Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

ном

  • 101 établir

    vt.
    1. (installer qn.) устра́ивать/устро́ить, пристра́ивать/пристро́ить fam., определя́ть/определи́ть vx. et pop.;

    établir qn. dans une charge — устра́ивать <определя́ть> кого́-л. на до́лжность;

    établir ses enfants — устра́ивать <пристра́ивать> [свои́х] дете́й; établir sa fille — пристра́ивать <выдава́ть/вы́дать за́муж> [свою́] дочь; établir qn. sur le trône — возводи́ть/возвести́ <сажа́ть/посади́ть fam.> кого́-л. на престо́л

    2. (installer qch.) располага́ть/ расположи́ть ◄-'ит►;

    établir son quartier général — располага́ть <размеща́ть/размести́ть> свой штаб;

    établir son camp — станови́ться/ стать ла́герем, разбива́ть/разби́ть ла́герь; établir sa demeure (son domicile) à... — сели́ться, поселя́ться/посели́ться (в + P); établir un barrage sur une rivière — сооружа́ть/сооруди́ть <ста́вить/по=> плоти́ну на реке́; ↓запру́живать/ запруди́ть ре́ку; établir un commerce — заводи́ть/завести́ торго́вое де́ло; открыва́ть/откры́ть торго́влю

    3. (organiser) устана́вливать/установи́ть ◄-'вит►;

    établir des communications régulières entre deux villes (des relations diplomatiques avec un pays) — устана́вливать постоя́нное сообще́ние ме́жду двумя́ города́ми (дипломати́ческие отноше́ния с како́й-л. страно́й);

    établir la paix (l'ordre, la dictai — и́ге) устана́вливать мир (поря́док, диктату́ру); établir un parallèle entre... — проводи́ть/ провести́ паралле́ль ме́жду (+)

    4. (fixer, élaborer, dresser) устана́вливать; составля́ть/соста́вить ; определя́ть/определи́ть;

    établir un règlement — устана́вливать <вводи́ть/ввести́> распоря́док;

    établir un impôt sur le tabac — устана́вливать нало́г на таба́к; établir un contrat — составля́ть <заключа́ть/заключи́ть> догово́р; établir un devis (une liste, le prix) — составля́ть сме́ту (спи́сок, це́ну); établir un plan — составля́ть <разраба́тывать/разрабо́тать> план; établir le sens d'un mot — определя́ть смысл сло́ва; établir un fait — устана́вливать факт; établir l'identité de qn. (l'innocence d'un accusé) — устана́вливать чью-л. ли́чность (невино́вность обвиня́емого); ses recherches ont établi que... ∑ — его́ иссле́дования установи́ли, что...

    5. (fonder solidement) обосно́вывать/обоснова́ть ◄-ную, -'ет►; укрепля́ть/укрепи́ть (affermir); добива́ться/доби́ться ◄-бью-, -ёт-► (+ G);

    ce roman a établi sa renommée — э́тот рома́н укрепи́л его́ сла́ву, ∑ э́тим рома́ном он укрепи́л свою́ сла́ву;

    établir une démonstration sur des arguments — стро́ить/по= <обосно́вывать> доказа́тельство на до́водах

    6. (faire, réaliser):

    établir un record — ста́вить/по= <устана́вливать> реко́рд;

    se faire établir un passeport — получа́ть/ получи́ть па́спорт

    vpr.
    - s'établir

    Dictionnaire français-russe de type actif > établir

  • 102 exposition

    f
    1. (action) выставле́ние [для обозре́ния]; вы́ставка ◄о►;

    l'exposition du mobilier aura lieu avant la vente ∑ — ме́бель бу́дет вы́ставлена [на о́бо зре́ние] до распрода́жи

    2. phys. облуче́ние;

    l'exposition à la chaleur — теплово́е облуче́ние;

    exposition aux rayons X — облуче́ние рентге́ном; l'exposition du corps au soleil doit être progressive — приуча́ть те́ло к со́лнечным луча́м сле́дует постепе́нно

    photo экспози́ция, вы́держка;

    la durée (le temps) d'exposition d'une pellicule — дли́тельность вы́держки <экспози́ции>

    3. (orientation) обращённость;

    la chambre est toujours fraîche à cause de son exposition au nord — в ко́мнате всегда́ прохла́дно, потому́1 что она́ обращена́ на се́вер

    4. (présentation) вы́ставка ◄о►; экспози́ция;

    une exposition de peinture — вы́ставка жи́вописи;

    l'exposition Picasso — вы́ставка [произведе́ний] Пикассо́; une exposition d'agriculture — сельскохозя́йственная вы́ставка; une foire-exposition — вы́ставка-я́рмарка; une exposition-vente — вы́ставка-прода́жа; une salle (une galerie) d'exposition — вы́ставочн|ый зал (-ая галере́я)

    5. (explication) изложе́ние, объясне́ние;

    l'exposition d'un système (d'une méthode) — изложе́ние систе́мы (ме́тода)

    Dictionnaire français-russe de type actif > exposition

  • 103 ferme

    %=1 adj.
    1. (dur.) твёрдый*; про́чный*, кре́пкий* (solide); усто́йчивый (stable);

    un sol ferme — твёрдая по́чва;

    la terre ferme — су́ша; матери́к; une mayonnaise ferme — густо́й майоне́з; des cerises fermes — твёрдая ви́шня; se tenir ferme sur ses jambes — кре́пко < твёрдо> стоя́ть ipf. на нога́х

