Перевод: с английского на русский

с русского на английский

ни+в+грош+не+ставить

  • 81 Not to set at a pin's fee

    • Not to set [to value] at a pin's fee Ни в грош не ставить

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Not to set at a pin's fee

  • 82 Not to value at a pin's fee

    • Not to set [to value] at a pin's fee Ни в грош не ставить

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Not to value at a pin's fee

  • 83 cheap

    [ʧiːp] 1. прил.
    1) дешёвый, недорогой

    It's not cheap to live in the city. — Жить в городе недёшево.

    It is cheaper to live in the south than in the north. — Дешевле жить на юге, чем на севере.

    Syn:
    2) уценённый, удешевлённый
    Syn:
    3) обесцененный, упавший в цене
    Syn:

    cheap success — дешёвый, лёгкий успех

    5) плохого качества; ничтожный
    Syn:
    bad 1., poor 1.
    6) низкопробный; низкий
    Syn:
    7) амер.; разг. скупой, скаредный, прижимистый
    8) фин. с низкими процентными ставками
    ••

    to feel cheap — чувствовать себя неловко, не в своей тарелке

    to appear on the cheap sideразг. прибедняться

    cheap and cheerfulбрит.; разг. недорогой и практичный

    2. нареч.
    3) низко, недостойно
    3. сущ.; уст.
    дешёвка, выгодная покупка

    on the cheapразг. по недорогой цене, по дешёвке

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > cheap

  • 84 dime

    [daɪm]
    сущ.; амер.
    ••

    not to care a dime — ни в грош не ставить; наплевать

    Англо-русский современный словарь > dime

  • 85 hold

    I [həuld] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. held
    1)
    а) держать; обнимать

    to hold a spoon / knife — держать ложку, нож

    to hold smth. in one's hand — держать что-л. в руке

    to hold smth. tight(ly) — крепко держать что-л.

    to hold smb. in one's arms — держать кого-л. на руках; держать в объятиях, обнимать кого-л.

    to hold smb. tight / close — (крепко) обнимать кого-л., прижимать кого-л. к себе

    The mother was holding the baby in her arms. — Мать держала ребёнка на руках.

    He will hold her in his arms and tell her she is finally safe. — Он обнимет её и скажет ей, что теперь она в безопасности.

    Syn:
    б) удерживать, задерживать

    He jumped back to try and hold the lift for me. — Он отпрыгнул назад, стараясь задержать для меня лифт.

    Syn:
    2)
    а) удерживать, поддерживать

    A pile of sandbags held the bridge. — Груда мешков с песком поддерживала мост.

    б) держать, выдерживать

    The glue didn't hold. — Клей не держал.

    This rope won't hold in a strong wind. — При сильном ветре эта верёвка не выдержит.

    The nail still holds. — Гвоздь ещё держится.

    Syn:
    3)
    а) содержать в себе, вмещать

    This box holds a pound of candy. — В этой коробке находится один фунт конфет.

    This jug holds two pints. — Этот кувшин вмещает две пинты.

    This room holds a hundred people. — Эта комната вмещает сто человек.

    Syn:
    have a capacity of, contain, accommodate, take in, include, enclose
    б) держать, хранить
    4) владеть, иметь; быть (официальным) владельцем, обладателем, держателем ( акций)

    to hold shares / stock — быть держателем акций, акционерного капитала

    5) занимать (пост, должность); иметь (звание, ранг)

    The Social Democrats held office then. — В правительстве в то время были социал-демократы.

    to hold a rank — иметь звание, чин

    6) воен. удерживать, защищать

    The bridge was held for some time. — Некоторое время они удерживали мост.

    Syn:

    He holds the record for the 100-metre dash. — Он является рекордсменом на 100-метровой дистанции.

    8)
    а) сохранять, удерживать (в каком-л. состоянии)

    She found herself held by his eyes. — Она обнаружила, что его глаза прикованы к ней.

    - hold the stage
    б) сохраняться, длиться, продолжаться; оставаться ( в силе); держаться ( о погоде)

    I was only too glad, however, to see that their appetites held. — Однако я был только рад, что у них по-прежнему хороший аппетит.

    The frost still held. — По-прежнему стояли морозы.

    Our bet holds true. — Наше соглашение остаётся в силе.

    If the weather holds, we'll both take a trip. — Если погода продержится, мы вдвоём совершим поездку.

