-
1 на ровном месте
Большой англо-русский и русско-английский словарь > на ровном месте
-
2 Проповедь на ровном месте
♦ ( ENG sermon on the Plain)укороченная версия Нагорной проповеди, записанная в Евангелии от Луки (Лк. 6:20-49). Она содержит заповеди блаженства (см. Блаженства заповеди), Молитву Господню и этические предписания.Westminster dictionary of theological terms > Проповедь на ровном месте
-
3 тӧр верешак шӱртняш
спотыкаться (споткнуться) на ровном месте (о неожиданно встретившемся затруднении, препятствии в чём-л.; о допущенной ошибке)Палем мый раш: вашкет гын, шӱртнет тӧр верешак коклан. М. Казаков. Я знаю хорошо: если спешишь, то иногда споткнёшься и на ровном месте.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӱртняш -
4 шӱртняш
Г. шӹ́тняш -ем1. спотыкаться, споткнуться; запинаться, запнуться; задев за что-л. ногой, терять (потерять) равновесие. Пундышеш шӱ ртняш споткнуться о пень; мӧ дывуеш шӱ ртняш запнуться за кочку.□ (Лётчик:) Йолем ала-кушан шӱ ртньыш, да мый, кок кидемым шаралтен, вӱ дышкӧ шуҥгалтым. Е. Янгильдин. (Лётчик:) Ноги у меня обо что-то запнулись, и я, раскинув обе руки, свалился в воду. Йыван вашкымыж дене шӱ ртньыш, кумык керылте. В. Юксерн. Йыван из-за спешки споткнулся, упал ничком.2. перен. запинаться, запнуться; спотыкаться, споткнуться; обрывать (оборвать), замедлять (замедлить) речь, пение и т. д. – Ужаш ужам да... – пел мутеш шӱ ртньыш Микита. М.-Азмекей. – Видеть-то я вижу... – на полуслове запнулся Микита. (Гармонист) уэш тӱҥале, но семым келыштарен ок керт: кӱ рылтеш, шӱ ртня. Ю. Артамонов. Гармонист снова начал (играть), но не может вывести мелодию: прерывается, запинается. Ср. тӱ кнаш.3. перен. спотыкаться, споткнуться; встретив затруднение, останавливаться (остановиться); прерывать (прервать) какое-л. занятие; допускать (допустить) какую-л. ошибку в жизни, деятельности. Илыш-корнышто шӱ ртняш споткнуться на жизненном пути.□ Кугу творческий паша кумыл деч посна ок ышталт. Тудо ок лий гын, айдеме шӱ ртня. «Ончыко». Большая творческая работа без вдохновения не создаётся. Если его нет, то человек спотыкается. Икте шӱ ртня – весе полша, шкетын сеҥен от керт – йолташ полшыжо. Миклаят еш илышым тыге аклаш тӱҥалын. А. Эрыкан. Один споткнётся – другой поможет, один не можешь преодолеть – пусть друг поможет. И Миклай начал так оценивать семейную жизнь.// Шӱ ртнен камвозаш (возаш, йӧ рлаш, пуреҥгаяш, шуҥгалташ) споткнувшись, упасть; споткнуться и упасть. Шӱ ртнен камвозаш огыл манын, Марпуш торта воктен эҥертенрак ошкылеш. М. Евсеева. Чтобы не упасть, споткнувшись, Марпуш шагает, слегка опираясь на оглобли.◊ Тӧ р верешак шӱ ртняш спотыкаться (споткнуться) на ровном месте (о неожиданно встретившемся затруднении, препятствии в чём-л.; о допущенной ошибке). Палем мый раш: Вашкет гын, шӱ ртнет тӧ р верешак коклан. М. Казаков. Я знаю хорошо: если спешишь, то иногда споткнёшься и на ровном месте.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱртняш
-
5 место
ср.