    2. (énergique) твёрдый; реши́тельный (résolu); уве́ренный (assuré); непоколеби́мый (inébranlable); непрекло́нный (inflexible); сто́йкий*;

    d'un pas ferme — твёрдым <уве́ренным> ша́гом;

    d'une main ferme — твёрдой руко́й, кре́пко adv.; attendre de pied ferme — споко́йно <уве́ренно> ожида́ть ipf. [чего́-л.]; d'un ton ferme — твёрдым <уве́ренным> то́ном, уве́ренно adv.; avoir la ferme intention de... — име́ть твёрдое наме́рение + inf; j'ai le ferme propos de... — я при́нял твёрдое реше́ние + inf; j'ai pris le ferme engagement de... — я взял [на себя́] твёрдое обяза́тельство + inf; soyez ferme avec lui — бу́дьте с ним потвёрже <пореши́тельнее>; être ferme sur qch. — быть непоколеби́мым в чём-л.; être ferme dans ses résolutions — быть твёрдым <непрекло́нным> в свои́х реше́ниях; rester ferme devant le danger — быть непоколеби́мым пе́ред лицо́м опа́сности; un esprit ferme — твёрдый <реши́тельный> челове́к; un style ferme — я́сный и сжа́тый стиль

    3. fig. (solide) про́чный, усто́йчивый, стаби́льный;

    prix fermes — усто́йчивые < твёрдые> це́ны;

    une valeur ferme — усто́йчивая це́нность

    4. dr.:

    il a eu trois mois de prison ferme — он получи́л три ме́сяца с отбыва́нием сро́ка adv.

    1. (dur., fort) твёрдо; кре́пко; сто́йко;

    tenir ferme — сто́йко < твёрдо> держа́ться ipf.;

    parler ferme — говори́ть/сказа́ть, не допуска́я возраже́ний; discuter ferme — упо́рно спо́рить ipf.; promettre ferme — твёрдо обеща́ть ipf. et pf.

    2. (d'une manière définitive) оконча́тельно, бесповоро́тно;

    acheter ferme — оконча́тельно догово́риться pf. о поку́пке

    3. (intensément) кре́пко, си́льно; мно́го*;

    travailler ferme — рабо́тать ipf. упо́рно;

    manger ferme — мно́го есть ipf.; s'ennuyer ferme ↑— отча́янно <стра́шно> скуча́ть ipf.

    FERME %=2 f
    1. (contrat) аре́нда;

    prendre à ferme — брать/взять в аре́нду

    2. (exploitation) фе́рма; ху́тор pl. -а'►; хозя́йство;

    acheter (louer) une ferme — покупа́ть/купи́ть (арендова́ть ipf. et pf.) — фе́рму;

    les produits de la ferme — сельскохозя́йственные проду́кты; un valet de ferme — батра́к, рабо́тник vx.

    3. hist.:

    la ferme des impôts — о́ткуп нало́гов

    FERME %=3 f constr. [стропи́льная] фе́рма

    Dictionnaire français-russe de type actif > ferme

  • 104 formation

    f
    1. образова́ние, формирова́ние;

    la formation d'un ministère (d'un groupe) — образова́ние <формирова́ние> прави́тельства (како́й-л. гру́ппы);

    la formation des déserts (des dunes) — о́бразование пусты́нь (дюн); la formation d'un abcès — образова́ние <возникнове́ние> нары́ва; la formation des mots — образова́ние слов, словообразова́ние; un mot de formation savante — сло́во кни́жного образова́ния <происхожде́ния>; la formation des prix — ценообразова́ние; formation du caractère (du goût) — формирова́ние хара́ктера (вку́са); en voie de formation — образу́ющийся, формиру́ющийся

    2. (éducation) воспита́ние; подгото́вка (préparation); обуче́ние (enseignement);

    la formation des cadres — подгото́вка <воспита́ние> ка́дров;

    la formation professionnelle — профессиона́льн|ая подгото́вка, ↑-ое образова́ние, профобразова́ние abrév; il est historien de formation — он по о́бразованию исто́рик; il a reçu une formation classique — он получи́л класси́ческое образова́ние; il a une bonne formation technique — у него́ хоро́шая техни́ческая подгото́вка; suivre un stage de formation — проходи́ть/пройти́ уче́бную пра́ктику

    3. (résultat) форма́ция; образова́ние;

    les formations végétales — расти́тельные форма́ции <соо́бщества>;

    une formation quaternaire géol. — четверти́чная форма́ция

    géol. отложе́ния pl. (dépôts); поро́ды pl. (roches)
    4. (groupement) гру́ппа, группиро́вка ◄о►; па́ртия;

    les différentes formations politiques — разли́чные полити́ческие группиро́вки

    5. milit. часть G pl. -ей► f (unité); войсково́е соедине́ние (grande unité); подразделе́ние (petite unité);

    une formation aérienne (blindée) — авиацио́нная (та́нковая) часть в. (disposition) — построе́ние; строй ◄P2►;

    en formation de combat (de vol) — в боево́м (в лётном) поря́дке <стро́ю>; escadrille en formation triangulaire — эскадри́лья в боево́м стро́ю «треуго́льником» («кли́ном»)

