-
1 напугать
effrayer qn, faire peur à qn -
2 avoir qn à l'estomac
напугать, смутить кого-либоDictionnaire français-russe des idiomes > avoir qn à l'estomac
-
3 faire peur
напугать, испугатьLa campagne, cette France dormante, qui remue tous les mille ans, faisait peur, donnait le vertige, par son agitation toute nouvelle... L'ancien domaine déchiré, divisé au cordeau, ses clôtures arrachées; les meubles seigneuriaux vendus, brisés, jetés par les fenêtres, fauteuils dorés, portraits d'ancêtres, faisaient le feu, cuisaient le pot. (J. Michelet, La Convention.) — Деревня, эта спящая Франция, которая пробуждается раз в тысячелетие, устрашает и ошеломляет невиданной силой своего возмущения... Старые поместья раздираются на части, размежевываются шнуром; заборы опрокидываются; господская обстановка распродается, уничтожается, выбрасывается из окон; золоченые кресла, портреты предков - все идет в огонь, чтоб кипели крестьянские горшки.
- laid à faire peurUn lièvre partit brusquement, qui fit peur à la jeune fille, puis il sauta le talus et détala vers les joncs marins de la falaise. (G. de Maupassant, Une Vie.) — Вдруг появился заяц, он перепугал молодую девушку, потом перепрыгнул через насыпь и помчался к камышам.
-
4 apeurer
vtнапугать; запугать -
5 chair
f1) тело, плотьles chairs — тело, мышечная ткань ( тела)des êtres de chair et de sang — живые существа, из плоти и кровиtailler dans la chair vive — резать по живому телуbien en chair — в теле, упитанныйchairs d'un tableau жив. — ню, цвет обнажённого телаdonner chair à... — облечь в плоть••j'en ai la chair de poule — 1) меня мороз по коже подирает 2) мне страшно делается2) мясо; рубленое мясо••ni chair ni poisson — ни рыба ни мясо4) перен. плоть5) плоть, чувственностьl'aiguillon de la chair — искушение плотиœuvre de chair — плотский грех6) мездра; бахтарма -
6 chocottes
-
7 épeurer
vt уст.напугать, испугать -
8 flanquer
I vtflanquer de... — располагать по бокам чего-либо2) сопровождать3) воен. фланкировать, обеспечивать фланг; прикрывать, поддерживать с флангаII vt разг.flanquer qn à la porte — вышвырнуть кого-либо за дверь2) дать, влепить3) вызватьflanquer la frousse à qn — напугать кого-либо• -
9 foutre
I непр. vt груб.1) делатьrien à foutre — нечего делатьn'avoir rien à foutre de... — наплевать на что-либо••ça la fout mal прост. — это никуда не годится, это чёрт знает что, это безобразие2) швырятьfoutre par-dessus bord — вышвырнуть за борт••3) дать; влепитьfoutre un coup de pied à qn — наградить кого-либо пинкомfoutre la paix — оставить в покоеon lui a foutu quatre jours — ему закатили четверо суток ( гауптвахты)5) надевать6) уст. заниматься любовью с...••va te faire foutre!, je t'en fous — пошёл ты...; плевал я на тебяje t'en foutrai прост. — я тебе дам•II interjfoutre! груб. — чёрт подери!III m груб. -
10 jeton
m1) жетонjeton de présence — жетон для получения вознаграждения за присутствие на заседании••vieux jeton — старый хрыч2) прост. нескромный взглядse payer un jeton, prendre un jeton арго — подглядывать любовную сцену; развлекатьсяprendre un jeton — получить удар5)avoir les jetons прост. — дрейфить -
11 donner froid dans le dos
(donner [или faire] froid dans le dos)напугать, внушить сильный страх- À votre âge on est joyeux. On espère tant de choses qui n'arrivent jamais d'ailleurs. Au mien on n'attend plus rien... que la mort. Duroy se mit à rire: - Bigre, vous me donnez froid dans le dos. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — - В вашем возрасте все веселы, все полны надежд, которые никогда не осуществляются, впрочем. А в моем, больше уже ничего не ждешь... кроме смерти. Дюруа засмеялся: - Черт возьми, у меня от ваших слов мороз пробежал по спине.
