-
81 Not to set at a pin's fee
• Not to set [to value] at a pin's fee Ни в грош не ставитьDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Not to set at a pin's fee
-
82 Not to value at a pin's fee
• Not to set [to value] at a pin's fee Ни в грош не ставитьDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Not to value at a pin's fee
-
83 cheap
[ʧiːp] 1. прил.1) дешёвый, недорогойIt's not cheap to live in the city. — Жить в городе недёшево.
It is cheaper to live in the south than in the north. — Дешевле жить на юге, чем на севере.
Syn:2) уценённый, удешевлённыйSyn:3) обесцененный, упавший в ценеSyn:4) лёгкий, дешёвый ( полученный без усилий и не приносящий удовлетворения)cheap success — дешёвый, лёгкий успех
5) плохого качества; ничтожныйSyn:6) низкопробный; низкийSyn:7) амер.; разг. скупой, скаредный, прижимистый8) фин. с низкими процентными ставками••to feel cheap — чувствовать себя неловко, не в своей тарелке
to appear on the cheap side — разг. прибедняться
2. нареч.cheap and cheerful — брит.; разг. недорогой и практичный
1) дёшево ( по дешевой цене)2) легко, дёшево ( без серьёзных последствий)3) низко, недостойно3. сущ.; уст.дешёвка, выгодная покупкаon the cheap — разг. по недорогой цене, по дешёвке
Syn:bargain 1. -
84 dime
-
85 hold
I [həuld] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. held1)а) держать; обниматьto hold a spoon / knife — держать ложку, нож
to hold smth. in one's hand — держать что-л. в руке
to hold smth. tight(ly) — крепко держать что-л.
to hold smb. in one's arms — держать кого-л. на руках; держать в объятиях, обнимать кого-л.
to hold smb. tight / close — (крепко) обнимать кого-л., прижимать кого-л. к себе
The mother was holding the baby in her arms. — Мать держала ребёнка на руках.
He will hold her in his arms and tell her she is finally safe. — Он обнимет её и скажет ей, что теперь она в безопасности.
Syn:б) удерживать, задерживатьHe jumped back to try and hold the lift for me. — Он отпрыгнул назад, стараясь задержать для меня лифт.
Syn:2)а) удерживать, поддерживатьA pile of sandbags held the bridge. — Груда мешков с песком поддерживала мост.
б) держать, выдерживатьThe glue didn't hold. — Клей не держал.
This rope won't hold in a strong wind. — При сильном ветре эта верёвка не выдержит.
The nail still holds. — Гвоздь ещё держится.
•Syn:carry, bear, take, support, uphold, brace, prop, shore, stick, cling, adhere, remain tied, remain bound, stay fixed, lock, unite, stay, resist breaking3)а) содержать в себе, вмещатьThis box holds a pound of candy. — В этой коробке находится один фунт конфет.
This jug holds two pints. — Этот кувшин вмещает две пинты.
This room holds a hundred people. — Эта комната вмещает сто человек.
Syn:б) держать, хранить4) владеть, иметь; быть (официальным) владельцем, обладателем, держателем ( акций)to hold shares / stock — быть держателем акций, акционерного капитала
5) занимать (пост, должность); иметь (звание, ранг)The Social Democrats held office then. — В правительстве в то время были социал-демократы.
to hold a rank — иметь звание, чин
6) воен. удерживать, защищатьThe bridge was held for some time. — Некоторое время они удерживали мост.
Syn:7) удерживать ( рекорд)He holds the record for the 100-metre dash. — Он является рекордсменом на 100-метровой дистанции.
8)а) сохранять, удерживать (в каком-л. состоянии)She found herself held by his eyes. — Она обнаружила, что его глаза прикованы к ней.
- hold it!- hold the stageI was only too glad, however, to see that their appetites held. — Однако я был только рад, что у них по-прежнему хороший аппетит.
The frost still held. — По-прежнему стояли морозы.
Our bet holds true. — Наше соглашение остаётся в силе.
If the weather holds, we'll both take a trip. — Если погода продержится, мы вдвоём совершим поездку.
Syn:9) собирать, созывать, проводить (собрание, совещание, ассамблею)10) отмечать, праздновать (что-л.)11) поддерживать (связь, контакты), поддерживать (компанию, беседу)12)а) сдерживать, удерживать; прекращать, останавливатьHold everything! — Подожди!, Ничего не предпринимай!
