийsearching gunfire - воен. а) огонь с поражением в глубину; б) стрельба на нескольких установках прицела
-
82 Abhörübung
-
83 in
I prp1) (D) указывает на местонахождение( где?) в, наim Sessel sitzen — сидеть в креслеin der ersten Bank sitzen — сидеть на первой партеim Wald(e) spazierengehen — гулять по лесу( в лесу)im Dorf(e) — в деревне, в селеim Freien — на открытом воздухе, под открытым небомein Punkt in der Linie — точка на прямой( линии)ein Knoten im Faden — узел на ниткеin der Fabrik — на фабрике; на заводеin eurer Mitte — среди вас, в вашей средеeine Narbe im Gesicht — шрам на лице2) (A) указывает на направление( куда?) в, наin den Schrank hängen — повесить в шкафsich in den Sessel setzen — сесть в креслоin eine Seitengasse einbiegen — свернуть в переулокins Horn blasen — трубить в рогin die Fabrik — на фабрику; на заводin die Vorlesung gehen — пойти на лекциюins Präsidium gewählt werden — быть избранным в президиумin die Knie sinken — опуститься на колениins Gedächtnis rufen — воскресить в памятиin Erscheinung treten — появляться, выявляться, выступать, обнаруживаться, иметь место3) (D) указывает на время( когда?) в, на; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоin diesen Tagen — в эти дни ( о промежутке времени); на дняхim Alter von zwanzig Jahren — в возрасте двадцати летim Kriege — в военное время; на войнеа)(D) in einem Monat zurückkommen — вернуться через месяцin einem Monat die Arbeit leisten — выполнить работу за (один) месяц ( в течение месяца, в месячный срок)in acht Tagen — через неделю; за неделюб)er geht in das dreißigste Jahr — ему скоро минет 30 лет5) (D) указывает на пребывание в каком-л. состоянии вim Schlaf — во сне ( во время сна)in Verzweiflung sein — быть в отчаянии(sich D) über etw. (A) im klaren sein — иметь ясное ( полное) представление о чём-л.in einem Amt — в какой-л. должности6) (A) указывает на переход в какое-л. состояние вein Kind in den Schlaf singen — убаюкать ребёнкаin Vergessenheit geraten — быть забытым ( преданным забвению), забыватьсяin Verlegenheit geraten — попасть в затруднительное положениеsich in Wut reden — войти в раж, разгорячиться ( во время спора)7) (A) указывает на преобразование, превращение в, наin etw. übergehen — перейти во что-л. (напр., из твёрдого состояния в жидкое)in Ruinen verwandeln — превратить в развалиныin Staub zerfallen — обратиться в прах, рассыпаться прахомin Rauch und Flammen aufgehen — сгоретьins Deutsche übersetzen — перевести на немецкий язык8) указывает на части, из которых состоит или на которые делится что-л.а) (D) в; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоSchauspiel in vier Akten — спектакль в четырёх действияхб) (A) наeinen Apfel in vier Teile teilen — разделить яблоко на четыре частиin Scheiben schneiden — разрезать на куски (хлеб, колбасу)9) указывает на размеры чего-л.а) (D) в; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоб) (A) вzehn Meter in die Länge ( in die Breite) — десять метров в длину ( в ширину)а) (D) вdas Bild ist in dunklen Farben gehalten — картина написана ( выдержана) в тёмных тонахeinen Hut in Braun wählen — выбрать шляпу коричневого цветаVaterländischer Verdienstorden in Gold ( in Silber, in Bronze) — золотой ( серебряный, бронзовый) орден "За заслуги перед Отечеством"б) (A) вsich in helle Farben kleiden — одеваться в светлые тонаsich in den Mantel hüllen — кутаться в пальто11) (D) указывает на сферу определённых знаний или деятельности в, поUnterricht in Fremdsprachen erteilen — давать уроки иностранных языков, преподавать иностранные языкиFortschritte im Deutschen machen — делать успехи в изучении немецкого языка ( в овладении немецким языком)in (der) Mathematik ist er sehr gut — по математике он очень хорошо успеваетer reist in Wolle — он разъездной агент по торговле шерстью12) (D) указывает на способ, образ действия, обстоятельства в, по; б. ч. сочетание его с существительным или прилагательным переводится на русский язык творительным падежом соответствующего существительногоetw. in Worten ausdrücken — выразить что-л. словамиin Öl ( Wasserfarben) malen — писать маслом ( акварелью)in bar ( in barem Gelde) zahlen — платить наличнымиin Geschäften verreisen — уехать по деламim besonderen — в частности, в особенности••er hat's in sich — разг. он толковый человекdas hat es in sich — разг. это нелёгкое дело; в этом что-то естьII англ.in sein — не отставать от времени, следовать моде; быть в моде, пользоваться успехом; быть своим (где-л.) -