Moi, je ne voyais qu'une chose: cette pauvre Mme de Lamballe, on avait apporté sa tête à sa copine, au bout d'une pique. Et ça me faisait froid dans le dos. (S. Berteaut, Piaf.) — У меня перед глазами было только одно: несчастная мадам де Ламбаль; ее голову принесли ее подружке на конце пики. От этого меня мороз по коже подирал.
Dictionnaire français-russe des idiomes > donner froid dans le dos
-
12 donner la chair de poule à qn
(donner [или faire venir] la chair de poule à qn)напугать кого-либо, нагнать страху на кого-либоMadame Astier parlait et répondait avec une parfaite aisance, la mine et la voix heureuses, à me donner la chair de poule. (A. Daudet, L'Immortel.) — Госпожа Астье разговаривала и отвечала на вопросы с такой непринужденностью, с таким счастливым видом, что меня мороз по коже подирал.
Dictionnaire français-russe des idiomes > donner la chair de poule à qn
-
13 donner la poussée à qn
Dictionnaire français-russe des idiomes > donner la poussée à qn
-
14 donner les foies
(donner [или ficher, foutre] les foies)напугать, испугать... un groupe se disloqua. - Tu nous as foutus les foies! cria une ouvrière. On a cru que c'était le patron. (J. Fréville, Pain de brique.) —... люди стали расходиться. Одна из работниц воскликнула: - Как ты нас напугал! Мы думали, это хозяин.
Le quartier n'est pas de tout repos non plus... - Ah! vous me donnez les foies! (J. Romains, Les Hommes de bonne volonté.) — В квартале тоже не все спокойно... - Ах! вы меня пугаете!
-
15 ficher la frousse
разг.(ficher [или flanquer] la frousse)нагнать страху, напугать- Oh! dit-elle, moi, je ne crois à rien. Mais il y a des gens qui vous en content assez pour vous ficher la frousse. (A. Thérive, Sans Âme.) — - О, я ни во что не верю! - сказала она, - но есть люди, которые наговорят вам с три короба, чтобы нагнать страху.
- Dédé sera dans son lit. Cela va lui flanquer la frousse d'être réveillé par la police. (G. Simenon, Maigret en meublé.) — - Деде вероятно уже в постели. Ну и переполошится же он, когда его разбудит полиция.
-
16 flanquer le trac à qn
разг.(flanquer [или donner, ficher, прост. foutre] le trac à qn)напугать, внушить страхEst-ce que tu seras libre jeudi soir? Je vais à un cocktail, tu aurais pu m'accompagner. - Peut-être... Elle n'insista pas. Il revint à son rasage. L'idée qu'Isabelle pût accepter sa proposition lui donnait d'avance le trac. Je vais faire sensation avec cette fille, et puis on va me l'enlever. (J. Freustié, Isabelle.) — - Ты свободна в четверг вечером? Я иду на коктейль и мог бы взять тебя с собой. - Я подумаю. - Она не стала продолжать. Пьер вернулся к бритью. При мысли, что Изабелла могла принять его предложение, он заранее испытывал страх. Мое появление с этой девушкой произведет сенсацию, а потом ее у меня уведут.
Dictionnaire français-russe des idiomes > flanquer le trac à qn
-
17 foutre les moules à qn
аргоDictionnaire français-russe des idiomes > foutre les moules à qn
-
18 frères de la côte
пираты (Антильских островов) (XVII - XVIII вв.)Je fis une toilette de frère de la côte pour ne pas effaroucher tous les amis auxquels j'allais être présenté comme un marin du Midi. (P. Loti, Mon frère Yves.) — Я оделся в костюм антильского пирата, чтобы не напугать приятелей, которым меня должны были представить как моряка с юга.
-
19 pieds et poings liés
разг.Elle a passé ses bras derrière le dossier de son siège, ses bras pendants, mains réunies. Ainsi pourrait-on croire qu'elle a pieds et poings liés. (J. Freustié, Isabelle.) — Изабелла опустила свои болтающиеся, но сцепленные руки за спинку сидения. Можно подумать, что она связана по рукам и ногам.
avoir pieds et poings liés — быть связанным по рукам и ногам; быть абсолютно лишенным возможности действовать
En apercevant l'hésitation de sa cliente, il se voyait privé de l'affaire, et il avait voulu dompter la Cibot, l'effrayer, la stupéfier, l'avoir à lui, pieds et poings liés. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Заметив, что клиентка колеблется, он подумал, что дело не выгорит. И ему захотелось укротить старуху Сибо, напугать ее, ошеломить и окончательно сломить ее сопротивление.
