-
1 надорваться
1) se déchirer2) ( поднимая тяжесть) attraper un tour de reins3) перен. ( переутомиться) se surmener, s'éreinter, s'échiner -
2 effort
m1) усилие, напряжение ( сил); стараниеeffort de production — увеличение производстваeffort de reconstruction — борьба за восстановление чего-либоfaire tous ses efforts — прилагать все усилия, все старанияfaire un effort — приложить, сделать усилиеil ne fait aucun effort — он ничего не делаетfaire un petit effort de... — постараться••partisan du moindre effort — лентяй3) мед. боль от усилия; грыжа4) вет. растяжение -
3 mourir
непр. vi (ê)1) умирать; погибать; чахнуть ( о растениях)mourir en héros — пасть смертью храбрыхmourir de sa belle mort — умереть естественной смертьюmourir d'envie — страстно желатьmourir à la peine — умереть за работой; трудиться до самой смертиmourir à la tâche — надорваться на работе••faire mourir à petit feu — сжигать на медленном огне (также перен.)on n'en meurt pas — от этого не умирают; это не так страшноil mourra dans la peau de... — он не исправится, он таким и умрётle loup [le renard] mourra dans sa peau — горбатого могила исправитque je meurs si... — провалиться мне на этом месте, если...tu prendras le temps de mourir разг. — не торопись, успеешь умеретьmourir au monde — уйти от мира2) вянуть3) пресекаться, прекращаться; гаснуть, исчезать; ослабевать; замирать• -
4 надрываться
1) см. надорватьсянадрываться от смеха — se pâmer de rire2) страд. être + part. pas. (ср. надорвать) -
5 crever à la peine
прост.лопнуть от натуги, надорваться... les difficultés de ce livre-là sont effroyables. Je suis capable d'y crever à la peine... (G. Flaubert, Lettres à sa nièce Caroline.) —... трудности этой книги ("Бувар и Пекюше") неимоверны. Пожалуй, я лопну от натуги...
-
6 mourir à la tâche
умереть на трудовом посту, надорваться на работеIls étaient assez braves pour se faire tuer dans une bataille; mais bien peu de ces chefs eussent été capables de mourir à la tâche, à leur poste, immobiles, le poing au gouvernail et les yeux immuablement fixés sur le but invisible. La conscience de cette faiblesse foncière coupait les jarrets à la révolution. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — Они были достаточно храбры, чтобы пасть в сражении, но лишь очень немногие из этих вожаков были способны умереть на посту, за работой, не сходя с места, не выпуская из рук штурвал и устремив взгляд вперед к незримой цели. Сознание этой основной слабости парализовало революцию.
- C'est, précisa mon oncle, le fils d'un premier clerc de mon père, un brave homme si dévoué qu'il est mort à la tâche. (A. Wurmser, Notre Jeunesse.) — Дядя уточнил: - Это сын первого клерка в фирме моего отца. Преданный был человек, сгорел на работе.
C'est la bonté même que cette douce femme aux grands yeux honnêtes et aimants. Mais elle n'est pas heureuse et mourra à la tâche. (H. F. Amiel. Journal intime.) — Эта милая женщина с большими ласковыми и честными глазами - воплощение доброты. Но она несчастна и умрет, надорвавшись на работе.
-
7 se donner un effort
прост.надсадиться, надорваться; заработать, нажить грыжуDictionnaire français-russe des idiomes > se donner un effort
-
8 tirer la langue
1) высунуть язык ( о собаке)3) разг. дойти до полного изнеможения, выбиться из сил; надорватьсяIl faut du luxe, à ce que l'on dit, pour que le commerce roule; et pour avoir du luxe à Versailles, les trois quarts de la France tirent la langue depuis cent ans!.. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Говорят, роскошь необходима для того, чтобы процветала торговля. И вот чтобы в Версале царила роскошь, три четверти Франции надрывается более столетия!..