1) (в разн. знач.) place;
spot (чем-л. выделяемое) ;
site (для постройки, сада и т.п.) ;
locality (местность) положить на место ≈ to put smth. in its proper place, to put back( in place) занимать первое место ≈ to take/win first place занимать подобающее место ≈ to occupy a fitting place безлюдные места ≈ solitude(s) болотистое место ≈ sough, амер. slash злачное место ≈ den of iniquity, bawdy place, seedy hangout место постоянного пребывания ≈ permanent residence, permanent address место жительства ≈ place of residence, domicile, address место назначения ≈ destination место рождения ≈ birth(-) place на месте ≈ on the spot, at the scene of (прямо там, где что-л. происходит или происходило) ;
at one's desk/station (о рабочем месте) ;
in smb.'s place/shoes/position, if I were you (на чьем-л. месте) ;
to be the right man in the right place (быть на своем месте) на месте преступления ≈ red-handed топтаться на месте ≈ to mark time;
перен. to make no headway якорное место ≈ berth мор. - прыжок с места
2) seat (в театре и т.п.) ;
berth (на корабле или в поезде) спальное место
3) только ед. (свободное пространство) space;
room прям. и перен. давать место
4) (должность) job, post;
situation( домашней работницы) присутственное место хлебное место
5) (часть текста) passage
6) (багаж) package;
piece
7) мн. места (местность, расположенная на периферии от центра) the provinces, the country на местах ∙ провалиться мне на этом месте, если ≈ I'll be shot/damned if у него душа не на месте ≈ he is uneasy/anxious на этом самом месте ≈ on this very spot не находить себе места ≈ to be beside oneself( with worry), can not find any peace не сходя с места ≈ (right) on the spot (сразу, без задержки) ;
in one go, at one stroke (за один раз) ни с места! ≈ ( приказ) don't move!, stay put!, freeze! они ни с места ≈ they won't move an inch;
they make no progress перен. свято место пусто не бывает ≈ посл. nature adhors a vacuum на первом месте ≈ foremost (прежде всего) сдвинуть с места ≈ to get smb./smth. moving forward прям. и перен. ставить на (свое) место ≈ (кого-л.) to put smb. in his place ставить на свои места ≈ to sort things out, to clear things up становиться на свои места ≈ to fall into place, to sort itself out пригвождать к месту ≈ to root to the spot/ground прирастать к месту ≈ to become rooted to the spot/ground уступать место ≈ (чему-л.) to give way to - слабое место общее место избитое место больное место к месту не к месту не на месте детское место чувствительное место узкое место место действия на пустом месте на голом месте на ровном местемест|о - с.
1. (пространство) place, spot;
(cвободное пространство) room;
(для постройки, сада и т. п.) site;
(действия, происшествия) scene;
~ преступления scene of the crime;
быть на ~е be* on the spot, be* present;
2. (сиденье, кресло) seat;
зрительный зал на 500 мест hall seating five hundred;
занять ~ take* one`s seat;
3. обыкн. мн. (местность) locality sg., area sg. ;
знакомые ~а familiar locality;
4. мн. (периферия) the provinces;
provincial organizations;
на ~ах in the provinces;
5. (часть, отрывок книги и т. п.) part (of), place (in) ;
6. (положение) position;
(в спорте) place;
7. (должность) post, place, work;
8. (отдельный предмет багажа) piece, bag;
сдать в багаж пять мест register five pieces of luggage;
я бы на вашем ~е... in your place I would...;
стоять, оставаться на ~е stand* still;
убить кого-л. на ~е kill smb. on the spot;
застать, поймать кого-л. на ~е преступления catch* smb. in the act, cath* smb. red-handed;
детское ~о placenta;
~а общего пользования (public) conveniences;
не находить себе ~а not know what to do with one self;
к ~у suitable for/to the occasion;
знать своё ~о know* one`s place;
поставить кого-л. на ~ put* smb. in his, her place;
нет ~а, не должно быть ~а кому-л., чему-л. there should be no place for smb., smth. ;
общее ~ platitude, commonplace;
на (своём) ~е doing what one should be doing;
не на (своём) ~е be* a misfit, be* a square peg (in a round hole) ;