84 Querschnitt
m2) тех. профиль, разрез, поперечное сечениеbenetzter ( durchflossener) Querschnitt — гидр. живое сечение3) обзор (durch A чего-л.)4)der repräsentative Querschnitt — репрезентативная выборка (напр., при изучении общественного мнения) -
85 Sowjetologe
m -n, -n -
86 mathématiser
vtматематизировать; использовать математические методы ( при изучении чего-либо); подвергать математической обработке -
87 Actio in distans
"Воздействие на отстоящее тело", т. е. воздействие на расстоянии.Изменения должны совершиться под влиянием именно тех условий, которые окружают организм; действие условий отдаленных было бы actio in distans - действием на расстоянии, так же мало допустимым в биологии, как и в физике. (К. А. Тимирязев, Исторический метод в биологии.)Значение и смысл "Евгения Онегина" современники Пушкина не могли, конечно, понять; говорю конечно - так как всякое художественное произведение, в котором обрисовывается новый общественный тип, требует некоторой историко-литературной перспективы, нуждается в изучении на расстоянии; в нем таится своего рода "actio in distans"... (Р. В. Иванов-Разумник, "Евгений Онегин", Пушкин и Белинский.)Факт взаимных сил, существующих между двумя массами, стали считать примордиальным, силу - причиной механических явлений, изыскания сил - объяснением явлений. Силы в задачах Ньютона представлялись как непосредственные действия масс на расстоянии (actiones in distans). (А. Г. Столетов, Гельмгольц и современная физика.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Actio in distans
-
88 Actus purus
филос."Чистый акт", чистая деятельность.Критическая критика - спиритуалистический властелин, чистая самопроизвольность, actus purus, она нетерпима ко всякому воздействию извне. (К. Маркс и Ф. Энгельс. Святое семейство, или критика критической критики.)Как только мысль начинает разглядывать эту гранитную неподвижность [ догматизм ], - дух человеческий, этот actus purus, это движение по превосходству возмущается и устремляет все усилия свои, чтоб смыть, разбить этот подводный камень, оскорбляющий ее, и не было еще примера, чтоб упорно стоящий в науке догматизм вынес такой напор. (А. И. Герцен, Письма об изучении природы.)Он [ А. И. Герцен ] рассуждал так: "Разумеется, что опыт возбуждает сознание, но также разумеется, что возбужденное сознание вовсе не им произведено, что опыт - одно условие, толчок, такой толчок, который никак не может отвечать за последствия, потому что они не в его власти, потому что сознание не tabula rasa, а actus purus, деятельность не внешняя предмету, а совсем напротив, внутреннейшая внутренность его, так как вообще мысль и предмет составляют не два разных предмета, а два момента чего-то единого". В этих последних словах, направленных не против материализма, а против философского дуализма, виден монизм. (Г. В. Плеханов, Философские взгляды А. И. Герцена.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Actus purus
-
89 Ássidu(e) áddiscéns ád seniúm venió
Непрестанно учась, к старости я прихожу.Перевод сохраненного Плутархом (Биография Солона, гл. 31) стиха афинского законодателя и поэта Солона.Ничего не может быть более справедливым, чем изречение Солона, переданное Платоном, хотя и с осуждением (в достаточной мере нелепым) в одной из его сумасбродных книг Законов [ Ошибка Болингброка. Сомнение по поводу этого изречения Солона Платон выражает в "Государстве" (536 d). - авт. ]: Assidue addiscens ad senium venio. (Болингброк. Письма об изучении и пользе историй.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ássidu(e) áddiscéns ád seniúm venió
-
90 Aurōra musis amica