4) разг. положить зубы на полку, нуждаться, голодать- Comment! tu vas chez ce roussin de Bourguignon, cria Mes-Bottes, quand le zingueur lui eut parlé. Plus souvent qu'on me pince dans cette boîte! Non, j'aimerais mieux tirer la langue jusqu'à l'année prochaine... (É. Zola, L'Assommoir.) — - Как! Ты идешь наниматься к этому мерзавцу Бургиньону, - вскричал Сапог в ответ на слова кровельщика. - Ну нет, уж меня в его лавочку и силком не затащишь. Да скорей я положу зубы на полку до будущего сезона...
5) разг. горячо желать чего-либо, зариться на что-либо- faire tirer la langue à qnIl évalua en connaisseur les formes de Maryse. - Tu vas donner du "standingue" à mon établissement, petite! Rien qu'en te voyant, les clients vont en tirer la langue... peut-être bien que je vais augmenter les consommations. (M. Simenon, Par le sang des autres.) — Он, как знаток, оценил формы Мариз. - Ты придашь престиж моему заведению, детка! Стоит только тебя увидеть, как клиенты так и попрут... пожалуй, мне следует расширить меню.
- tirer la langue d'un pied de long -
9 mourir à la tâche
гл.Французско-русский универсальный словарь > mourir à la tâche
-
10 se attraper un effort
гл.разг. надорваться, нажить грыжуФранцузско-русский универсальный словарь > se attraper un effort
-
11 se donner un effort
гл.разг. надорваться, нажить грыжуФранцузско-русский универсальный словарь > se donner un effort
См. также в других словарях:
надорваться — повредиться, подорваться, надсадиться, обезживотеть, живот сорвать, надсесться, надломиться. Ant. восстановиться Словарь русских синонимов. надорваться надсадиться, живот сорвать (прост.); надсесться (устар. и прост.) Словарь синонимов русского… … Словарь синонимов
НАДОРВАТЬСЯ — НАДОРВАТЬСЯ, надорвусь, надорвёшься, прош. вр. надорвался, надорвалась, совер. (к надрываться). 1. Повредить себе внутренние органы, делая чрезмерные усилия (разг.). Надорвался, поднимая тяжесть. || перен. Переутомиться, изнемочь, надорвать силы… … Толковый словарь Ушакова
НАДОРВАТЬСЯ — НАДОРВАТЬСЯ, вусь, вёшься; ался, алась, алось и алось; совер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Разорваться, оторваться не до конца, немного. Бумага надорвалась. 2. Повредить себе внутренние органы, поднимая тяжесть, делая чрезмерные усилия. Н … Толковый словарь Ожегова
надорваться — надорваться, надорвусь, надорвётся; прош. надорвался (устарелое надорвался), надорвалась (не рекомендуется надорвалась), надорвалось, надорвались (допустимо надорвалось, надорвались) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Надорваться от смеха — НАДРЫВАТЬСЯ ОТ СМЕХА. НАДОРВАТЬСЯ ОТ СМЕХА. Разг. Экспрес. Смеяться до изнеможения. Все мы надрывались от смеха, хохотали до колик (В. Симов. Из воспоминаний о Чехове) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Надорваться — I сов. неперех. см. надрываться II II сов. неперех. см. надрываться III Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
надорваться — надорваться, надорвусь, надорвёмся, надорвёшься, надорвётесь, надорвётся, надорвутся, надорвясь, надорвался, надорвалась, надорвалось, надорвалось, надорвались, надорвались, надорвись, надорвитесь, надорвавшийся, надорвавшаяся, надорвавшееся,… … Формы слов
надорваться — восстановиться усилиться … Словарь антонимов
надорваться — надорв аться, в усь, вётся; прош. вр. ался, ал ась, ал ось … Русский орфографический словарь
надорваться — (I), надорву/(сь), вёшь(ся), ву/т(ся) … Орфографический словарь русского языка
надорваться — B/B и B/C гл см. Приложение II надорва/лся 236 см. Приложение II надорвала/сь надорвало/сь и надорва/ … Словарь ударений русского языка