    Dictionnaire français-russe de type actif > formation

  • 105 froid

    %=1, -E adj.
    1. холо́дный*; ↑студёный pop.;

    un pays froid — холо́дная страна́;

    un hiver froid — холо́дная зима́; il fait froid — хо́лодно: il commence à faire froid — стано́вится хо́лодно, начина́ет холода́ть; j'ai les pieds froids — у меня́ замёрзли но́ги; une sueur froide — холо́дный пот; un manteau trop froid pour l'hiver — сли́шком лёгкое <холо́дное> для зимы́ пальто́; de la viande froide — холо́дное мя́со; un repas froidf — холо́дная еда́; une chambre froide — холоди́льник, холоди́льная ка́мера; un animal à sang froid — холоднокро́вное живо́тное

    (refroidi) осты́вший;

    la sauce est froide — со́ус уже́ осты́л;

    mettons- nous à table, sinon tout va être froid — ся́дем за стол, a — то всё осты́нет <ста́нет холо́дным>

    2. fig. холо́дный; хладнокро́вный (calme); сде́ржанный (réservé); равноду́шный (indifférent);

    un cœur froid — холо́дное < чёрствое> се́рдце;

    une colère froide — холо́дная зло́ба; сде́рживаемый гнев; une haine froide — скры́тая не́нависть; un froid silence — холо́дное (↑ледяно́е) молча́ние; un accueil plutôt froid — сде́ржанный <холо́дный> приём; prendre un air froid — принима́ть/приня́ть равноду́шный <холо́дный> вид; répondre, d'un ton froid — хо́лодно (↑ ледяны́м то́ном) отвеча́ть/отве́тить; un homme froid — холо́дный <невозмути́мый> челове́к; une tête froide — рассуди́тельный челове́к, тре́звая голова́; ● garder la tête froide — не теря́ть ipf. го́лову; сохраня́ть/сохрани́ть хладнокро́вие <самооблада́ние>; la guerre froide — холо́дная война́; cela me laisse froid — мне э́то безразли́чно; rester froid devant le danger — сохраня́ть хладнокро́вие пе́ред опа́сностью; battre froidà qn. — хо́лодно приня́ть кого́-л.; ду́ться ipf. на кого́-л.; охладе́ть pf. к кому́-л.;

    à froid холо́дным спо́собом, в холо́дную; в холо́дном ви́де;
    fig. без огня́, бесстра́стно;

    laminage à froid — холо́дная прока́тка;

    un ciseau à froid — зуби́ло; ma voiture part mal à froid — моя́ маши́на пло́хо заво́дится при неразогре́том дви́гателе; opérer à froid — опери́ровать ipf. et pf. — в нео́стрый пери́од боле́зни; une colère à froid [— едва́] сде́рживаемый гнев; une plaisanterie à froid — шу́тка, ска́занная < произнесённая> с безразли́чным ви́дом

    FROID %=2 m
    1. хо́лод pl. -а►, ↑сту́жа; моро́з;

    un froid sec (rigoureux) — лю́тый хо́лод <моро́з>;

    il fait froid — хо́лодно adv.; стои́т хо́лод (prolongé); il fait un froid de loup (de canard) [— стои́т] соба́чий хо́лод; le pôle du froid — по́люс хо́лода; une plante qui résiste au froid — морозоусто́йчивое <морозосто́йкое> расте́ние; il fait 10° de froid — де́сять гра́дусов моро́за, ми́нус де́сять plus fam.; par un froid de 25° — в двадцатипятигра́дусный моро́з; l'époque des grands froids — вре́мя <пери́од> си́льных хо́лодов (↑моро́зов); un coup de froid

    1) неожи́данное <внеза́пное> похолода́ние
    2) (maladie) внеза́пная просту́да;

    une vague de froid — волна́ хо́лода;

    j'ai froid ∑ — мне хо́лодно; j'ai froid aux mains ∑ — у меня́ мёрзнут < замёрзли> ру́ки; je suis très sensible au froid — я о́чень бою́сь хо́лода; je suis transi de froid — я окочене́л [от хо́лода]; я промёрз до косте́й; je meurs de froid— я стра́шно замёрз, я умира́ю от хо́лода; il est mort de froid — он замёрз [на́смерть], он у́мер от переохлажде́ния

    (maladie) просту́да;

    je ne crains pas le froid — я не бою́сь просту́ды;

    prendre froid — просту́живаться/простуди́ться; j'ai pris froid — я простуди́лся, я просты́л; ● cela me donne froid dans le dos — от э́того у меня́ ∫ моро́з по ко́же подира́ет <мура́шки по спине́ бе́гают>; il na pas froid aux yeux — он не ро́бкого деся́тка

    2. techn. хо́лод;

    les industries du froid — холоди́льная промы́шленность;

    il est ingénieur dans le froid — он инжене́р по холоди́льным устано́вкам; la production du froid — получе́ние <произво́дство> иску́сственного хо́лода

    3. fig. натя́нутые <прохла́дные> отноше́ния; ↓ холодо́к plus fam.;

    il y a eu un froid entre eux — в их отноше́ниях появи́лся холодо́к;

    être en froid avec qn. — быть в натя́нутых отноше́ниях с кем-л.; cette remarque jeta un froid dans la conversation — э́то замеча́ние вы́звало ∫ не́котор|ую нело́вкость <-ое замеша́тельство>