б) сдерживаться, удерживаться; воздерживатьсяShe could not hold from saying this. — Она не могла удержаться, чтобы не сказать это.
Syn:13) хранить, удерживать ( в памяти)Syn:14) полагать, считать; рассматривать; придерживаться (доктрины, мнения, взгляда)to hold smb. responsible — считать кого-л. ответственным
I hold that the details are altogether unhistorical. — Я считаю, что эти детали абсолютно неисторичны.
He held the lives of other men as cheap as his own. — Он оценивал жизнь других так же низко, как и свою.
Syn:15) питать (какие-л.) чувства (к кому-л.)to hold smb. in esteem — уважать кого-л.
to hold smb. in contempt — презирать кого-л.
16) (официально) утверждать, устанавливать, решать ( о суде)17)а) держать (в каком-л. положении)She held her head as proudly as ever. — Она, как и прежде, ходила с гордо поднятой головой.
She held her face averted. — Она так и не повернула головы.
Hold yourself still for a moment while I take your photograph. — Не двигайся минутку, пока я тебя сфотографирую.
б) ( hold oneself) держаться, вести себяShe held herself like a queen. — Она держалась, как королева.
Syn:18) эк. придерживать, не продавать ( товар)19) амер.; нарк. иметь наркотики на продажуHe was holding, just as Red had said. — Как и говорил Ред, у него хранились наркотики.
20) зачать ( о самке животного)21) держать в тюрьме, держать под стражей22) спорт. быть, находиться в клинче ( в боксе)23) ( hold to)а) держаться, придерживаться ( мнения)Whatever your argument, I shall hold to my decision. — Что бы ты там не говорил, я не изменю своего решения.
б) настаиватьto hold smb. to his promise — настаивать на выполнении кем-л. своего обещания
24) ( hold against) обвинятьI don't hold it against Jim that he has won every year, but some of the other competitors might. — Я-то не злюсь, что Джим каждый год выигрывает, но других участников соревнований это может раздражать.
We will not hold your past blunders against you. — Мы не будем принимать во внимание твои предыдущие ошибки.
25)There was no anchor, none, to hold by. (Tennyson) — Не было никакой надежды, за которую можно было бы ухватиться.
б) ( hold with) соглашаться; держаться одинаковых взглядов; одобрятьI don't hold with some of the strange ideas that you believe in. — Я не согласен со странными представлениями, в которые ты веришь.
26) (hold smth. over smb.) шантажировать кого-л., манипулировать кем-л. при помощи чего-л.He held the Will over her like a threat. — Своим завещанием он держал её на коротком поводке.
•- hold aside- hold back
- hold down
- hold forth
- hold in
- hold off
- hold on
- hold out
- hold over
- hold together
- hold up
- hold sway••hold hard! — стой!; подожди!
to hold it against smb. — иметь претензии к кому-л., иметь что-л. против кого-л.
to hold cheap — не дорожить, ни в грош не ставить
to hold one's tongue — молчать, держать язык за зубами, прикусить язык
- hold water- hold one's sides with laughter 2. сущ.1) схватывание, захват; сжатие; удержаниеto keep hold of smth. — держать
to take / get / grab / catch / seize / lay hold of smth. — схватить что-л., ухватиться за что-л.
to let go / lose one's hold of smth. — выпустить что-л. из рук
Take a firm hold of this line. — Твёрдо придерживайся этой линии.
Syn:2) рукоятка, ручка; захват, ушко; опораThe mountain climber couldn't find a hold to climb any higher. — Альпинист не мог найти опору, чтобы подниматься дальше.
Syn:handle, knob, strap, grasp, hilt, shaft, foothold, toehold, handhold, stand, anchorage, advantage, leverage, purchase3)а) гнездо, паз; крепёжная детальб) вместилище, хранилище4)а) власть; влияние (на кого-л. / на что-л.)They refused to relinquish their hold over this area. — Они отказались уступить свою власть в этом регионе.
firm / strong hold (up)on / over smb. — большое влияние на кого-л.
Her brother has always had a strong hold over her. — Её брат всегда имел на неё большое влияние.