не к ~у out of place, irrelevant;
не ~
1) (кому-л.) this is no place (for smb.) ;
2) (чему-л., + инф.) this is no place (for + - ing), this isn`t the place (for) ;
ни с ~а
1) stay where you are;
2) (в том же положении) not a scrap of progress. -
6 вер
Г. вӓр1. место. Верым налаш занимать место; вашлийме вер место встречи; илыме вер местожительство.□ Имне ныл йолан гынат, тӧр верешак шӱртня. К. Васин. Хоть конь о четырёх ногах, но спотыкается на ровном месте. Кол эҥыр гыч мучыштыш гын, тетла тиде верыште чӱҥгымым вучыман огыл. В. Сапаев. Если рыба отцепилась от крючка, клёва на этом месте больше ждать нечего.2. место, местность. Кӱкшака вер возвышенная местность; курыкан вер гористая местность; мотор вер красивая местность.□ Корныеҥчара верыш лекте да кенета шогале. Н. Ильяков. Путник вышел на открытую местность и вдруг остановился.3. место, должность, служба. Ик верыштак ышташ работать на одном и том же месте.□ Ял школым пытарымек, Миклай кугу верыш пурен. «Сылн. пам.» Окончив сельскую школу, Миклай устроился на высокой должности.4. место, положение, занимаемое кем-н. в чём-н. (в спорте, науке, обществе). Эн сай вер самое лучшее место; пытартыш вер последнее ме-сто; икымше вер первое место.□ Тушко (Москвашке) Палантайын хоржат миен, кокымшо верым налын. Г. Зайниев. В Москву ездил и хор Палантая и занял второе место.5. места, периферийные организации или учреждения. Верлашке лекташ выходить на места.□ Рӱдӧ комиссийын верлаште шкенжын учрежденийже-влак лийыныт. Ив. Иванов. У центральной комиссии на местах были свои учреждения.6. место; часть, отрывок книги, художественного или музыкального произведения. Пӱртӱс сӱретлыме вер место описания природы; сӱаным сӱретлыме вер место описания свадьбы.□ – Колышт, – манын, урядник – кагазым шаралтен, кӱлешан вержым лудаш тӱҥале. И. Васильев. – Послушай, – сказал урядник, развернул бумагу и стал читать нужное место.7. отдельный участок какого-л. предмета, объёкта. Ерын эн келге верже самое глубокое место озера.□ Шӱртӧ вичкыж вер гыч кӱрлеш. Калык мут. Нитка рвётся на тонком месте.8. постель. Верым шараш постелить постель.◊ Шке верым муаш, шке верыште лияш быть занятым своим делом, соответствующим своим способностям, склонностям. Физик лияш шонышым – химик лияш темлышт, --- Пытартышлан, шке верем мый муым. Н. Лекайн. Мечтал быть физиком – предложили стать химиком. Наконец, я нашёл своё место. Чон (шӱм) верыште огыл душа не на месте, о чувстве тревоги, сильного беспокойства. Ындыже чон верыштыже огыл, ик верыште шогенат ом керт. «У вий». Душа у меня не на месте, даже стоять не могу на одном месте. Верыш шындаш поставить на место; призвать к порядку. -
7 вер
Г.: вӓр1. местоВерым налаш занимать место;
вашлийме вер место встречи;
илыме вер местожительство.
Имне ныл йолан гынат, тӧр верешак шӱртня. К. Васин. Хоть конь о четырёх ногах, но спотыкается на ровном месте.
Кол эҥыр гыч мучыштыш гын, тетла тиде верыште чӱҥгымым вучыман огыл. В. Сапаев. Если рыба отцепилась от крючка, клёва на этом месте больше ждать нечего.
2. место, местностьКӱкшака вер возвышенная местность;
курыкан вер гористая местность;
мотор вер красивая местность.
Корныеҥ чара верыш лекте да кенета шогале. Н. Ильяков. Путник вышел на открытую местность и вдруг остановился.
3. место, должность, службаИк верыштак ышташ работать на одном и том же месте.
Ял школым пытарымек, Миклай кугу верыш пурен. «Сылн. пам.» Окончив сельскую школу, Миклай устроился на высокой должности.
4. место, положение, занимаемое кем-н. в чём-н. (в спорте, науке, обществе)Эн сай вер самое лучшее место;
пытартыш вер последнее ме-сто;
икымше вер первое место.
Тушко (Москвашке) Палантайын хоржат миен, кокымшо верым налын. Г. Зайниев. В Москву ездил и хор Палантая и занял второе место.
5. места, периферийные организации или учрежденияВерлашке лекташ выходить на места.
Рӱдӧ комиссийын верлаште шкенжын учрежденийже-влак лийыныт. Ив. Иванов. У центральной комиссии на местах были свои учреждения.