    Syn:
    9) собирать, созывать, проводить (собрание, совещание, ассамблею)
    10) отмечать, праздновать (что-л.)
    11) поддерживать (связь, контакты), поддерживать (компанию, беседу)
    12)
    а) сдерживать, удерживать; прекращать, останавливать

    Hold everything! — Подожди!, Ничего не предпринимай!

    б) сдерживаться, удерживаться; воздерживаться

    She could not hold from saying this. — Она не могла удержаться, чтобы не сказать это.

    Syn:
    restrain oneself, refrain, forbear, cease, stop, give over
    13) хранить, удерживать ( в памяти)
    Syn:
    have in mind, keep in mind, entertain
    14) полагать, считать; рассматривать; придерживаться (доктрины, мнения, взгляда)

    to hold smb. responsible — считать кого-л. ответственным

    I hold that the details are altogether unhistorical. — Я считаю, что эти детали абсолютно неисторичны.

    He held the lives of other men as cheap as his own. — Он оценивал жизнь других так же низко, как и свою.

    Syn:
    15) питать (какие-л.) чувства (к кому-л.)

    to hold smb. in esteem — уважать кого-л.

    to hold smb. in contempt — презирать кого-л.

    16) (официально) утверждать, устанавливать, решать ( о суде)
    17)
    а) держать (в каком-л. положении)

    She held her head as proudly as ever. — Она, как и прежде, ходила с гордо поднятой головой.

    She held her face averted. — Она так и не повернула головы.

    Hold yourself still for a moment while I take your photograph. — Не двигайся минутку, пока я тебя сфотографирую.

    б) ( hold oneself) держаться, вести себя

    She held herself like a queen. — Она держалась, как королева.

    Syn:
    18) эк. придерживать, не продавать ( товар)
    19) амер.; нарк. иметь наркотики на продажу

    He was holding, just as Red had said. — Как и говорил Ред, у него хранились наркотики.

    21) держать в тюрьме, держать под стражей
    22) спорт. быть, находиться в клинче ( в боксе)
    23) ( hold to)
    а) держаться, придерживаться ( мнения)

    Whatever your argument, I shall hold to my decision. — Что бы ты там не говорил, я не изменю своего решения.

    to hold smb. to his promise — настаивать на выполнении кем-л. своего обещания

    24) ( hold against) обвинять

    I don't hold it against Jim that he has won every year, but some of the other competitors might. — Я-то не злюсь, что Джим каждый год выигрывает, но других участников соревнований это может раздражать.

    We will not hold your past blunders against you. — Мы не будем принимать во внимание твои предыдущие ошибки.

    25)
    а) ( hold by) держаться ( решения); слушаться ( совета)

    There was no anchor, none, to hold by. (Tennyson) — Не было никакой надежды, за которую можно было бы ухватиться.

    б) ( hold with) соглашаться; держаться одинаковых взглядов; одобрять

    I don't hold with some of the strange ideas that you believe in. — Я не согласен со странными представлениями, в которые ты веришь.

    26) (hold smth. over smb.) шантажировать кого-л., манипулировать кем-л. при помощи чего-л.

    He held the Will over her like a threat. — Своим завещанием он держал её на коротком поводке.

    - hold aside
    - hold back
    - hold down
    - hold forth
    - hold in
    - hold off
    - hold on
    - hold out
    - hold over
    - hold together
    - hold up
    - hold sway
    ••

    hold hard! — стой!; подожди!

    to hold it against smb. — иметь претензии к кому-л., иметь что-л. против кого-л.

    to hold cheap — не дорожить, ни в грош не ставить

    to hold one's tongue — молчать, держать язык за зубами, прикусить язык

    - hold water
    - hold one's sides with laughter 2. сущ.
    1) схватывание, захват; сжатие; удержание

    to keep hold of smth. — держать

    to take / get / grab / catch / seize / lay hold of smth. — схватить что-л., ухватиться за что-л.

    to let go / lose one's hold of smth. — выпустить что-л. из рук

    Take a firm hold of this line. — Твёрдо придерживайся этой линии.

    Syn:
    2) рукоятка, ручка; захват, ушко; опора

    The mountain climber couldn't find a hold to climb any higher. — Альпинист не мог найти опору, чтобы подниматься дальше.

    Syn:
    3)
    а) гнездо, паз; крепёжная деталь
    б) вместилище, хранилище
    4)
    а) власть; влияние (на кого-л. / на что-л.)

    They refused to relinquish their hold over this area. — Они отказались уступить свою власть в этом регионе.

    firm / strong hold (up)on / over smb. — большое влияние на кого-л.