Syn:б) владение, обладаниеto get hold of oneself — владеть собой, держать себя в руках
Legal documents give the present owner a legitimate hold on the property. — Юридические документы дают нынешнему владельцу законное право владения имуществом.
•Syn:influence, controlling force, control, authority, sway, domination, dominance, mastery, rule, command, power, ascendancy, bond, attachment, possession, ownership5) схватывание, пониманиеto get hold of exactly what is happening — точно понять, что происходит
6) спорт. клинч, захват (в борьбе, боксе, дзю-до)No holds (are) barred. — Все захваты разрешены.
7)а) тюремная камера, тюрьмаб) уст. заключение в тюрьму, лишение свободыSyn:8)а) убежище, укрытие; берлога, нораб) уст. крепостьSyn:9)а) отсрочка, задержкаto put smb. on hold — заставить кого-л. ждать ( особенно на телефоне)
Syn:б) задержка ( запуска ракеты) в последний момент перед стартомв) муз. фермата••II [həuld] сущ.; мор. -
86 iota
[aɪ'əutə]сущ.; греч.йота, мельчайшая частьWe will not part with one iota of our privileges. — Мы ни на йоту не уступим наших привилегий
••not to care an iota — наплевать; ни в грош не ставить
-
87 naught
[nɔːt] 1. сущ.; см. тж. nought1) уст. ничтоall for naught — зря, даром
to bring to naught — свести на нет; разрушить (планы, замыслы)
to set at naught — ни в грош не ставить; пренебрегать; относиться с пренебрежением
2) амер. нуль2. прил.; уст.бесполезный, ничтожный; плохойSyn: -
88 thumb down
-
89 farthing
Фартинг, бронзовая монета = 1/4 старого пенни, которая вышла из обращения в 1961 г. Это слово образовалось от староанглийского feortha (четверть) с суффиксом - ing, определяющим дробь, дробную часть. Выражение not to care/give a brass farthing значит «относиться безразлично», «ни в грош не ставить».You can either stay or go. I don't really give a brass farthing. — Ты можешь уйти или остаться. Мне абсолютно всё равно.
-
90 tinker's cuss
Tinker — это лудильщик. А что такое cuss ? Это, вероятнее всего, искажённое среднеанглийское kerse — что-либо пустяковое, не имеющее значения. A tinker's cuss встречается в выражении not to give a tinker's cuss — совершенно не интересоваться, наплевать, наплевательски относиться, ни в грош не ставить. Поэтому если cuss = curse (ругательство), то возможно, что лудильщики имели привычку сквернословить так часто, что одно ругательство для них ничего не значило. А может быть и то, что употребление бранных слов лудильщиком, часто неграмотным человеком, являлось более частой и естественной формой выражения чувств.He has caused a lot of trouble, but he doesn't give a tinker's cuss. — Натворил бед, а сам и в ус не дует.
Есть и варианты: not to give a damn/a dern/a hoot/two hoots/a rush/a continental или a red cent (амер.). -
91 dime
[daɪm]nдесятицентовик, монета в десять центовNot to care a dime. — ◊ Ни в грош не ставить.
A dime a dozen. — ◊ Гроша ломанного не стоит
-
92 care a bean
разг.(care a bean (bit, brass farthing, button, curse, tinker's curse или tinker's cuss, darn, dern, doit, farthing, fiddlestick, fig, groat, hang, hoot или hoot in Hades, jack-straw, jot, one iota))немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается тж. и в вопросительных и условных предложениях и означает совершенно не интересоваться, не беспокоиться, наплевать; ср. ни в грош не ставить) [continental - название обесцененных американских бумажных денег эпохи Войны за независимость]Mrs. H: "Do you suppose this Hornblower will care two straws about that, Jack?" (J. Galsworthy, ‘The Skin Game’, act I) — Миссис X: "Неужели ты воображаешь, Джек, что Хорнблоуэр хоть сколько-нибудь с этим посчитается?"
I don't care a continental for a Continental myself. (O. Henry, ‘Sixes and Sevens’, ‘A Ghost of a Chance’) — Я и гроша ломаного не дам за предка родом из Англии.