6. место; часть, отрывок книги, художественного или музыкального произведенияПӱртӱс сӱретлыме вер место описания природы;
сӱаным сӱретлыме вер место описания свадьбы.
– Колышт, – манын, урядник кагазым шаралтен, кӱлешан вержым лудаш тӱҥале. И. Васильев. – Послушай, – сказал урядник, развернул бумагу и стал читать нужное место.
7. отдельный участок какого-л. предмета, объёктаЕрын эн келге верже самое глубокое место озера.
Шӱртӧ вичкыж вер гыч кӱрлеш. Калыкмут. Нитка рвётся на тонком месте.
8. постельВерым шараш постелить постель.
Идиоматические выражения:
-
8 eben
I adjeine ebene Figur — мат. плоская фигураauf ebener Erde, zu ebener Erde, auf ebenem Boden — на землеzu ebener Erde ( zur ebenen Erde) wohnen — жить на первом этажеetw. eben machen — разравнивать, выравнивать3) диал. мелочный, педантичный4)das ist mir eben — диал. это мне подходит, это меня устраиваетII 1. adv1) только что, сейчас, сию минутуeben erst, jetzt eben — только что2) едва, только-только; умеренноman lobte ihn nur so eben — его не очень хвалили2. prtc1) именно, как разdas ist mir eben recht — это мне подходит, это меня устраиваетdas ist es (ja) eben — вот именно, в том-то и дело, именно это я имел в видуdas ist nicht eben gut — нельзя сказать, чтобы это было хорошоer ist nicht eben sehr gescheit( klug) — умным его не назовёшьdas wollte ich eben sagen, eben das wollte ich sagen, das eben wollte ich sagen — именно это я и хотел сказать( я и имел в виду)das will ich nun eben nicht sagen ( behaupten) — я не могу этого сказать ( утверждать)2) при подтверждении, уступке, согласии, обосновании (часто не переводится)das ist nun eben (einmal) so — тут уж ничего не поделаешь, это так и будет, с этим надо примириться, что уж тут поделаешьwenn du nicht willst, dann laß es eben bleiben! — не хочешь - не надо!die Arznei hat eine Verschlechterung bewirkt, man hätte sie eben dem Kranken nicht geben sollen — лекарство вызвало ухудшение, значит, его не нужно было давать больномуna eben! — то-то!; вот именно!dann eben nicht — ну в таком случае ( тогда) не надо3) в побудительных предложениях (соотв. частице -ка) -
9 Feld
n -(e)s, -er1) полеdie Felder durchstreifen — бродить по полям2) поле, пашняbrachliegendes Feld — земля под паромdie Felder stehen gut — урожай на полях хорошийins ( aufs) Feld gehen — пойти в поле ( на поле)das Feld beherrschen — быть господином положенияauf dem Feld der Ehre fallen — пасть на поле браниj-n aus dem Feld schlagen — одержать верх над кем-л.aus dem Feld geschlagen werden — потерпеть поражение (тж. перен.)im Felde stehen — быть в действующей армии ( на фронте, на войне, в полевых условиях)zu seiner Rechtfertigung alle möglichen Gründe ins Feld führen — приводить в своё оправдание всевозможные доводыzu ( ins) Feld rücken( ziehen) — выступить в поход; отправиться на фронтgegen j-n, gegen etw. (A) zu Felde ziehen — энергично ( агрессивно) выступать против кого-л., против чего-л.4) поприще, область (знания, деятельности)hier steht noch ein weites Feld zu ( für) Erforschungen ( zur Beteiligung) offen — здесь ещё имеются ( открыты) широкие возможности для изысканий ( деятельного участия)5) поле ( на шахматной доске)6) спорт. группа гонщиковaus dem Feld schießen — вырваться из группы гонщиков7) эл. полеinhomogenes Feld — неоднородное полеein rotes Kreuz im weißen Feld — красный крест на белом поле10) панно ( поле) на плоскости (напр., стены); панель; стр. тж. пролет; плита11) клетка (таблицы)••das wächst auf einem Feld ≈ это одного поля ягода -
10 cabello
