-
61 have a sweet tooth
любить сладкое, быть сластёной‘I know you ladies always like a sweet wine.’ He confessed: ‘I've a sweet tooth myself.’ (Gr. Green, ‘A Gun for Sale’, ch. II) — - Я знаю, что дамы всегда предпочитают сладкое вино. Должен признаться, что я и сам сластена.
-
62 Champagne
1. n геогр. ист. Шампань2. n шампанское3. n бледно-палевый цвет4. a бледно-палевый, кремовый5. a для шампанского; из шампанского6. a роскошныйchampagne tastes — вкус к шикарной жизни, любовь к роскоши
-
63 gelatin dessert
мус, сладкое желе -
64 pudding
1. n пудинг; запеканка2. n шотл. колбасное изделиеblack pudding — чёрный пудинг, кровяная колбаса
3. n кишки4. n десерт, сладкое5. n разг. толстячок6. n разг. тугодум, тупица7. n выигрыш; навар; то, что привалило -
65 pudding
запеканка, пудингYorkshire pudding пирог из бездрожжевого теста, запеченный в соке жарящегося над ним мясаblack, blood pudding черный пудинг, кровяная колбасаcastle pudding запеченный в маленькой формочкеcottage pudding с сухофруктамиhog's pudding свиной пудингliver pudding ливерный паштетpease pudding гороховый пудингplum pudding изюмный пудингpoke pudding сваренный в мешочкеpudding pie мясной пудингsnow pudding сладкое блюдо из сбитых белков и лимонного желеsummer pudding летнее сладкое, бисквитное пирожное с ягодамиbread-and-butter pudding хлебный пудингEves pudding бисквитный пудинг с фруктамиmilк pudding молочный пудингchocolate rice pudding шоколадно-рисовый пудингhusty pudding мучной заварной пудинг -
66 wine
виноdry wine сухое виноmedium dry wine полусухое виноpop wine сладкое вино, особ. фруктовоеstraw wine десертное виноsoda-pop wine сладкое фруктовое виноmountain (wine) cорт малагиrace of wine букет (вина)aged wine выдержанное виноaroma of wine букет винаaustere wine терпкое виноa full beaker of wine полный бокал винаto blend wine смешивать сорта винаthe wine has no body слабое виноbright wine прозрачное виноcheck wine марочное виноchoice wines тонкие винаwine with a dash of water вино, разбавленное виноto deacon, (dilute) wine (with water) разбавлять вино водойto deaden wine дать вину выдохнутьсяdead wine пресное виноthe wine is quite decent вино вполне приличноеdessert wine десертное виноdelicate wine вино с тонким букетомthe wine died вино выдохлосьdomestic wine вино местного производстваport wine портвейнmulled wine подогретое вино с пряностями, глинтвейн -
67 Lachryma Christi
Большой англо-русский и русско-английский словарь > Lachryma Christi
-
68 afters
-
69 bread-and-butter pudding
Большой англо-русский и русско-английский словарь > bread-and-butter pudding
-
70 butter
ˈbʌtə
1. сущ.
1) масло;
маслянистое вещество to churn, cream, make butter ≈ сбивать масло to spread butter (on bread) ≈ намазывать масло на хлеб apple butter амер. ≈ яблочное повидло peanut butter ≈ ореховое масло, ореховая паста prune butter ≈ масло из чернослива salted butter ≈ соленое масло sweet butter ≈ сладкое масло whipped butter ≈ сбитое масло fresh butter ≈ свежее масло rancid butter ≈ прогорклое масло a pat, stick of butter ≈ кусочек сбитого масла, кружочек сбитого масла to fry in butter ≈ жарить на масле
2) разг. (грубая) лесть Syn: flattery
2. гл.
1) намазывать маслом;
маслить;
покрывать маслом
2) чрезмерно/грубо льстить Syn: butter up ∙ fine/kind/soft words butter no parsnips посл. ≈ соловья баснями не кормят масло - bread and * хлеб с маслом - cocoa * какао-масло - vegetable *s растительные масла - * churn маслобойка (американизм) повидло - apple * яблочное повидло (разговорное) грубая лесть;
низкопоклонство - to lay the * on грубо льстить > to look as if * wouldn't melt in one's mouth притворяться /прикидываться/ тихоней;
воды не замутит;
тише воды, ниже травы намазывать, смазывать маслом - to * a slice of bread намазать кусок хлеба маслом (разговорное) грубо льстить;
умасливать (тж. * up) > kind /soft, fine/ words * no parsnips из спасиба шубу не сошьешь;
соловья баснями не кормят > to know on which side one's bread is *ed знать свою выгоду, быть у себя на уме;
губа не дура бодливое животное станок для торцовки бревен butter разг. грубая лесть;
he looks as if butter would not melt in his mouth = словно и воды не замутит;
он только кажется тихоней ~ грубо льстить (часто butter up) ;
fine (или kind, soft) words butter no parsnips посл. = соловья баснями не кормят ~ масло ~ намазывать маслом ~ грубо льстить (часто butter up) ;
fine (или kind, soft) words butter no parsnips посл. = соловья баснями не кормят butter разг. грубая лесть;
he looks as if butter would not melt in his mouth = словно и воды не замутит;
он только кажется тихоней melted ~ топленое масло -
71 gelatin dessert
Большой англо-русский и русско-английский словарь > gelatin dessert
-
72 marble cake
"мраморный" торт или пирог (сладкое мучное изделие, выпеченное из смеси бисквитов темного и светлого оттенков) "мраморный" тортБольшой англо-русский и русско-английский словарь > marble cake
-
73 meringue
Большой англо-русский и русско-английский словарь > meringue
-
74 parfait
парфе (заиороженное сладкое блюдо из сливок, яиц, сахара и ванили;
подается в стаканах) слоеное мороженое( подается в стаканах) -
75 sock
̈ɪsɔk I
1. сущ.