But I don't care a damn - pardon me, I mean - well, that's what I really do mean, I don't care a damn about tiled baths, and gas garbage-incinerators. (S. Lewis, ‘Ann Vickers’, ch. XLIV) — На кой черт... простите меня... впрочем, я именно это и думала: на кой черт мне нужны ванны, выложенные кафелем, и газовые мусоросжигатели?
...he's just an outlaw. He doesn't care a hang about anything... (J. Aldridge, ‘The Hunter’, ch. 16) —...сразу признаешь в нём бродягу. Ему на всех и на все наплевать...
Honest, Shirley, you're the only one I care a hoot for. (J. Lindsay, ‘All on the Never-Never’, ch. 13) — Честное слово, Шерли, кроме вас мне никто не нужен.
-
93 not to give a curse
разг.(not to give a curse (damn, darn, dern, fig, hang, hoot или two hoots, row of pins, rush, tinker's curse или tinker's damn, амер. a continental или red cent))совершенно не считаться, не интересоваться, наплевать, наплевательски относиться, ни в грош не ставить [curse, по-видимому, искажённое среднеанглийское kers(e) что-л. пустяковое, не имеющее значения; иногда употр. тж. в утвердительной или вопросительной форме]I don't give a row of pins for a lord. What's wrong with England is snobbishness and if there's anything that gets my goat it's a snob. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Outstation’) — За ваших высокородных лордов я гроша ломаного не дам. Главная беда Англии - снобизм. А для меня самое ненавистное существо на свете - сноб.
Dave had neither time nor inclination to give a damn about the article. (J. Jones, ‘Some Came Running’, book II, ch. XXVI) — У Дейва не было ни времени, ни желания проявить хоть малейший интерес к этой статье.
‘Who gives a damn about parades?’ Actually, no one but lieutenant Scheisskopf really gave a damn about the parades... (J. Heller, ‘Catch-22’, ch. VIII) — "Кому нужны эти парады?" И в самом деле, кроме лейтенанта Шейскопфа, парады были никому не нужны...
I don't give a continental who started it. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book VI, ch. 9) — А мне наплевать, кто начал разговор.
-
94 not to set at a pin's fee
(not to set (to value, etc.) at a pin's fee)≈ ни в грош не ставить; не придавать ни малейшего значения [not to set at a pin's fee шекспировское выражение; см. цитату]Hamlet: "It will not speak; then I will follow it." Horatio: "Do not, my lord." Hamlet: "Why, what should be the fear? I do not set my life at a pin's fee. " (W. Shakespeare, ‘Hamlet’, act I, sc. 4) — Гамлет: "Он не дает ответа; я пойду." Горацио: "Не надо, принц." Гамлет: "Зачем? Чего бояться? Мне жизнь моя дешевле, чем булавка." (перевод М. Лозинского)
The present Editor does not... value the rumour at a pin's fee. (OED) — Нынешний редактор не... придает этому слуху ни малейшего значения.
Large English-Russian phrasebook > not to set at a pin's fee
-
95 snap one's fingers at smb.
разг.(snap one's fingers at smb. (или smth.))открыто выражать презрение к кому-л. (или к чему-л.), не считаться с кем-л. (или с чем-л.); ≈ в грош не ставитьHayward welcomed a subject in which hard facts need not disconcert him; when feeling is the gauge you can snap your fingers at logic, and when your logic is weak that is very agreeable. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 27) — Хейуорд был рад всякой теме, которая не требовала знания грубых фактов; когда мерилом служит чувство, нам наплевать на логику, а это очень удобно, если вы не в ладах с логикой.
Henry... had worked out for himself a wonderful scheme, whereby he was going to snap his fingers at all courts and their decisions. (U. Sinclair, ‘Boston’, vol. II, ch. XVI) — Для себя Генри... придумал блестящий план, благодаря которому мог махнуть рукой на все суды и приговоры.
At fifty, that earlier fiery intensity, the untamed Bohemian spirit that made him flout orthodoxy and snap his fingers at authority, had been subdued, or rather mellowed, by a genuine and well-merited success. (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part V, ch. 1) — В пятьдесят лет это уже не был прежний пылкий и необузданный художник, который обожал богему, попирал все ортодоксальные воззрения и совершенно не считался с авторитетами, - подлинный и заслуженный успех укротил или, вернее, смягчил его.