    Dictionnaire français-russe de type actif > froid

  • 106 gagner

    vt., vi.
    1. (obtenir un avantage) выи́грывать/вы́играть (fig. aussi); выга́дывать/вы́гадать fam.;

    il n'a rien à y gagner — он на э́том ничего́ не вы́гадает;

    il n'a pas gagné au change — он ничего́ не вы́играл при обме́не; c'est toujours autant de gagné — и на том спаси́бо; j'ai gagné de passer un an tranquille [— уже́ то хоро́шо, что] мне удало́сь провести́ год споко́йно ║ gagner en (+ non abstrait) — выи́грывать в (+ P); ce véhicule gagne en sécurité ce qu'il a perdu en vitesse — э́та маши́на выи́грывает в надёжности за счёт ско́рости

    ║ (à + inf) выи́грывать (при + P; от + G);

    il gagne à être connu — он выи́грывает при ближа́йшем знако́мстве;

    ce vin gagne à vieillir — э́то вино́ со вре́менем стано́вится лу́чше; votre article gagnerait à être réduit — ва́ша статья́ вы́играла бы от сокраще́ния

    2. (économiser) выи́грывать, выга́дывать, эконо́мить/с= ;

    cela me fait gagner du temps — э́то позволя́ет мне вы́гадать вре́мя; э́то эконо́мит мне вре́мя;

    je ne me presse pas, il faut gagner du temps — я не тороплю́сь, ну́жно потяну́ть вре́мя; tu gagneras 500 francs rien que sur le logement — на одно́й кварти́ре ты вы́гадаешь пятьсо́т фра́нков; gagner de la place — получи́ть pf. бо́льше ме́ста

    3. (acquérir par son travail, son effort) зараба́тывать/зарабо́тать;

    gagner sa vie (sa croûte) — зараба́тывать себе́ на жизнь;

    il gagne sa vie à... (en...) — он зараба́тывает себе́ на жизнь (+) (тем, что он...); il gagne 7 mille francs par mois — он получа́ет семь ты́сяч фра́нков в ме́сяц; il gagne gros. ↑— он лопа́той де́ньги гребёт pop.; il a gagné une fortune — он на́жил [себе́] це́лое состоя́ние; gagner son pain à la sueur de son front — зараба́тывать хлеб в по́те лица́; j'y ai gagné un bon rhume — я там зарабо́тал [себе́] <схвати́л> си́льный на́сморк; un manque à gagner — упу́щенный дохо́д

    4. (mériter) зараба́тывать; заслу́живать/заслужи́ть ◄-'ит►;

    ils m'ont donné huit jours de congé, je les ai bien gagnés — они́ мне предоста́вили неде́льный о́тпуск, я его́ вполне́ заслужи́л;

    une récompense bien gagnée — вполне́ заслу́женная награ́да; il l'a bien gagné — подело́м ему́ pop.

    5. (obtenir par la lutte, la compétition, le jeu) выи́грывать/вы́играть; добива́ться/доби́ться ◄-бью-, -ёт-► побе́ды, оде́рживать/одержа́ть ◄-жу, -'ит► побе́ду (remporter la victoire); побежда́ть/победи́ть ◄pp. -жд-► (vaincre); получа́ть/ получи́ть ◄-'ит► [дополни́тельно] (obtenir en plus);

    gagner la guerre — вы́играть войну́, победи́ть;

    gagner un procès (un pari) — вы́играть проце́сс (пари́); gagner un prix — получи́ть пре́мию; брать/взять приз (surtout dans les sports); il a gagné sa fortune à la Bourse — он вы́играл своё состоя́ние на би́рже; il — а gagné le gros. lot à la loterie ∑ — ему́ доста́лся гла́вный вы́игрыш в лотере́е; c'est le numéro 7 qui gagne le gros. lot — гла́вный вы́игрыш пал на но́мер семь; c'est toujours l'as de pique qui gagne — всё вре́мя выи́грывает пи́ковый туз; il gagne sur tous les tableaux fig. — он выи́грывает по всем статья́м, ∑ ему́ во всём везёт; gagner un match — вы́играть матч; gagner une partie d'échecs (la première manche, la belle) — вы́играть па́ртию в ша́хматы (пе́рвую па́ртию, реша́ющую па́ртию); gagner un championnat — вы́играть чемпиона́т, стать pf. чемпио́ном; il a gagné au dixième round — он доби́лся побе́ды в деся́том ра́унде; le cheval a gagné d'une longueur (d'une tête) — ло́шадь опереди́ла други́х на це́лый ко́рпус (на го́лову); gagner la partie de haute lutte — вы́играть с бо́ю; il a gagné ses galons au front — он получи́л повыше́ние в чи́не на фро́нте; gagner la paix — доби́ться ми́ра; notre parti a gagnédix mille voix — на́ша па́ртия получи́ла дополни́тельно де́сять ты́сяч голосо́в

    vx. (battre qn.) побежда́ть; обы́грывать/ обыгра́ть;

    il m'a gagné aux dames — он обыгра́л меня́ <вы́играл у меня́> в ша́шки;

    jouer à qui perd gagne — игра́ть ipf. в поддавки́: il ma gagné de vitesse — он меня́ обогна́л

    fig. завоёвывать/завоева́ть, овладева́ть/овладе́ть (+); покоря́ть/покори́ть;

    gagner l'amitié (l'estime, la confiance) de qn. — завоева́ть <сниска́ть pf.> чью-л. дру́жбу (чьё-л. уваже́ние, дове́рие);

    gagner les cœurs (les esprits) — завоева́ть <покори́ть> се́рдца (умы́); gagner les bonnes grâces de qn. — сниска́ть чьё-л. благоволе́ние; gagner son auditoire — завоева́ть аудито́рию; gagner qn. à sa cause — привлека́ть/ привле́чь кого́-л. к сво́ему де́лу; se laisser gagner par les prières de qn. — уступа́ть/уступи́ть чьим-л. про́сьбам