"Аврора музам подруга", т. е. утреннее время наиболее благоприятно для занятий науками и искусствами.ср. русск. Утро вечера мудренееГлавнейшее упражнение учеников состояло не столько в письменных задачах (а еще менее того в изучении уроков), сколько в устных экспромтах. "Aurora musis amica, ну, кто что?" - восклицает, положим, учитель, не то ректор, или даже архиерей, посещая класс. Встают четверо, пятеро, может быть и более. Смотря по тому как далеко пройдено, говорят на провозглашенную тему периоды, хрии, короткие ораторские речи и даже стихотворения. (Гиляров-Платонов, Из пережитого.)Я всегда рано встаю, - сказал с серьезным видом Жиздрин:- утро лучшее время для занятий, - aurora musis amica, - вы помните латинскую пословицу... (Б. М. Маркевич, Утро карьериста.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Aurōra musis amica
-
91 Consummātum est
"Свершилось".Евангелие от Иоанна. 19.30: Cum ergo accepisset Jesus acetum, dixit: "Consummatum est" et inclinato capite tradidit spiritum. "Когда же Иисус вкусил уксуса [ Имеется в виду обычный напиток римских воинов, приготовляемый на уксусе и называвшийся posca. - авт. ], он сказал: Свершилось! и, преклонив главу, предал дух".Consummatum est! Дело материализма как логического момента совершилось: далее идти теоретически было невозможно. (А. И. Герцен, Письма об изучении природы.)Я с полным правом могу это сказать о Вас, так же точно, как Катон сказал то же самое про Альбидия, который тратил без счету и в конце концов проел все свое состояние; когда же у него остался только дом, он его поджег, чтобы иметь возможность сказать consummatum est [ У Рабле здесь скрытая игра слов с латинским consumptum est - "съедено". - авт. ], - слова, которые впоследствии произнес Фома Аквинский, съев один целую... морскую миногу. (Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль.)Несчастье, которое я должен был предупредить, уже свалилось на твою голову, consummatum est. (Оноре Бальзак, Брачный контракт.)Как ребенок, который, играя и собирая цветы, незаметно спустился в пропасть и вдруг с ужасом увидел, что не может выбраться назад, что его отделяют от людей неприступные склоны, что он остался один среди ночи и слышит вой диких зверей, я понял, что целый мир лег между нами. И наши души потряс горестный вопль, словно отзвук мрачного "consummatum est", который гремит в церквах в страстную пятницу, в час смерти Спасителя. (Он же, Лилия в долине.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Consummātum est
-
92 Disjecta membra poëtae
Разбросанные части поэта.Современная мануфактура, - я не говорю здесь о крупной промышленности, покоящейся на применении машин, - или находит свои disjecta membra poetae уже в готовом виде, - например, мануфактура платья в тех крупных городах, где она возникает, и ей приходится только собрать эти разрозненные члены, или же принцип разделения напрашивается сам собой, требуя просто передачи отдельных операций ремесленного производства (например, в переплетном деле) особым рабочим. (К. Маркс, Капитал.)При изучении немецкой истории, которая представляет собой одно сплошное убожество, я всегда Убеждался, что лишь сравнение с соответствующими периодами истории Франции дает правильный масштаб, ибо там происходило как раз противоположное тому, что у нас. Там - образование национального государства из disjectis membris феодального государства, у нас в это же время - самый глубокий упадок. (Ф. Энгельс - Францу Мерингу, 14.VII 1893.)В лучших стихотворениях Веневитинова мы еще не имеем права искать ответа на вопрос, чем сделался бы этот даровитый юноша в зрелые годы своей жизни. Попытаемся теперь рассмотреть прозу Веневитинова, эти disjecta membra poetae, эти замечательные отрывки, писанные замечательным языком и несомненно показывающие юношу замечательного. (А. В. Дружинин, Полное собрание сочинений русских авторов. Соч. В. Л. Пушкина и В. Д. Веневитинова.)Если б я верил только в элементы, вносимые Островским, - давно бы с моей узкой, но относительно верной и торжествующей идеей я внесся бы в общее веяние духа жизни. - Но я же верю и знаю, что одних этих элементов недостаточно, что это все-таки disjecta membra poetae, что полное и цельное сочетание стихии великого негодного духа было только в Пушкине. (А. А. Григорьев - Н. Н. Страхову, 23.IX 1861.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Disjecta membra poëtae
-
93 Et quorum pars magna fui