    Her brother has always had a strong hold over her. — Её брат всегда имел на неё большое влияние.

    Syn:
    б) владение, обладание

    to get hold of oneself — владеть собой, держать себя в руках

    Legal documents give the present owner a legitimate hold on the property. — Юридические документы дают нынешнему владельцу законное право владения имуществом.

    Syn:
    5) схватывание, понимание

    to get hold of exactly what is happening — точно понять, что происходит

    6) спорт. клинч, захват (в борьбе, боксе, дзю-до)

    No holds (are) barred. — Все захваты разрешены.

    7)
    а) тюремная камера, тюрьма
    б) уст. заключение в тюрьму, лишение свободы
    Syn:
    8)
    а) убежище, укрытие; берлога, нора
    б) уст. крепость
    Syn:
    9)
    а) отсрочка, задержка

    to put smb. on hold — заставить кого-л. ждать ( особенно на телефоне)

    Syn:
    б) задержка ( запуска ракеты) в последний момент перед стартом
    в) муз. фермата
    ••
    II [həuld] сущ.; мор.

    Англо-русский современный словарь > hold

  • 86 iota

    [aɪ'əutə]
    сущ.; греч.
    йота, мельчайшая часть

    We will not part with one iota of our privileges. — Мы ни на йоту не уступим наших привилегий

    ••

    not to care an iota — наплевать; ни в грош не ставить

    Англо-русский современный словарь > iota

  • 87 naught

    [nɔːt] 1. сущ.; см. тж. nought
    1) уст. ничто

    all for naught — зря, даром

    to bring to naught — свести на нет; разрушить (планы, замыслы)

    to set at naught — ни в грош не ставить; пренебрегать; относиться с пренебрежением

    2) амер. нуль
    2. прил.; уст.
    бесполезный, ничтожный; плохой
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > naught

  • 88 thumb down

    фраз. гл.; разг.
    2) не ценить, ни в грош не ставить

    Англо-русский современный словарь > thumb down

  • 89 farthing

    Фартинг, бронзовая монета = 1/4 старого пенни, которая вышла из обращения в 1961 г. Это слово образовалось от староанглийского feortha (четверть) с суффиксом - ing, определяющим дробь, дробную часть. Выражение not to care/give a brass farthing значит «относиться безразлично», «ни в грош не ставить».

    You can either stay or go. I don't really give a brass farthing. — Ты можешь уйти или остаться. Мне абсолютно всё равно.

    English-Russian dictionary of expressions > farthing

  • 90 tinker's cuss

    Tinker — это лудильщик. А что такое cuss ? Это, вероятнее всего, искажённое среднеанглийское kerse — что-либо пустяковое, не имеющее значения. A tinker's cuss встречается в выражении not to give a tinker's cuss — совершенно не интересоваться, наплевать, наплевательски относиться, ни в грош не ставить. Поэтому если cuss = curse (ругательство), то возможно, что лудильщики имели привычку сквернословить так часто, что одно ругательство для них ничего не значило. А может быть и то, что употребление бранных слов лудильщиком, часто неграмотным человеком, являлось более частой и естественной формой выражения чувств.

    He has caused a lot of trouble, but he doesn't give a tinker's cuss. — Натворил бед, а сам и в ус не дует.

    Есть и варианты: not to give a damn/a dern/a hoot/two hoots/a rush/a continental или a red cent (амер.).

    English-Russian dictionary of expressions > tinker's cuss

  • 91 dime

    [daɪm]
    n
    десятицентовик, монета в десять центов

    Not to care a dime. — Ни в грош не ставить.

    A dime a dozen. — Гроша ломанного не стоит

    English-Russian combinatory dictionary > dime

  • 92 care a bean

    разг.
    (care a bean (bit, brass farthing, button, curse, tinker's curse или tinker's cuss, darn, dern, doit, farthing, fiddlestick, fig, groat, hang, hoot или hoot in Hades, jack-straw, jot, one iota))
    немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается тж. и в вопросительных и условных предложениях и означает совершенно не интересоваться, не беспокоиться, наплевать; ср. ни в грош не ставить) [continental - название обесцененных американских бумажных денег эпохи Войны за независимость]

    Mrs. H: "Do you suppose this Hornblower will care two straws about that, Jack?" (J. Galsworthy, ‘The Skin Game’, act I) — Миссис X: "Неужели ты воображаешь, Джек, что Хорнблоуэр хоть сколько-нибудь с этим посчитается?"