    6. (sens local) достига́ть/дости́чь*, дости́гнуть* (+ G); добира́ться/добра́ться ◄-беру́-. -ёт-, -ла-, etc. (до + G) (avec difficulté);
    se traduit aussi par les verbes de mouvement: доходи́ть ◄-'дит-►/дойти́*, подходи́ть/подойти́, etc.;

    gagner la ville (la frontière) — дости́чь го́рода (грани́цы);

    gagner la porte (sa place) — подойти́ к двери́ (к сво́ему ме́сту); gagner Moscou par avion — долете́ть pf. до Москвы́; gagner la côte — добра́ться <доплы́ть pf.> до бе́рега; gagner le large

    1) вы́йти pf. в откры́тое мо́ре
    2) fig. fam. удира́ть/удра́ть ║ (en s'étendant) охва́тывать/охвати́ть; распространя́ться/распространи́ться (на + A);

    l'épidémie (l'incendie) gagne — эпиде́мия (пожа́р) распространя́ется;

    le cancer a gagné le foie ∑ — ра́ком поражена́ пе́чень; le feu a gagné le grenier — ого́нь переки́нулся на черда́к

    fig.:

    le sommeil me gagner ∑ — меня́ кло́нит ко сну;

    l'émotion (le désespoir) la gagnait — её охва́тывало волне́ние (отча́яние); j'étais gagné par son enthousiasme ∑ — он зарази́л меня́ свои́м энтузиа́змом; cette idée gagne du terrain — э́та иде́я получа́ет всё бо́льшее распростране́ние; peu à peu je gagnais du terrain sur mon adversaire — ма́ло-пома́лу я догоня́л своего́ сопе́рника; la mer gagne sur la côte — мо́ре наступа́ет на бе́рег; l'ennemi a gagné du terrain — враг продви́нулся вперёд

    Dictionnaire français-russe de type actif > gagner

  • 107 garçonnier

    -ÈRE adj. не же́нский, не же́нственный*;

    des habitudes garçonnières — не же́нские привы́чки, мужско́й о́браз жи́зни;

    sur un ton garçonnier — мальчи́шеским то́ном

    f (studio) холостя́цкая кварти́ра (de garçon); одноко́мнатная кварти́ра (pour une personne)

    Dictionnaire français-russe de type actif > garçonnier

  • 108 garnison

    f
    1. (troupes) гарнизо́н;

    une garnison de 3000 hommes — гарнизо́н в три ты́сячи челове́к;

    être en garnison à... — стоя́ть/стать гарнизо́ном в (+ P)

    2. (Ней) ме́сто pl. -а► постоя́нного расположе́ния;

    changer de garnison — смени́ть гарнизо́н;

    regagner sa garnison — возвраща́ться/верну́ться в свой гарнизо́н; la vie de garnison — гарнизо́нная слу́жба

    Dictionnaire français-russe de type actif > garnison

  • 109 géhenne

    f
    1. гее́нна, ад ◄P2►;

    les tourments de la géhenne — а́дские му́ки

    2. fig. vx. терза́ние, муче́ние, пы́тка ◄о►, ↑адgeignard
    -E adj. плакси́вый, но́ющий;

    d'un ton géhenne — плакси́вым <но́ющим> то́ном

    m, f пла́кса т, f fam., ны́тик fam.;

    c'est une vraie geignarde — ве́чно она́ но́ет

    Dictionnaire français-russe de type actif > géhenne

  • 110 genou

    m коле́но ◄pl. -'и, -'ей► (mais до <с, от, ни́же, вы́ше> коле́н), коле́нка ◄о► fam.;

    mettre un genou à terre — опуска́ться/ опусти́ться на [одно́] коле́но;

    sa jupe descend jusqu'aux genoux (dix centimètres au-dessous du genou) — у неё ю́бка до коле́н (на де́сять сантиме́тров ни́же коле́н)| mon pantalon est troué au genou — у меня́ брю́ки прохуди́лись на коле́не; prendre un enfant sur ses genoux — сажа́ть/посади́ть ребёнка [к себе́] на коле́ни; s'asseoir (grimper) sur les genoux de qn. — сади́ться/ сесть к кому́-л. на коле́ни; être assis sur les genoux de qn. — сиде́ть ipf. у кого́-л. на коле́нях; tomber aux genoux de qn. — па́дать/ упа́сть к чьим-л. нога́м; être aux genoux de qn. — стоя́ть ipf. на коле́нях пе́ред кем-л.; il a le genou couronné ∑ — у него́ на коле́не шрам <след от уши́ба>; ses genoux se dérobèrent sous lui — у него́ но́ги подкоси́лись; faire du genou sous la table à sa voisine — прижима́ться/прижа́ться коле́ном под столо́м к ноге́ сосе́дки: l'articulation du genou — коле́нный суста́в; ● être sur les genoux — быть без за́дних ног fam., выбива́ться/ вы́биться из сил; plier le genou devant qn. — склоня́ть/склони́ть го́лову пе́ред кем-л. ; подчиня́ться/подчини́ться кому́-л. (se soumettre); faire plier le genou à qn. — ста́вить/ по= кого́-л. на коле́ни; подчиня́ть <покоря́ть> кого́-л. (soumettre);