И в чем сам я принимал большое участие.Вергилий, "Энеида", II, 6 (текст, см. Ínfandúm, regína, jubés renováre dolórem)Случилось так, что я был не только свидетелем, как в городе, искупленном мученической смертью апостолов, последний раз торжествовало безумное идолопоклонство, но сам был этих происшествий "большою частью", "et quorum pars magna fui", как говорил певец Энея. (В. Я. Брюсов, Юпитер поверженный.)В вопросах, касающихся истории, мы справедливо предпочитаем свидетельства современников. Однако авторы, современные историческим событиям, в особенности подвержены опасности уклониться от прямого пути истины, говоря о предметах, которые в большей мере их затрагивают et quorum pars magna fuerunt. (Болингброк, Письма об изучении и пользе истории.)В повествование о Втором декабря, помимо главных, всем известных событий, войдет множество еще никому не ведомых фактов, впервые публикуемых. Многие автор видел собственными глазами, столкнулся с ними, пережил их, испытал сам, о них может сказать: quaeque ipse vidi [ которые я видел сам. - авт. ] et quorum pars fui. (Виктор Гюго, Наполеон малый.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Et quorum pars magna fui
-
94 Ex ungue leōnem
"По когтю льва" (узнают), т. е. по части можно судить о целом или по руке узнают мастера.Лукиан, "Гермотим", 54: Говорят, что один ваятель, кажется Фидий, увидав коготь льва, сообразил, какой величины получится целый лев, если его вылепить по соразмерности с когтем.К более раннему периоду относил эту поговорку Плутарх, ссылающийся на употребление ее у греческого поэта Алкея.ср. русск. Видно сокола по полету□ В парафразе см. Ex auribus asinumЧудак Вы, Сен-Поль! Откуда Вы взяли или кто это Вам сказал, что я должен "смазывать кожу йодом"? Вы меня прервете и скажете, что это простая мелочь, но в этом обнаруживается Ваш метод " материального факта". Ex ungue leonem! (К. Маркс - Полю Лафаргу, 20.III 1882.)Ex ungue leonem *И выдал их без подписи моей;Журнальный шут о них статейку тиснул,Без подписи ж пустив ее, злодей.Но что ж? Ни мне, ни площадному шутуНе удалось прикрыть своих проказ;Он по когтям узнал меня в минуту,Я по ушам узнал его как раз. (А. С. Пушкин.)* Ответ на анонимную заметку А. Е. Измайлова в издаваемом им журнале "Благонамеренный" по поводу стихотворения Пушкина "Приятелям", в которой говорилось: "Более же всего напугало меня то, что у господина сочинителя есть когти!". - авт.Полного очерка Бемова учения я не имею возможности передать вам; мы ограничимся несколькими чертами; впрочем, ex ungue leonem. (А. И. Герцен, Письма об изучении природы.)Я сам в молодости теориям обучался, а потому вышел из меня Филипп Андреич Люберцев, а не Андрей Филиппин. И всякий знает мою работу, всякий сразу скажет: эту записку писал не Андрей Филиппыч, а Филипп Андреев, сын Люберцев. Ex ungue leonem, если можно, без хвастовства, так выразиться. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Мелочи жизни.)После нескольких страниц пустословия, которого образец видели читатели, г. Богушевич (предисловие не подписано, но слог и воззрения его не могут принадлежать никому иному, кроме автора статьи о Гюлистане. Ошибиться тут нельзя: ex ungue leonem) добирается, наконец-то до указателей. (Н. А. Добролюбов, Указатель статей серьезного содержания, помещенных в журналах прежних лет.)Ex ungue - Leonem. [ эпиграф. - авт. ] В некоторых очерках и отдельных заметках я пытался установить не только связи Толстого с предшествовавшими и современными ему писателями, но и показать воздействие Толстого на последующих писателей: в этих случаях, говоря языком древнегреческого мудреца-баснописца Эзопа, я не столько искал самого Льва, сколько его неизгладимые львиные следы. (М. Альтман, Читая Толстого.)Они полагают, будто сделали открытие, что лев принадлежит, собственно говоря, к породе кошек, и с этим естественно-историческим открытием они будут носиться до тех пор, пока эта большая кошка на их собственной шкуре не покажет свое ex ungue leonem. (Генрих Гейне, Путешествие на Гарц.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ex ungue leōnem
-
95 Implicite