    I don't care a continental for a Continental myself. (O. Henry, ‘Sixes and Sevens’, ‘A Ghost of a Chance’) — Я и гроша ломаного не дам за предка родом из Англии.

    But I don't care a damn - pardon me, I mean - well, that's what I really do mean, I don't care a damn about tiled baths, and gas garbage-incinerators. (S. Lewis, ‘Ann Vickers’, ch. XLIV) — На кой черт... простите меня... впрочем, я именно это и думала: на кой черт мне нужны ванны, выложенные кафелем, и газовые мусоросжигатели?

    ...he's just an outlaw. He doesn't care a hang about anything... (J. Aldridge, ‘The Hunter’, ch. 16) —...сразу признаешь в нём бродягу. Ему на всех и на все наплевать...

    Honest, Shirley, you're the only one I care a hoot for. (J. Lindsay, ‘All on the Never-Never’, ch. 13) — Честное слово, Шерли, кроме вас мне никто не нужен.

    Large English-Russian phrasebook > care a bean

  • 93 not to give a curse

    разг.
    (not to give a curse (damn, darn, dern, fig, hang, hoot или two hoots, row of pins, rush, tinker's curse или tinker's damn, амер. a continental или red cent))
    совершенно не считаться, не интересоваться, наплевать, наплевательски относиться, ни в грош не ставить [curse, по-видимому, искажённое среднеанглийское kers(e) что-л. пустяковое, не имеющее значения; иногда употр. тж. в утвердительной или вопросительной форме]

    I don't give a row of pins for a lord. What's wrong with England is snobbishness and if there's anything that gets my goat it's a snob. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Outstation’) — За ваших высокородных лордов я гроша ломаного не дам. Главная беда Англии - снобизм. А для меня самое ненавистное существо на свете - сноб.

    Dave had neither time nor inclination to give a damn about the article. (J. Jones, ‘Some Came Running’, book II, ch. XXVI) — У Дейва не было ни времени, ни желания проявить хоть малейший интерес к этой статье.

    ‘Who gives a damn about parades?’ Actually, no one but lieutenant Scheisskopf really gave a damn about the parades... (J. Heller, ‘Catch-22’, ch. VIII) — "Кому нужны эти парады?" И в самом деле, кроме лейтенанта Шейскопфа, парады были никому не нужны...

    I don't give a continental who started it. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book VI, ch. 9) — А мне наплевать, кто начал разговор.

    Large English-Russian phrasebook > not to give a curse

  • 94 not to set at a pin's fee

    (not to set (to value, etc.) at a pin's fee)
    ≈ ни в грош не ставить; не придавать ни малейшего значения [not to set at a pin's fee шекспировское выражение; см. цитату]

    Hamlet: "It will not speak; then I will follow it." Horatio: "Do not, my lord." Hamlet: "Why, what should be the fear? I do not set my life at a pin's fee. " (W. Shakespeare, ‘Hamlet’, act I, sc. 4) — Гамлет: "Он не дает ответа; я пойду." Горацио: "Не надо, принц." Гамлет: "Зачем? Чего бояться? Мне жизнь моя дешевле, чем булавка." (перевод М. Лозинского)

    The present Editor does not... value the rumour at a pin's fee. (OED) — Нынешний редактор не... придает этому слуху ни малейшего значения.

    Large English-Russian phrasebook > not to set at a pin's fee

  • 95 snap one's fingers at smb.

    разг.
    (snap one's fingers at smb. (или smth.))
    открыто выражать презрение к кому-л. (или к чему-л.), не считаться с кем-л. (или с чем-л.); ≈ в грош не ставить

    Hayward welcomed a subject in which hard facts need not disconcert him; when feeling is the gauge you can snap your fingers at logic, and when your logic is weak that is very agreeable. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 27) — Хейуорд был рад всякой теме, которая не требовала знания грубых фактов; когда мерилом служит чувство, нам наплевать на логику, а это очень удобно, если вы не в ладах с логикой.

    Henry... had worked out for himself a wonderful scheme, whereby he was going to snap his fingers at all courts and their decisions. (U. Sinclair, ‘Boston’, vol. II, ch. XVI) — Для себя Генри... придумал блестящий план, благодаря которому мог махнуть рукой на все суды и приговоры.