    à genoux на коле́ни; на коле́нях;

    être à genou — стоя́ть ipf. на коле́нях;

    se mettre à genou — станови́ться/стать <опуска́ться/опусти́ться> на коле́ни; tomber à genou devant qn. — па́дать/ упа́сть на коле́ни пе́ред кем-л.; supplier à [deux] genoux — на коле́нях умоля́ть ipf.; il est à genou x devant elle fig. — он её боготвори́т; он преклоня́ется <благогове́ет> пе́ред ней; un moine à genoux — коленопреклонённый мона́х

    Dictionnaire français-russe de type actif > genou

  • 111 gérant

    -E m, f заве́дующей, -ая; управля́ющей, -ая; распоряди́тель, -ница (mandataire);

    le gérant du magasin — заве́дующий магази́ном;

    un gérant d'immeubles — управля́ющий дома́ми, управдо́м; le gérant d'un journal — отве́тственный реда́ктор газе́ты

    Dictionnaire français-russe de type actif > gérant

  • 112 glacé

    -e
    1. ледяно́й, студёный pop.;

    de l'eau \glacée — ледяна́я < студёная> вода́;

    un vent \glacé — ледяно́й ве́тер; une maison \glacée — ледяно́й дом; il a les mains \glacées — у него́ ледяны́е ру́ки; je suis \glacé — я замёрз (↑промёрз, окочене́л); un café \glacé — кафе́-глясе́; chocolat \glacé — охлаждённый шокола́д

    2. fig. леденя́щий, ледяно́й, ↓холо́дный*;

    réserver un accueil \glacé — ока́зывать/оказа́ть ледяно́й (↓холо́дный) приём; хо́лодно приня́ть pf.;

    d'une voix \glacée — ледяны́м <↓холо́дным> то́ном; un air \glacé — надме́нный вид

    3.:

    des marrons \glacés — заса́харенные кашта́ны;

    des fruits \glacés — цука́ты ║ du papier \glacé — лощёная бума́га; des gants \glacés — ла́йковые перча́тки; un col de chemise \glacé — крахма́льный воротничо́к

    Dictionnaire français-russe de type actif > glacé

  • 113 gouailleur

    -SE adj. шутли́вый, насме́шливый; ↑ издева́тельский;

    d'un ton gouailleur — насме́шливым то́ном;

    avec un sourire gouailleur — с издева́тельской улы́бкой

    Dictionnaire français-russe de type actif > gouailleur

  • 114 grave

    adj.
    1. (sérieux) серьёзный; степе́нный, соли́дный (posé); ва́жный* (important); стро́гий* (sévère); озабо́ченный (soucieux); невесёлый* (triste);

    un visage grave — серьёзное <стро́гое, озабо́ченное, невесёлое> лицо́;

    d'un ton grave — серьёзным то́ном; un personnage grave — соли́дный <степе́нный> челове́к; devenir grave — станови́ться/стать серьёзным, ↑посерьёзнеть pf.

    2. (important) тяжёлый*; тя́жкий* littér.; серьёзный (sérieux); опа́сный (dangereux); крити́ческий (critique); большо́й*; f стра́шный* fam.;

    il court un danger grave — он подве́ргается большо́й опа́сности;

    une blessure grave — тяжёлая < серьёзная> ра́на; un blessé grave — тяжелора́неный; une grave maladie (opération) — тяжёлая <серьёзная, опа́сная> боле́знь (опера́ция); une faute grave — серьёзная <бо́льшая> оши́бка; j'ai des choses graves à vous dire ∑ — у меня́ к вам серьёзный разгово́р

    3. (son) ни́зкий*;

    une voix grave — ни́зкий го́лос;

    les notes graves — ни́зкие но́ты

    4. gram.:

    accent grave v.accent

    m ни́зкий звук <тон ◄pl. то-, -ов, et -ов►>;

    il a une belle voix de grave — у него́ краси́вый ∫ ни́зкий го́лос < бас>;

    passer du grave à l'aigu — переходи́ть/перейти́ с ни́зкого реги́стра <зву́ка> на высо́кий

    Dictionnaire français-russe de type actif > grave

  • 115 gravement

    adv.
    1. опа́сно, серьёзно;

    il a été gravement blessé ∑ — у него́ [бы́ло] серьёзное ране́ние;

    il est gravement malade — он серьёзно <тяжело́> бо́лен

    2. (considérablement) серьёзно, значи́тельно;

    il s'est trompé gravement — он допусти́л серьёзную оши́бку

    3. (sérieusement) ва́жно, степе́нно;

    il répondit gravement — он отве́тил серьёзно <серьёзным то́ном>

    Dictionnaire français-russe de type actif > gravement

  • 116 gros

    -SE adj.
    1. (grand) большо́й*, кру́пный*; ↑бъёмистый (volumineux); on traduit aussi avec les suffixes augmentatifs -ина et -ище, -ища́;

    un gros bourg — большо́й <кру́пный> посёлок;

    la grosse caisse — большо́й бараба́н; de gros calibre — крупнокали́берный, кру́пного кали́бра; le gros gibier — кру́пная дичь; de grosses gouttes — кру́пные ка́пли; un gros paquet — большо́й < объёмистый> свёрток; une grosse pierre — большо́й ка́мень; un gros poisson — бо́льшая <кру́пная, ↑ здоро́вая> ры́ба, ↑ры́бина, ↑ры́бища fam.; en gros plan — кру́пным пла́ном; un gros sou — моне́та в де́сять санти́мов < в два су>; медя́к; pour une question de gros sous — из-за деньжо́нок; une grosse voiture — бо́льшая маши́на ║ gros comme — величино́й <разме́ром> (с + A); un grêlon gros comme un œuf — гра́дина [разме́ром] с яйцо́