В неразвернутом виде; скрытым, подразумеваемым образомИз всего изложения эпикурейской системы, в котором указана ее существенная связь с древней философией, ее принцип мыслимости, рассуждения Эпикура о языке, о возникновении представлений являются важными документами и содержат в себе implicite его отношение к скептикам. Выяснение мотива, побудившего Эпикура, по мнению Секста Эмпирика, к философствованию, представляет некоторый интерес. (К. Маркс, Тетради по истории эпикурейской, стоической и скептической философии.)Гегель не дошел до всех откровенных и прямых результатов своих начал; irtiplicite в нем все они предсуществуют - все сделанное после Гегеля состоит только в развитии того, что не развито у него. (А. И. Герцен, Письма об изучении природы.)Ant:Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Implicite
-
96 In medias res
"В середину вещей", в центр, в гущу событий или к самому главному, к самому важному ( переходить), с самого важного, главного ( начинать повествование).Гораций ("Наука поэзии", 147-49) говорит о Гомере:Néc geminó bellúm Troján(um) ordítur ab ovo:Nón secus ác notás audítorém rapit."И не начинает Троянскую войну с яйца близнецов [ т. е. с того, что прямого отношения к делу не имеет - с рождения у Леды детей-близнецов в числе которых была зачатая от Зевса, принявшего образ лебедя, виновница Троянской войны Елена. - авт. ]: он неуклонно стремится к своей цели, и увлекаемый им в центр событий слушатель видит их перед собой не иначе, как если бы знал их заранее". (Широкий контекст см. Fumus ex fulgōre)А теперь перейдем in medias res! - Вместе с двумя моими друзьями Фридрихом Энгельсом и Филиппом Жиго [ Жиго, Филипп (1820-1860) - участник бельгийского рабочего движения, коммунистов. В 40-х годах он был близок к К. Марксу и Ф. Энгельсу. - авт. ] (оба находятся в Брюсселе), я организовал постоянную корреспонденцию с немецкими коммунистами и социалистами, в которой будут обсуждаться научные проблемы, а также вопросы, связанные с изданием популярной литературы и с социалистической пропагандой, которую можно вести в Германии этим путем. (К. Маркс - Пьеру Жозефу Прудону, 5.V 1846.)Твоя рукопись ["Эрфуртская программа" ] сегодня будет отправлена заказным письмом. Я смог прочитать только первые 16 страниц. Из этого введения я вычеркнул бы большую часть. Причины, по которым программа нуждается в комментариях и т. д. и т. п., - словом, все твои объяснения, почему написана брошюра, ослабляют впечатление и удерживают читателя от дальнейшего чтения. Ты должен сразу начинать in medias res - это самое лучшее объяснение. (Ф. Энгельс - Карлу Каутскому, 5.III 1892.)Он [ Гете ] не был школьный философ, цеховой ученый, - он был мыслящий художник; в нем первом восстановилось действительно истинное отношение человека к миру, его окружающему; он собою дал естествоиспытателям великий пример. Без всяких дальних приготовлений он сразу бросается in medias res, тут он эмпирик, наблюдатель; но смотрите, как растет, развивается из его наглядки понятие данного предмета, как оно развертывается, опертое на свое бытие, и как в конце раскрыта мысль всеобъемлющая, глубокая. (А. И. Герцен, Письма об изучении природы.)Мериме - восхищался способностью Пушкина вступать немедленно in medias res, убрать быка за рога", как говорят французы, и указывал на его "Дон-Жуана" как на пример такого мастерства. (И. С. Тургенев, Речь по поводу открытия памятника А. С. Пушкину в Москве.)Я сразу же погружаюсь in medias res и прямо спрашиваю Вас, знаете ли Вы Нубарпашу и правда ли, что он ищет учительницу для отъезда в Египет. Если это так, я мог бы рекомендовать Вам мою соотечественницу, молодую, благовоспитанную, образованную, прекрасно говорящую на трех языках. (Он же - Шарлю Эдмону, 22.XI 1872.)Флобер, которого мы попросили связать нас с больницами, где мы могли бы собрать материал для нашего романа "Сестра Филомена", повел нас к одному из своих друзей, доктору Фоллону, выдающемуся хирургу. Этот тучный, дородный человек с умными глазами сразу понял чего мы хотим: нам надо войти in medias res, изо дня в день посещая клинику обедая с практикантами и обслуживающим персоналом. (Эдмон и Жюль де Гонкур, Дневник.)Мастер [ А. С. Пушкин ], представляющий классический период русской литературы, - совсем другой мир, в котором жил сам Толстой, - пришел к нему на выручку, помог преодолеть робость и найти не дававшийся ему зачин, напомнив, как решительно брались за дело его предшественники, вводившие читателя прямо in medias res. (Томас Манн, "Анна Каренина" (предисловие к американскому изданию).)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > In medias res