- Je sais que le parti socialiste réclame sa tête à cor et à cri, ainsi qu'élargissement immédiat du prisonnier de l'île de Diable. Mais je pense que nous n'en sommes pas encore réduits à passer ainsi sous les fourches Caudines de MM. Gérault-Richard et consorts. [...] L'essentiel est que le gouvernement donne l'impression qu'il n'est pas plus aux mains des factions de gauche qu'il n'a à se rendre pieds et poings liés aux sommations de je ne sais quelle armée prétorienne qui, croyez-moi, n'est pas l'armée. (M. Proust, Le côté des Guermantes.) — - Я знаю, что социалистическая партия яростно требует головы дю Пати де Клама [следователя по делу Дрейфуса] и немедленного освобождения узника Чертова острова. Но я полагаю, что мы вовсе не обязаны пройти через Кавдинское ущелье г-на Жеро-Ришара и компании [...] Главное состоит в том, что правительство делает вид, будто оно вовсе не находится под властью клики левых и не намерено уступить, связанное по рукам и ногам, некой преторианской армии, которая, смею вас уверить, вовсе не их армия.
Dictionnaire français-russe des idiomes > pieds et poings liés
-
20 tourner le sang à ...
((faire) tourner le sang [прост. les sangs] à...)1) вывести из себя, возмутить до глубины душиLa Comtesse. - Je ne la suis plus, cette Rosine que vous avez tant poursuivie! Je suis la pauvre comtesse Almaviva, la triste femme délaissée que vous n'aimez plus. Le Comte. - Par pitié! La Comtesse. - Vous n'en avez aucune pour moi. Le Comte. - Mais aussi ce billet... Il m'a tourné le sang! (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Графиня. - Я уже не та Розина, которой вы так добивались! Я бедная графиня Альмавива, печальная покинутая супруга, которую вы больше не любите. Граф. - Сжальтесь! Графиня. - У вас ко мне жалости нет. Граф. - Но ведь тут еще эта записка... Она привела меня в ярость!
Seulement, il m'asticote, il croit me faire tourner le sang, parce qu'il a mis son rayon de draperie, là, en face... (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Но он все время дразнит меня, он думает, что выводит меня из себя, расположив свою выставку тканей здесь, напротив моей лавки.
2) огорчить, глубоко расстроить, сильно взволноватьDictionnaire français-russe des idiomes > tourner le sang à ...
- 1
- 2
См. также в других словарях:
напугать — См. пугать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. напугать см … Словарь синонимов
НАПУГАТЬ — НАПУГАТЬ, напугаю, напугаешь, совер., кого что (разг.). Сильно испугать. Напугать до смерти. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
напугать — НАПУГАТЬ(СЯ) см. пугать, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
напугать — • здорово напугать • очень напугать • страшно напугать … Словарь русской идиоматики
Напугать Джессику до смерти — Let’s Scare Jessica to Death … Википедия
напугать до смерти — нагнать страху, задать страху, вселить ужас, привести в трепет, устрашить, перепугать, ужаснуться, отпугнуть, вселить страх, внушить страх, испугать, напугать, ужаснуть, перепугать до смерти, вогнать в дрожь, повергнуть в трепет Словарь русских… … Словарь синонимов
НАПУГАТЬ, ЦСЯ — НАПУГАТЬ, СЯ см. пугать, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Напугать — сов. перех. разг. Внушить страх; испугать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
напугать — напугать, напугаю, напугаем, напугаешь, напугаете, напугает, напугают, напугая, напугал, напугала, напугало, напугали, напугай, напугайте, напугавший, напугавшая, напугавшее, напугавшие, напугавшего, напугавшей, напугавшего, напугавших,… … Формы слов
напугать — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я напугаю, ты напугаешь, он/она/оно напугает, мы напугаем, вы напугаете, они напугают, напугай, напугайте, напугал, напугала, напугало, напугали, напугавший, напуганный, напугав см. нсв … Толковый словарь Дмитриева
напугать — напуг ать, аю, ает … Русский орфографический словарь