Large English-Russian phrasebook > snap one's fingers at smb.
-
96 thumb down
phr v разг. отвергать; не ценить, ни в грош не ставить; обрекать на бездействие -
97 ride roughshod over
Общая лексика: действовать деспотически, обойтись грубо, обходиться грубо, самоуправствовать, основанный на грубой силе, попирать ( чьи-л.) чувства, тиранить, отнестись наплевательски (http://idioms.thefreedictionary.com/ridden+roughshod+over), обращаться высокомерно (с кем-л.) тиранить (кого-л.), обращаться деспотически (с кем-л.) тиранить (кого-л.), подкованный на шипы (о лошади), обращаться деспотически (с кем-л.), не считаться (с кем-л.), не ставить ни в грош, ни во что не ставить, игнорировать - http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/scotland/6731739.stm
См. также в других словарях:
ни в грош не ставить — в упор не видеть, как с высокой колокольни плевать, нуль внимания, фунт презрения, относиться свысока, глядеть свысока, ни в медный грош не ставить, смотреть сверху вниз, смотреть с высоты своего величия, смотреть свысока, глядеть сверху вниз,… … Словарь синонимов
в медный грош не ставить — кого, чего. Устар. Пренебр. Не придавать никакого значения кому либо или чему либо. Аристарх Фёдорович в том Карачаев теперь ясно убедился не ставил в медный грош его дружбы; потешался только над ним (Григорович. Просёлочные дороги) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ни в грош не ставить — кого, чего. Устар. Пренебр. Не придавать никакого значения кому либо или чему либо. Аристарх Фёдорович в том Карачаев теперь ясно убедился не ставил в медный грош его дружбы; потешался только над ним (Григорович. Просёлочные дороги) … Фразеологический словарь русского литературного языка
ГРОШ — наплакал чего. Новг. Шутл. ирон. Об очень малом количестве чего л. Сергеева 2004, 164. Грош цена [в базарный день] кому, чему. Разг. Презр. Кто л., что л. никуда не годится, не имеет никакой ценности, никакого значения. ФСРЯа, 112; БМС 1998, 138; … Большой словарь русских поговорок
грош — а; м. [польск. grosz, нем. Grosch от лат. (denarius) grossus толстый (денарий)]. 1. В России: с 1657 до 1838 г.: медная монета достоинством в две копейки, позднее (с 1838 до 1917 г.) в полкопейки. Говядина стоила г. за фунт, летом три копейки. Ни … Энциклопедический словарь
ГРОШ — (нем. Groschen). Монета в России и Польше медная = 1/2 коп.; в старину медная монета в 2 копейки ассигнациями; в Германии серебряная (зильбергрошен) = 1/30 талера = 3 коп.; также монета в Испании, Швейцарии, Италии. Словарь иностранных слов,… … Словарь иностранных слов русского языка
ГРОШ — ГРОШ, гроша, муж. 1. Монета, ценностью в полкопейки (устар.). 2. чаще мн. Мало денег, ничтожная цена. Эта работа невыгодна: за нее платят гроши. Это стоит гроши. За грош или за гроши купить, продать что нибудь (очень дешево, почти даром). ❖ Ни… … Толковый словарь Ушакова
Ни в медный грош не ставить — кого, чего. Устар. Пренебр. Не придавать никакого значения кому либо или чему либо. Аристарх Фёдорович в том Карачаев теперь ясно убедился не ставил в медный грош его дружбы; потешался только над ним (Григорович. Просёлочные дороги) … Фразеологический словарь русского литературного языка
в грош не ставить — кого, чего. Устар. Пренебр. Не придавать никакого значения кому либо или чему либо. Аристарх Фёдорович в том Карачаев теперь ясно убедился не ставил в медный грош его дружбы; потешался только над ним (Григорович. Просёлочные дороги) … Фразеологический словарь русского литературного языка
[Ни] в грош не ставить — кого, что. Разг. Совсем не считаться с кем л., с чем л., относиться с пренебрежением, не придавать никакого значения кому л., чему л. ФСРЯа, 419; ДП, 217; ЗС 1996, 30; БТС, 1258 … Большой словарь русских поговорок
ни в грош не ставить — кого что Совсем не уважать, не считаться с кем , чем л … Словарь многих выражений