m1) волос, волосок2) ( тж pl) волосы••cortar (partir) un cabello en el aire — ловить (схватывать) на летуllevar de un cabello — вить верёвки из кого-либоno faltar un cabello разг. ≈≈ комар носа не подточитno montar ( importar) un cabello — ничего не стоить, не стоить ломаного грошаno tocar a uno en un (solo) cabello — пальцем не тронуть кого-либоponérsele a uno los cabellos de punta, ponérsele a uno los cabellos tan altos — встать дыбом ( о волосах)traer por los cabellos — притянуть за волосы ( доводы)tropezar en un cabello — споткнуться на ровном месте -
11 cascare
vi (e)1) падать, валитьсяcascare di piana terra — упасть на ровном местеcascare ritto — 1) упасть на ноги 2) перен. благополучно отделатьсяcascare male — неудачно упастьcascare dalla stanchezza / dalla fame — валиться с ног / падать от усталости / от голодаcascare a pezzi — совсем износиться (ср. одни лохмотья остались)cascare di dosso — быть слишком широкой, болтаться( как на вешалке) ( об одежде)•Syn:••non lasciarne cascare una — ничего не упускать; ставить всякое лыко в строку -
12 mafia
-
13 padrone
m1) хозяин, владелец, предприниматель, собственникpadrone della / di casa — хозяин домаessere a padrone — служить / работать у кого-либоessere padrone di sé — владеть собойessere padrone di fare qc — иметь( полную) возможность (с) делать что-либоsei padrone di fare quello che vuoi — ты волен делать всё, что (за)хочешьesser padrone della lingua — отлично владеть языком•Syn:Ant:••padroni del vapore — большие шишки (на ровном месте); сильные мира сегоessere padrone del baccellaio / del campo — быть хозяином положения -
14 piano
I 1. aggcascare in piana terra — упасть на ровном месте2) медленный3) ясный4) понятный, ясный2. avv1) тихо, негромко; муз. пианоparlare piano — говорить тихо2) медленно, тихо; осторожноposa piano — не кантовать ( надпись)piano con le parole! — (по) тише на поворотах! разг.3) ровно, гладкоalla piana тоск. — без затруднений, гладко•Syn:piatto, pianeggiante, spianato, dritto, lineare; sommesso, moderato, перен. facile, semplice, piacevoleAnt:••andare per la piano — идти лёгким путём / по проторенной дорожкеparola piana грам. — слово с ударением на втором слоге от концаchi va... piano: — см. andareII m1) равнина2) плоскость, (ровная) поверхностьpiano di lavoro спец. — рабочий стол (напр. кухонной плиты)3) ав. плоскость4) этажpiano terreno / terra — см. pianterreno5) площадкаpiano caricatore / di carico — загрузочная / погрузочная площадка6) полотно7) рояльsuonare il piano — играть на рояле8) план, расположение; жив., кфт. перспектива; планpiano d'insieme — общее расположениеdi primo / di secondo, ecc piano перен. — первостепенный / второстепенный (и т.д.)piano generale — общий / генеральный планpiano di produzione / produttivo — производственный планpiano regolatore( di una città) — план реконструкции (города)piano dei lavori — план / график работpiano di lavorazione — график прохождения ( кино)фильма в производствеpiano particolareggiato спец. — деталировочный план ( в градостроительстве)compiere il piano — выполнить план10) муз. пиано12) тех. матрица13) радио плата14) плита (напр. пресса)•Syn:pianura, piana, pianoro, platea, spianata, piattaforma; ripiano; banchina, перен. progetto, programma, previsione, propositoAnt:•• -
15 ras
-
16 vip
m, f invar -
17 ровный
прил.1) ( гладкий) piano, liscio; uniformeровная поверхность — superficie piana / uniforme2) ( прямой) retto, diritto3) ( равный по форме) uguale, uniforme; regolare; pareggiatoу него ровные зубы — ha i denti uniformi / tutti uguali5) перен. ( уравновешенный) equilibrato, armonico, ugualeдля ровного счета — per arrotondare il conto [la cifra]не ровен / ровен... час — non si sa mai...; c'è da aspettarsi di tutto...упасть на ровном месте — sbagliare quando meno te l'aspetti -
18 шишка
ж.1) bernoccolo m; escrescenza книжн., tumefazione f ( нарост)2) перен. уст. ( склонность) bernoccolo m3) разг. ( важная персона)шишка на ровном месте — pezzo grosso, alto papaveroстроить из себя важную шишку — credere di essere chissa chiсосновая / еловая шишка — pigna f••на бедного Макара все шишки валятся — ha il malanno è l'uscio addosso -