-
97 Instauratio magna
"Великое восстановление".Название, которое Френсис Бекон дал задуманному им философскому труду, заключающему в себе критический пересмотр всего человеческого знания как единой системы.Он [ Бэкон ] требовал, чтобы разум выходил на дорогу, опираясь на опыт, рука в руку с природой до тех пор, пока он в состоянии вести ее к полному просветлению в мысли. Это было воскресение реальной науки, instauratio magna. Бэкон имел полное право дать это заглавие своей книге: его книгой началось великое возрождение науки. (А. И. Герцен, Письма об изучении природы.)Из революции они хотели сделать свою республику, но она ускользнула из-под их пальца так, как античная цивилизация ускользнула от варваров, то есть без места в настоящем, но с надеждой на instaurationem magnam. (Он же, Былое и думы.)Наука не знает реставрации; она знает только инставрацию - instauratio magna, отправляясь откуда, она победоносно идет вперед вот уже четвертый век. (К. А. Тимирязев, Насущные задачи современного естествознания.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Instauratio magna
-
98 Natūra rerum
Природа вещей.Словосочетание, ставшее крылатым благодаря заглавию поэмы Лукреция "De rerum natura".Пребывающая и поневоле признанная чуждость предмета, упорно не поддающаяся, сердит человека и вместе с тем влечет его к себе на беспрерывную борьбу, на покорение, которое он сделать не в состоянии и оставить не может. Это голос вопиющего разума, не умеющего останавливаться на полдороге, - голос самой naturae rerum, стремящейся вполне просветлеть в мышлении человеческом. (А. И. Герцен, Письма об изучении природы.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Natūra rerum
-
99 Nihil est in intellectu, quod non prius fuerit in sensu
Нет ничего в сознании, чего бы не было раньше в ощущении.Основное положение сенсуалистов, сформулированное английским философом Дж. Локком в его трактате "Опыт о человеческом разуме".Впервые эта мысль была высказана еще Аристотелем ("О душе III, 81)....наше субъективное мышление и объективный мир подчинены одним и тем же законам и - поэтому они и не могут противоречить друг другу в своих результатах, а должны согласоваться между собой. Факт этот является бессознательной и безусловной предпосылкой нашего теоретического мышления. Материализм XVIII века, вследствие своего по существу метафизического характера исследовал эту предпосылку только со стороны ее содержания. Он ограничился доказательством того, что содержание всякого мышления и знания должно происходить из чувственного опыта, и восстановил положение: nihil est in intellectu, quod non fuerit in sensu. (Ф. Энгельс, Диалектика природы.)Разум - пустое темное место, в которое падают образы внешних предметов, возбуждая какую-то распорядительную, формальную деятельность в нем; чем он страдательнее, тем ближе к истине, чем деятельнее, тем подозрительнее его правдивость. Вот вам и знаменитое nihil in intellectu, quod non fuerit in sensu, поставленное гордо рядом или против cogito ergo sum. (А. И. Герцен, Письма об изучении природы.)Психология, благодаря психофизиологии, примкнула к разряду точных наук, а ведь в сущности Сикст лишь распространил результаты своих психо-физиологических наблюдений на толкование идей; он руководствовался девизом многих психиатров, что nihil est in intellectu, quod ante non fuerit in sensu. (Ф. А. Батюшков, Кто виноват в проступке Грелу.)Вникая иногда в сущность новейшей мудрости, мы часто бываем должны повторять мысль, приводимую Вико: nihil est in intellectu, quod non prius fuerit in sensu, одним словом, "мудрость разума не заключает в себе ничего, что не было бы уже заключено прежде в мудрости чувства". (М. М. Стасюлевич, Опыт исторического обзора главных систем философии истории.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nihil est in intellectu, quod non prius fuerit in sensu
-
100 Prius