    At fifty, that earlier fiery intensity, the untamed Bohemian spirit that made him flout orthodoxy and snap his fingers at authority, had been subdued, or rather mellowed, by a genuine and well-merited success. (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part V, ch. 1) — В пятьдесят лет это уже не был прежний пылкий и необузданный художник, который обожал богему, попирал все ортодоксальные воззрения и совершенно не считался с авторитетами, - подлинный и заслуженный успех укротил или, вернее, смягчил его.

    Large English-Russian phrasebook > snap one's fingers at smb.

  • 96 thumb down

    phr v разг. отвергать; не ценить, ни в грош не ставить; обрекать на бездействие

    English-Russian base dictionary > thumb down

  • 97 ride roughshod over

    Общая лексика: действовать деспотически, обойтись грубо, обходиться грубо, самоуправствовать, основанный на грубой силе, попирать ( чьи-л.) чувства, тиранить, отнестись наплевательски (http://idioms.thefreedictionary.com/ridden+roughshod+over), обращаться высокомерно (с кем-л.) тиранить (кого-л.), обращаться деспотически (с кем-л.) тиранить (кого-л.), подкованный на шипы (о лошади), обращаться деспотически (с кем-л.), не считаться (с кем-л.), не ставить ни в грош, ни во что не ставить, игнорировать - http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/scotland/6731739.stm

    Универсальный англо-русский словарь > ride roughshod over

См. также в других словарях:

  • ни в грош не ставить — в упор не видеть, как с высокой колокольни плевать, нуль внимания, фунт презрения, относиться свысока, глядеть свысока, ни в медный грош не ставить, смотреть сверху вниз, смотреть с высоты своего величия, смотреть свысока, глядеть сверху вниз,… …   Словарь синонимов

  • в медный грош не ставить — кого, чего. Устар. Пренебр. Не придавать никакого значения кому либо или чему либо. Аристарх Фёдорович в том Карачаев теперь ясно убедился не ставил в медный грош его дружбы; потешался только над ним (Григорович. Просёлочные дороги) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Ни в грош не ставить — кого, чего. Устар. Пренебр. Не придавать никакого значения кому либо или чему либо. Аристарх Фёдорович в том Карачаев теперь ясно убедился не ставил в медный грош его дружбы; потешался только над ним (Григорович. Просёлочные дороги) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ГРОШ — наплакал чего. Новг. Шутл. ирон. Об очень малом количестве чего л. Сергеева 2004, 164. Грош цена [в базарный день] кому, чему. Разг. Презр. Кто л., что л. никуда не годится, не имеет никакой ценности, никакого значения. ФСРЯа, 112; БМС 1998, 138; …   Большой словарь русских поговорок

  • грош — а; м. [польск. grosz, нем. Grosch от лат. (denarius) grossus толстый (денарий)]. 1. В России: с 1657 до 1838 г.: медная монета достоинством в две копейки, позднее (с 1838 до 1917 г.) в полкопейки. Говядина стоила г. за фунт, летом три копейки. Ни …   Энциклопедический словарь

  • ГРОШ — (нем. Groschen). Монета в России и Польше медная = 1/2 коп.; в старину медная монета в 2 копейки ассигнациями; в Германии серебряная (зильбергрошен) = 1/30 талера = 3 коп.; также монета в Испании, Швейцарии, Италии. Словарь иностранных слов,… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ГРОШ — ГРОШ, гроша, муж. 1. Монета, ценностью в полкопейки (устар.). 2. чаще мн. Мало денег, ничтожная цена. Эта работа невыгодна: за нее платят гроши. Это стоит гроши. За грош или за гроши купить, продать что нибудь (очень дешево, почти даром). ❖ Ни… …   Толковый словарь Ушакова

  • Ни в медный грош не ставить — кого, чего. Устар. Пренебр. Не придавать никакого значения кому либо или чему либо. Аристарх Фёдорович в том Карачаев теперь ясно убедился не ставил в медный грош его дружбы; потешался только над ним (Григорович. Просёлочные дороги) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • в грош не ставить — кого, чего. Устар. Пренебр. Не придавать никакого значения кому либо или чему либо. Аристарх Фёдорович в том Карачаев теперь ясно убедился не ставил в медный грош его дружбы; потешался только над ним (Григорович. Просёлочные дороги) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • [Ни] в грош не ставить — кого, что. Разг. Совсем не считаться с кем л., с чем л., относиться с пренебрежением, не придавать никакого значения кому л., чему л. ФСРЯа, 419; ДП, 217; ЗС 1996, 30; БТС, 1258 …   Большой словарь русских поговорок

  • ни в грош не ставить — кого что Совсем не уважать, не считаться с кем , чем л …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»