1) носок to darn, mend a sock ≈ чинить, штопать носок to knit socks ≈ вязать носки a pair of socks ≈ пара носков knee socks stretch socks tube socks
2) стелька Syn: insole, inner sole
3) а) ист. сандалия актера (в античной комедии) б) комедия, муза комедии ∙ the buskin and the sock ≈ трагедия и комедия
2. гл.
1) натягивать носки
2) разг. откладывать деньги
3) окутывать, обволакивать( о тумане, облаке) Syn: enshroud ∙ sock away II
1. сущ.
1) а) удар blow I б) битье;
порка Syn: beating
2) амер.;
сл. нечто потрясающее, 'удар'
2. гл.;
сл. поддать, врезать( кому-л.) ;
побить, стукнуть( кого-л.) Syn: beat
3., hit
2.
3. нареч.;
сл. с размаху III
1. сущ.;
школ.;
сл. еда, съестное( особ. лакомства)
2. гл.;
школ.;
сл.
1) а) покупать еду б) поглощать еду
2) подарить( что-л. кому-л.) He socked me a book. ≈ Он подарил мне книгу. IV сущ.;
с.-х. плужный лемех Syn: ploughshare V гл.;
диал. вздыхать Syn: sigh
2. носок - long *s гольфы стелька сандалия (историческое) сандалия актера в античной комедии комедия;
музы комедии - * and buskin комедия и трагедия > to pull one's *s up поднатужиться, напрячь все силы;
подтянуться;
действовать более энергично, приложить больше усилий > put a * in it! приглушите звук (радио и т. п.) !;
нельзя ли потише!;
хватит болтать вздор! натягивать носки (авиация) ветроуказатель( на аэродроме) (разговорное) удар, особенно кулаком - to give smb. *s побить кого-либо, влепить кому-либо;
одержать верх над кем-либо( в споре, игре) (сленг) нечто потрясающее;
блеск - the show was a * спектакль прошел с огромным успехом (сленг) шлягер;
боевик( сленг) потрясающий, изумительный - a * show шоу, пользующееся огромным успехом ( разговорное) побить, стукнуть (кого-либо) ;
влепить (кому-либо) - to * it to smb. открыто нападать на кого-либо;
налетать, наскакивать на кого-либо (школьное) (жаргон) еда, особенно сласти, пирожное ~ ист. сандалия актера (в античной комедии) ;
the buskin and the sock трагедия и комедия ~ sl удар;
to give (smb.) sock(s) вздуть( кого-л.) sock (smb.) разг. дать тумака (кому-л.) ~ с.-х. лемех, сошник ~ носок ~ с размаху, прямо ~ ист. сандалия актера (в античной комедии) ;
the buskin and the sock трагедия и комедия ~ школ. sl. еда, особ. сладкое, сладости ~ стелька ~ sl удар;
to give (smb.) sock(s) вздуть (кого-л.) -
76 sugar candy
Большой англо-русский и русско-английский словарь > sugar candy
-
77 summer pudding
"летнее сладкое", бисквитное пирожное с ягодамиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > summer pudding
-
78 sweetbread
ˈswi:tbred сущ. зобная и поджелудочная железы теленка, ягненка и т. п., употребляемые в пищу ( кулинарное) "сладкое мясо" (зобная и поджелудочная железы) sweetbread зобная и поджелудочная железы теленка (ягненка и т. п., употребляемые в пищу)Большой англо-русский и русско-английский словарь > sweetbread
-
79 sweeting
ˈswi:tɪŋ сущ.
1) сорт сладких яблок
2) уст.;
= sweetheart сладкое яблоко sweeting уст. = sweetheart ~ сорт сладких яблокБольшой англо-русский и русско-английский словарь > sweeting
-
80 wine
waɪn
1. сущ.
1) вино to make, produce wine ≈ изготовлять вино to take a sip of wine ≈ выпить глоток вина altar wine ≈ вино для причастия, причастное вино dessert wine ≈ десертное вино domestic wine ≈ домашнее вино, вино домашнего приготовления dry wine ≈ сухое вино green wine, new wine ≈ молодое вино red wine ≈ красное вино sacramental wine ≈ священное вино, вино для причастия sweet wine ≈ сладкое вино table wine ≈ столовое вино thin wine ≈ слабое вино;
разбавленное вино vintage wine ≈ марочное вино, вино высшего качества white wine ≈ белое вино
2) универ. студенческая пирушка
3) темно-красный цвет, цвет красного вина an olive and wine wool sweater ≈ шерстяной свитер в желтовато-зеленых и темно-красных цветах ∙
2. гл.