    1. (en épaisseur, diamètre) то́лстый*;

    un gros mur — то́лстая стена́;

    un gros arbre — то́лстое де́рево; un gros livre — то́лстая кни́га; un gros pull-over — то́лстый < тёплый> сви́тер; une grosse couverture — то́лстое < тёплое> одея́ло; du gros fil — то́лстая ни́тка

    (personnes) то́лстый, ↑ту́чный, ↓.по́лный; здоро́вый (robuste);

    un homme gros — то́лстый мужчи́на, толстя́к;

    devenir gros — стано́виться/стать то́лстым <то́лще>, толсте́ть/по=, рас=; un gros bébé — то́лстенький <кру́гленький> малы́ш; une grosse mémère — толсту́шка

    (parties du corps) то́лстый; по́лный; мяси́стый (charnu);

    de grosses joues — то́лстые <по́лные> щёки;

    qui a de grosses joues — толстощёкий; щека́стый; aux grosses lèvres — толстогу́бый, губа́стый fam.; au gros ventre — толстопу́зый, пуза́тый; au gros nez — носа́тый ║ le gros orteil — большо́й па́лец ноги́; les grosses dents — больши́е коренны́е зу́бы; le gros intestin — то́лстая кишка́; le cœur gros — с тяжёлым се́рдцем; le chat fait le gros dos — ко́шка выгиба́ет спи́ну дуго́й; il a la grosse tête pop.он задаётся fam., он зазна́лся neutre; faire les gros yeux — стро́го смотре́ть/по=; броса́ть ipf. серди́тые взгля́ды ║ la mer est grosse ∑ — на мо́ре си́льное волне́ние; par gros temps — в штормову́ю пого́ду

    3. (importance) кру́пный, си́льный*, кре́пкий* (fort);

    une grosse affaire — кру́пное де́ло <предприя́тие>;

    un gros appétit — хоро́ший аппети́т; une grosse averse — си́льный ли́вень; un gros baiser — кре́пкий поцелу́й; un gros chagrin — большо́е го́ре; pendant les grosses chaleurs — в жа́ру, в зной; une grosse somme — кру́пная су́мма; de gros dégâts — большо́й уще́рб; de grosses dépenses — кру́пные расхо́ды; une grosse erreur — кру́пная <бо́льшая, гру́бая> оши́бка; une grosse fièvre — тяжёлая <си́льная> лихора́дка; une grosse fortune — большо́е <кру́пное> состоя́ние; jouer gros jeu fig. — игра́ть ipf. с огнём; il a gagné le gros lot — он взял гла́вный вы́игрыш; le gros œuvre n'est pas encore termine — основны́е строи́тельные рабо́ты ещё не зако́нчены; de grosses réparations — капита́льный ремо́нт; un gros rhume — си́льный на́сморк; il a une grosse situation — у него́ хоро́шее положе́ние

    un gros marchand (propriétaire) — кру́пный <бога́тый> торго́вец (со́бственник);

    une grosse légume — ва́жная <бо́льшая> ши́шка; un gros manitou — гла́вный вороти́ла <заправи́ла> ║ un gros mangeur — большо́й обжо́ра; un gros malin — хитре́ц

    péj.:

    gros bêta! — ну и дура́к!;

    gros malin! iron. — ну и ;у́мница <молоде́ц>!; gros méchant! — ну и злю́ка!

    4. (grossier) гру́бый*; просто́й* (simple);

    le gros bon sens — просто́й здра́вый смысл;

    de grosses chaussures de marche — гру́бая о́бувь для ходьбы́; du gros drap — гру́бое <просто́е> сукно́; un gros mot — гру́бое <бра́нное> сло́во, брань f coll.; un gros pain — карава́й хле́ба; une grosse plaisanterie — гру́бая шу́тка; un gros rire — гру́бый смех (↑хо́хот); du gros rouge — дешёвое кра́сное вино́; du gros sel — кру́пная соль; du gros tabac — махо́рка; de gros traits — гру́бые че́рты; les gros travaux — тяжёлая <основна́я (de base)) — рабо́та; une grosse voix — гру́бый <густо́й> го́лос; голоси́ще fam.

    5.:

    gros de — чрева́тый, по́лный (+ G);

    gros de promesses — многообеща́ющий; un fait gros de conséquences — факт, чрева́тый после́дствиями; un ton gros de menaces — угрожа́ющий тон; des yeux gros de larmes — глаза́, ∫ по́лные слёз <распу́хшие от слёз> б. grosse: — бере́менная, в положе́нии, брюха́тая pop. vx.; elle est grosse de sept mois — она́ на восьмо́м ме́сяце [бере́менности]

    adv. о́чень; мно́го*;

    je donnerais gros pour savoir si... — до́рого <мно́го> бы я дал, что́бы узна́ть,...;

    gagner gros — мно́го <хорошо́> зараба́тывать/зарабо́тать; jouer gros — де́лать/с= большу́ю ста́вку; risquer gros — о́чень <си́льно> рискова́ть/рискну́ть; il y a gros à parier que... — бьюсь об закла́д, что...; мо́жно быть уве́ренным, что...; écrire gros — писа́ть/ на= кру́пным по́черком <кру́пными бу́квами>;