19 cascare
cascare vi (e) 1) падать, валиться cascare di piana terra -- упасть на ровном месте cascare ritto а) упасть на ноги б) fig благополучно отделаться cascare male -- неудачно упасть cascare dalla stanchezza -- валиться с ног <падать> от усталости cascare a pezzi -- совсем износиться( ср одни лохмотья остались) cascare di dosso -- быть слишком широкой, болтаться( как на вешалке) (об одежде) 2) неожиданно случиться, оказаться cascare bene -- случиться <прийтись> кстати ; везти (безл) Х cascato male -- ему не повезло cascarci -- влипнуть, попасть впросак non lasciarne cascare una -- ничего не упускать; ставить всякое лыко в строку -
20 mafia
màfia f 1) мафия( тайная организация в Оицилии) 2) произвол, самоуправство, насилие fare la mafia scherz fam -- франтить fare mafia scherz fam -- пыжиться, строить из себя( шишку на ровном месте)
См. также в других словарях:
ШИШКА НА РОВНОМ МЕСТЕ — кто Незначительный по своим достоинствам человек. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) занимает невысокое положение в обществе, но при этом неоправданно высоко, с точки зрения говорящего, оценивает себя, свои деловые качества, способности … Фразеологический словарь русского языка
прыщ на ровном месте — ничто, мелочь, ничтожество, мыльный пузырь, пустое место, шишка на ровном месте, ноль без палочки, на голом месте плешь, нуль, ничтожность, червяк, никто, ноль, тля, козявка Словарь русских синонимов. прыщ на ровном месте сущ., кол во синонимов:… … Словарь синонимов
шишка на ровном месте — мелочь, прыщ на ровном месте, на голом месте плешь, пустое место, ноль без палочки, мыльный пузырь, ничтожность, ноль, червяк, ничто, нуль, ничтожество, гордец, тля, ворона в павлиньих перьях, никто, козявка Словарь русских синонимов. шишка на… … Словарь синонимов
Шишка на ровном месте — ШИШКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
на ровном месте не стоит — прил., кол во синонимов: 11 • бухой (69) • готовый (80) • лыка не вяжет (11) • … Словарь синонимов
Прыщ на ровном месте — что л. незначительное, но неприятное; человек, который обладает незначительной властью (напр., вахтер, комендант, контролер и т. п.) и злоупотребляет ею, слишком рьяно выполняя свои обязанности. Лифтерша с собакой в лифт не пускает. Тоже мне,… … Словарь русского арго
Шишка на ровном месте — Разг. Пренебр. Незначительный, посредственный, недалёкий человек, возомнивший себя важным, непомерно высоко оценивающий свои возможности, достоинства и т. п. Это чтобы я вместе с ним сурепку дёргал? Ну, уж это, брат, извиняй. Не мужчинское это… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Шишка на ровном месте — Прост. Пренебр. или Ирон. О человеке, неоправданно высоко оценивающем себя, зазнавшемся, важном. БМС 1998, 639; БТС, 1499; Жиг. 1969, 210; ФСРЯ, 535; Мокиенко 1989, 56; Глухов 1988, 176; Вахитов 2003, 205 … Большой словарь русских поговорок
шишка на ровном месте — ирон. 1) усилит. = шишка 4) 2) О человеке с большим самомнением … Словарь многих выражений
Проповедь на ровном месте — ♦ (ENG sermon on the Plain) укороченная версия Нагорной проповеди, записанная в Евангелии от Луки (Лк. 6:20 49). Она содержит заповеди блаженства (см. Блаженства заповеди), Молитву Господню и этические предписания … Вестминстерский словарь теологических терминов
на голом месте плешь — никто, прыщ на ровном месте, шишка на ровном месте, козявка, ничтожность, мелочь, червяк, ноль, ничто, ничтожество, ноль без палочки, тля, нуль, мыльный пузырь, пустое место Словарь русских синонимов. на голом месте плешь сущ., кол во синонимов:… … Словарь синонимов