лог."Более раннее, предшествующее", т. е. исходное (положение);Конечно, вполне развитое товарное производство возможно только в капиталистическом обществе, но "товарное производство" вообще есть и логически и исторически prius по отношению к капитализму. (В. И. Ленин, Замечания на второй проект программы Плеханова.)Полагают, что сознание имеет свойство противодействовать таким-то образом опыту, а между тем опыт, очевидно - повод, prius, без которого это свойство не обличилось бы. (А. И. Герцен, Письма об изучении природы.)Вся система его философии имеет своим началом "чистое" тождество мышления и бытия, и так как prius, как говорит сам Гегель, принадлежит мышлению, то закономерно, что в процессе познания духом своей собственной сущности сознание порождает свой предмет. (Г. А. Курсанов, Историческое значение "Феноменологии духа" Гегеля.)Ant:
См. также в других словарях:
Письма об изучении природы — Письма об изучении природы основное философское сочинение Герцена, написанное им в 1845 году и опубликованное в журнале «Отечественные записки». Оставаясь диалектиком, Герцен пытается подвести под неё эмпирический базис «естествоведения».… … Википедия
“ПИСЬМА ОБ ИЗУЧЕНИИ ПРИРОДЫ” — “ПИСЬМА ОБ ИЗУЧЕНИИ ПРИРОДЫ” одно из основных философских произведений А. И. Герцена. Написаны в 1844 45. Опубликованы в журнале “Отечественные записки” за 1845 и 1846. В 30 томном Собрании сочинений Герцена помещены в т. 3 (M., 1954).… … Философская энциклопедия
Международная организация по сотрудничеству в увековечивании и изучении Холокоста — Тип организации: межправительственная Официальный язык … Википедия
ГОСТ Р 53579-2009: Система стандартов в области геологического изучения недр (СОГИН). Отчет о геологическом изучении недр. Общие требования к содержанию и оформлению — Терминология ГОСТ Р 53579 2009: Система стандартов в области геологического изучения недр (СОГИН). Отчет о геологическом изучении недр. Общие требования к содержанию и оформлению оригинал документа: 3.8 вещественные источники информации: Керн… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
"ПИСЬМА ОБ ИЗУЧЕНИИ ПРИРОДЫ" — осн. филос. произведение Герцена 40 х гг., раскрывающее понимание мыслителем проблемы единства бытия и мышления, естествознания и философии, эмпирического и разумного (см. Герцен). Философская Энциклопедия. В 5 х т. М.: Советская энциклопедия.… … Философская энциклопедия
АНАЛИЗ ФАКТОРИАЛЬНЫЙ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ПЕСЧАНИКОВ — Mc Elroy, Kaesler, 1965, применяется для выявления причинных факторов, играющих главную роль в образовании тех или иных песчаников. Его примером может служить статистическая обработка геол. данных по 50 буровым скважинам, пересекшим верхнекембри … Геологическая энциклопедия
ПИСЬМА ОБ ИЗУЧЕНИИ ПРИРОДЫ — главное философское соч. Герцена, опубликованное в 1845 1846 гг. в журн. Отечественные записки под псевдонимом И р ( Искандер турецкая форма имени Александр; Герцен вынужден был взять псевдоним, ибо осужденным но политическим мотивам… … Русская философия: словарь
Закон об изучении и развитии водных ресурсов (США) — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN Water Research and Development Act … Справочник технического переводчика
Письма об изучении природы — философское соч. Герцена, опубликованное в 1845–1846 гг. в журн. Отечественные записки под псевдонимом И р ( Искандер турецкая форма имени Александр; Герцен вынужден был взять псевдоним, ибо осужденным по политическим мотивам запрещалось… … Русская Философия. Энциклопедия
Изоферменты в изучении генетического материала переносимого от одного вида в другой — Изоферменты в изучении генетического материала, переносимого от одного вида в другой * ізаферменты ў вывучэнні генетычнага матэрыялу, які пераносяць ад аднаго віду ў іншы * isoenzymes in studies of genetic materials bringing from one species to… … Генетика. Энциклопедический словарь
«ПИСЬМА ОБ ИЗУЧЕНИИ ПРИРОДЫ» — – одно из основных философских произведений А.И.Герцена. Написаны в 1844–45. Опубликованы в журнале «Отечественные записки» за 1845 и 1846. В 30 томном Собрании сочинений Герцена помещены в т. 3 (М., 1954). Переосмысливая философское наследие, в… … Философская энциклопедия