    en gros (dans ses grandes lignes) в о́бщих черта́х; в о́бщем, приме́рно, ↑гру́бо; кру́глым счётом (avec un nom- bre);

    voila en gros ce dont il s'agit — вот, в о́бщих черта́х, о чём идёт речь

    (commerce) о́птом;

    acheter en gros — покупа́ть/купи́ть о́птом;

    négociant en gros — опто́вый торго́вец, оптови́к

    m, f fam.
    1. (personne grosse) толстя́к ◄-а► (dim. толстячо́к), толсту́ха (dim. толсту́шка ◄е►);

    c'est une bonne grosse — она́ доброду́шная толсту́шка;

    oui, mon gros — да, дружи́ще; mon pauvre gros — дружо[че]к

    2. pop. (personne riche, influente) ва́жная персо́на neutre; бога́ч ◄-а► (riche) neutre;

    ● les petits payent toujours pour les gros ≈ — паны́ деру́тся, а у холо́пов чубы́ треща́т prov.

    m
    1. гла́вная часть ◄G pl. -ей► (+ G);

    le gros de la troupe — гла́вные си́лы, ядро́ а́рмии

    2. (l'essentiel, le principal)гла́вное ◄-'ого►, основно́е ◄-ого►;

    le gros de la besogne — основна́я рабо́та;

    je n'ai fait que le plus gros — я сде́лал то́лько са́мое гла́вное; ● au gros de l'été — в [са́мый] разга́р[е] ле́та

    3. comm. опто́вая торго́вля;

    il fait le gros et le détail — он занима́ется торго́влей <он торгу́ет> о́птом и в ро́зницу;

    le commerce de gros — опто́вая торго́вля; les prix de gros — опто́вые це́ны; une maison de gros — опто́вая фи́рма

    Dictionnaire français-russe de type actif > gros

  • 117 hargneux

    -SE adj. раздражённый, зло́бный, озло́бленный, сварли́вый;

    une femme hargneuse — сварли́вая же́нщина;

    un caractère hargneux — зло́бный нрав; un chien hargneux — злю́щая соба́ка ║ d'un ton hargneux — зло́бным то́ном; des critiques hargneuses — зло́бная кри́тика

    Dictionnaire français-russe de type actif > hargneux

  • 118 harpon

    m гарпу́н ◄-а►, острога́;

    la pêche au harpon — ло́вля ры́бы гарпу́ном <острого́й>;

    un fusil à harpon [— гарпу́нное] ружьё для подво́дной охо́ты; lancer un harpon — броса́ть/бро́сить <мета́ть/метну́ть> остро́гу <гарпу́н>

    Dictionnaire français-russe de type actif > harpon

  • 119 harponner

    vt.
    1. (pêche) гарпу́нить/за=, бить ◄бью, -ёт► ipf. гарпу́ном <острого́й> 2. fam. хвата́ть/схвати́ть ◄-'тит► (saisir); прицепля́ться/прицепи́ться ◄-'пит-► (к + D) ( aborder);

    il m'a harponné à la sortie — он прицепи́лся (↑привяза́лся, приста́л) ко мне при вы́ходе;

    harponner un malfaiteur — схвати́ть престу́пника

    Dictionnaire français-russe de type actif > harponner

  • 120 illettrisme

    m негра́мотностьillicite
    adj. недозво́ленный; запрещённый зако́ном, незако́нный

    Dictionnaire français-russe de type actif > illettrisme

См. также в других словарях:

  • НОМ — (греч. nomos). Округ, преимущественно, пастбище, в древнем Египте. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. НОМ греч. nomos. Округ, преимущественно в древнем Египте. Объяснение 25000 иностранных слов,… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • НОМ — научно обоснованная медицина мед., образование и наука Источник: http://lrc.aiha.com/Russian/ProjectInfo/High 04janmar Rus.pdf НОМ Неформальное объединение молодёжи рок группа муз. НОМ начальник отдела маркетинга …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • НОМ — (от греч. nomos область округ), административный округ в Др. Египте. Каждый ном имел политический и религиозный центр, войско, герб, богов покровителей. Количество и их площадь менялись …   Большой Энциклопедический словарь

  • ном — I (от греч. nomós  область, округ), административный округ в Древнем Египте. Каждый ном имел политический и религиозный центр, войско, герб, богов покровителей. Количество номов и их площадь менялись. II (nomós), административно территориальная… …   Энциклопедический словарь

  • ном. — ном. номинал, номинальный ном. нр номер связь нр в телеграммах Источник: http://www.termika.ru/dou/enc/razd2/isd32.html …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ном — ном, а (административная единица ДревнегоЕгипта и современной Греции) …   Русское словесное ударение

  • Ном — I м. Песня, гимн в честь Аполлона у древних греков. II м. Греческое наименование округа в Древнем Египте. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Ном — I м. Песня, гимн в честь Аполлона у древних греков. II м. Греческое наименование округа в Древнем Египте. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ном — сущ., кол во синонимов: 22 • арголида (1) • аркадия (2) • гимн (13) • …   Словарь синонимов

  • ном — (греч. νόμος мелодия, песня) лирический жанр античной поэзии, песня в честь бога Аполлона. Известным автором Н. был поэт Тимофей (4 в. до н. э.) …   Поэтический словарь

  • ном — ном, а (административная единица; песня) …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»