1) пить вино
2) угощать, поить вином (виноградное) вино - green /new/ * молодое вино - thin * плохое вино, "кислятина" - the * of the country местное вино - Adam's * вода - to take * with smb. обменяться тостами;
выпить за чье-л. здоровье;
чокнуться с кем-л. наливка - currant * смородинная наливка - made * домашняя наливка опьянение - warm with * под хмельком - in * захмелевший, пьяный - falser than vows made in * (Shakespeare) лживее клятв, данных во хмелю что-л. бодрящее или опьяняющее темно-красный цвет, бордо( университетское) (жаргон) пирушка - to have a * in one's room выпить с друзьями у себя в комнате > to put new * into old bottles( библеизм) вливать молодое /новое/ вино в мехи ветхие /старые/;
втискивать новое содержание в старую форму > when * is in, wit /truth/ is out дали вина, так и стал без ума > good * needs no ivy bush хороший товар не нуждается в рекламе > to look on the * when it is red (библеизм) смотреть на вино, когда оно краснеет;
пьянствовать( разговорное) выпивать, бражничать( разговорное) поить, угощать вином - to dine and * smb. угостить кого-л. на славу ~ attr. винный;
Adam's wine шутл. вода;
good wine needs no (ivy) bush = хороший товар сам себя хвалит ~ attr. винный;
Adam's wine шутл. вода;
good wine needs no (ivy) bush = хороший товар сам себя хвалит wine вино;
green (или new) wine молодое вино;
thin wine плохое вино;
to take wine (with smb.) обменяться тостами (с кем-л.) ;
in wine пьяный, опьяневший wine вино;
green (или new) wine молодое вино;
thin wine плохое вино;
to take wine (with smb.) обменяться тостами (с кем-л.) ;
in wine пьяный, опьяневший to put new ~ in old bottles втискивать новое содержание в старую форму red ~ красное вино wine вино;
green (или new) wine молодое вино;
thin wine плохое вино;
to take wine (with smb.) обменяться тостами (с кем-л.) ;
in wine пьяный, опьяневший wine вино;
green (или new) wine молодое вино;
thin wine плохое вино;
to take wine (with smb.) обменяться тостами (с кем-л.) ;
in wine пьяный, опьяневший ~ пить вино ~ унив. студенческая пирушка ~ темно-красный цвет, цвет красного вина ~ угощать, поить вином;
to wine and dine угощать, потчевать ~ угощать, поить вином;
to wine and dine угощать, потчевать ~ attr. винный;
Adam's wine шутл. вода;
good wine needs no (ivy) bush = хороший товар сам себя хвалит
См. также в других словарях:
Сладкое — Сладкое: Сладкое блюдо Сладкий вкус в физиологии Топоним Россия Сладкое озеро, Челябинская область. Украина Донецкая область Сладкое посёлок, Марьинский район. Запорожская область Сладкое село, Гуляйпольский район. Сладкое село,… … Википедия
сладкое — пирожное, третье, третье блюдо, десерт Словарь русских синонимов. сладкое см. десерт Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
Сладкое безделье и ничего неделанье — Сладкое бездѣлье и ничего недѣланье. Ср. Крайне было бы глупо промѣнять сытые обѣды, мягкіе пуховики, сладкій far niente или ничего недѣланье, какъ говорится по русски, эту ни съ чѣмъ несравнимую беззаботность о матеріальныхъ нуждахъ, на… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Сладкое правосудие (фильм) — Сладкое правосудие Sweet Justice Жанр боевик В главных ролях Марк Сингер Страна США Год 1991 … Википедия
сладкое блюдо — Нрк. третье блюдо Блюдо, приготовляемое из плодово ягодного сырья, молока и продуктов их переработки, с добавлением сахара, яиц, желирующих, вкусовых и ароматических веществ. [ГОСТ 30602 97] Недопустимые, нерекомендуемые сладкое блюдо Тематики… … Справочник технического переводчика
сладкое́жка — сладкоежка, и; р мн. жек … Русское словесное ударение
сладкое — СЛАДКИЙ, ая, ое; док, дка, дко; слаще; сладчайший. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Сладкое бремя славы — Название гл. 7 романа «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897 1937) и Евгения Петрова (1903 1942). Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
сладкое золото — сущ., кол во синонимов: 1 • сахар (47) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Сладкое блюдо — блюдо, приготовляемое из плодово ягодного сырья, молока и продуктов их переработки, с добавлением сахара, яиц, желирующих, вкусовых и ароматических веществ... Источник: ОБЩЕСТВЕННОЕ ПИТАНИЕ . ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ. ГОСТ Р 50647 94 (утв.… … Официальная терминология
сладкое ничегонеделание — сущ., кол во синонимов: 1 • удовольствие от безделья (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов