-
41 GO
разумеется, та же история, что и с to get - идиоматические обороты разной степени грубости имеются в изобилии. Как и куда только ни ходят и ни посылают!Go (to) — сходить по-маленькому.
Go to the can (to) — сходить по-большому.
Go to the john (to) — универсальное, мягкое и наиболее популярное выражение для все тех же "сходить", в обоих вариантах.
Go bananas (to) — сойти с ума (слегка и в обоих смыслах).
Go haywire (to) — почти то же, но с оттенком потери ориентации, а не перевозбуждения, как в предыдущем случае. Если относится к неодушевленному предмету - поломаться.
Go for it! — попробуй, давай!
Go-go — молодежные танцы, дешевая (в смысле "cheesy", низкопробная) дискотека, дансинг с рок-музыкой (дословно что-то вроде: топай-топай или давай-давай). Вывеска "Go-go girls" обычно означает стрип-бар, но найти такие надписи сейчас можно только в глубокой провинции.
Go all the way (to) — заняться сексом и дойти в нем "до конца" (это не каламбур, просто как еще выразиться?). См. All the way (ALL).
Go on (to) — болтать безостановочно, on and on, and on...
Go down (to) — обычно означает просто "случаться", но у уголовников это обычно случай ареста. (К слову "случка" отношения не имеет).
Go down in flames (to) — впечатляющим образом провалиться. У нас бы сказали - с треском, у них говорят - со вспышкой.
Gone (he is) — в отключке (наркотики, алкоголь - что угодно). Дословно - нет его, т. е. по-русски - не в себе.
Go the extra mile (to) — приложить дополнительные усилия.
Go the whole nine yards (to) — сделать все, что только можно. Почему девять ярдов больше, чем миля - одна из загадок загадочной американской души.
Go to hell! — с восклицательным знаком это посыл: "Пошел к черту!" А без восклицательного знака - констатации факта: "Сущий ад", или "Совсем хреново". Для этой типичной ситуации есть еще замечательные выражения: "to go to hell in a handbasket", "to go up in smoke".
Go up — словить кайф от наркотика.
Go up against (to) — имеет значение противостояния, вызова.
Go West — помереть, отправиться на тот свет.
Go South (to) — исчезнуть,сбежать. Понимаете, почему? Они же в Мексику сбегают, если надо! Там кого фиг найдешь. Но при этом "Go Southwest" - просто полететь самолетом компании Southwest.
(*)
Go down on (someone) (to) — полный синоним пропагандировавшегося нами ранее выражения "to give head". Выше с "go" шли все нормальные, приличные выражения. Но, как обычно, на плодородном поле языка где-то поблизости таится мина (в смысле коровья лепешка - см. COW CHIPS). Вот и вляпались.(*)
Go fuck yourself! — что бы это могло значить, а? По-русски ведь так и не скажешь. То есть это, конечно, эквивалент нашего самого популярного народного послания, но если сравнивать буквальные смыслы... Вот если хотите, для полноты ощущений, чтобы вам морду в Америке набили, сходите в реднецкий бар (см. REDNECK) и ответьте так на какое-нибудь невинное замечание.Go-getter — пробивной, активный, деловой.
-
42 MESS
неразбериха. Так чаще всего и скажут. Но можно в том же смысле выразиться грубее - (*) fuck-up. Это уж - когда полный бардак (фигурально, конечно), а главное, когда комментирующий ситуацию - человек раскованный, свободный в выражениях.Mess a face up (to) — морду набить, расквасить. Дословно - привести лицо в беспорядок.
-
43 barnacle
I ['bɑːnəkl] сущ.; обычно мн.1)а) кляп; кляпцы ( на морду неспокойной лошади или осла)2) ( barnacles) разг. очкиSyn:II ['bɑːnəkl] сущ.1) зоол.а) казарка белощекая ( птица)б) морская уточка ( ракообразное)2) разг.а) прилипала, подлиза, неотвязный человекб) человек, не склонный менять своё место работы; сотрудник, дорожащий своим местом работыHe found him a species of barnacle rather difficult to shake off. — Он понял, что это тот человек, от которого вряд ли удастся когда-нибудь избавиться.
3) разг. старый моряк -
44 close in
фраз. гл.1) наступать ( с целью нападения), постепенно окружатьThe enemy is closing in on the city. — Враг приближается к городу.
The lion closed in on the family of deer. — Лев подкрался к стаду оленей.
2) сокращаться ( о днях)The days are closing in now that it is September. — Сейчас сентябрь, дни становятся короче.
3) разг. ранитьThe youth threatened to close the old man's face in. — Молодой человек пригрозил, что набьёт старику морду.
-
45 muzzle
['mʌzl] I 1. сущ.1) рыло, морда ( животного)Syn:2) шутл.; презр. морда ( о лице человека)3) намордник4) цензураThe self-imposed muzzle which he has worn for the last five years no longer prevents him from taking part in the military debates. — Добровольно надетая маска молчания, которую он носил последние пять лет, больше не мешает ему принять участие в военных дебатах.
5) воен. дуло, дульный срез, жерлоcharged / crammed to the muzzle — заряженный
6) тех. сопло; насадок7) воен.; жарг. респиратор; противогаз2. гл.1) вытягивать рыло, морду; рыть, подрывать рылом2) обнюхивать ( о животных)He complained of being muzzled by the chairman. — Он пожаловался, что председатель затыкает ему рот.
Syn:gag 2.5) мор. подбирать ( парус на яхте)6) разг.б) избитьII 1. сущ.мозельвейн, мозельское вино2. гл.; диал.Syn:fuddle 2.2) напиваться -
46 nosebag
['nəuzbæg]сущ.1)а) торба ( для лошади)б) сетка, защищающая морду лошади от насекомых2) разг. корзинка, сумка с завтраком ( для туристов)3) воен.; жарг. противогазEvery one was ready and had their nosebags on. — Все были готовы и надели свои противогазы.
Syn:4) еда, пищаthe precise time the family get the nosebag on — точное время, когда семья садится есть
Syn: -
47 smash in
фраз. гл.1) вломиться, ворваться силойThe crowd smashed in for seats. — Толпа людей ворвалась, чтобы занять места.
2) выломать, разбить, сломатьThe firemen had to smash the door in to get into the house. — Пожарникам пришлось сломать дверь, чтобы проникнуть в дом.
to smash smb.'s face in разг. — набить кому-л. морду
-
48 knuckle sandwich
Это американское жаргонное выражение, обозначающее удар кулаком в лицо.He said some very offensive things about my wife, so I gave him a knuckle sandwich. — Он сказал несколько очень оскорбительных вещей о моей жене, и я дал ему в морду.
English-Russian dictionary of expressions > knuckle sandwich
-
49 a face that would stop a bus etc
n infmlShe never goes out on dates. A face that would stop a clock — Какое там свидание. Ты посмотри на ее морду
The new dictionary of modern spoken language > a face that would stop a bus etc
-
50 all one knows
adv infmlIt cost me all I knew not to bash his ugly mug in — Я едва сдержался, чтобы не дать ему в морду
The new dictionary of modern spoken language > all one knows
-
51 and I don't mean maybe
expr infml esp AmEYou get this job finished before you go home and I don't mean maybe — Ты пойдешь домой, когда кончишь эту работу, понял?
You get over here right now and I don't mean maybe — А ну, иди сюда, я тебе серьезно говорю
I'll bash your ugly mug in and I don't mean maybe — Я тебе морду набью, вот увидишь
The new dictionary of modern spoken language > and I don't mean maybe
-
52 badass
I n AmE vulg sl II adj AmE vulg slHe was pretending to be a badass gangster — Он строил из себя чувака, которому ничего не стоит пустить в ход оружие
-
53 bash someone's face in
expr infmlIf you don't shut up I'll bash your ugly face in — Если ты не заткнешься, я дам тебе в морду
The new dictionary of modern spoken language > bash someone's face in
-
54 bunch of fives
n slHe ended up with a bunch of fives in the gut — Кончилось тем, что он получил удар кулаком в живот
The new dictionary of modern spoken language > bunch of fives
-
55 call down
phrvt1) infml2) AmE infml3) sl esp AmEA gentleman should call down any man who is rude to his wife — Если ты мужчина, ты должен вызвать его и дать ему в морду за оскорбление твоей жены
-
56 catch a packet
expr BrE sl1)He caught a packet from me when he did turn up — Когда он появился, я ему такой скандал закатила
2)3)I've had my share of nails through my feet and a few smashed fingers but I've never caught a packet, touch wood — На этой работе я наступал на гвозди, изуродовал пару пальцев, но ничего серьезного, слава богу
They'll catch a packet if they try to go round the point — Им туго придется, если они выйдут в открытое море
The new dictionary of modern spoken language > catch a packet
-
57 chuck it
expr sl usu imperIf you've got the crazy idea that you're going to take my place, just chuck it — Если тебе взбрело в голову занять мое место, то забудь об этом
Chuck it or I'll bash your ugly mug in — Кончай, или я набью тебе морду
I'm feeling a bit tired. I think I'll chuck it for tonight and go to bed — Я что-то устал. Думаю, на сегодня хватит и пора спать
You're not going to persuade me so you might as well chuck it — Ты меня не уговоришь, поэтому лучше прекрати это дело
-
58 clock
I n1) infmlIt's got 100 on the clock — Спидометр показывал, что мы проехали 100 миль
2) BrE slII vtI'll hit you in your clock if you annoy me again — Если ты не отстанешь от меня, я дам тебе в морду
1) infml2) BrE slHe's going to clock you if you don't leave him alone — Если ты не оставишь его в покое, он тебя ударит
-
59 close in
-
60 do someone dirt
expr infmlI nearly went along to find the bastard who had done me dirt, punch him on the nose and suggest he mind his manners — Я уже хотел было разыскать того ублюдка, который подложил мне свинью, дать ему в морду и порекомендовать впредь вести себя хорошо
The new dictionary of modern spoken language > do someone dirt
См. также в других словарях:
морду наевший — прил., кол во синонимов: 3 • морду нажравший (3) • поправившийся (53) • растолстевший … Словарь синонимов
морду нажравший — прил., кол во синонимов: 3 • морду наевший (3) • поправившийся (53) • растолстевший … Словарь синонимов
морду наесть — морду нажрать, растолстеть, поправиться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
морду воротивший — прил., кол во синонимов: 5 • брезгавший (11) • брезговавший (9) • гнушавшийся (11) … Словарь синонимов
морду отворотивший — прил., кол во синонимов: 6 • нос отворотивший (6) • побрезгавший (7) • побрезговавш … Словарь синонимов
морду воротить — брезговать, нос воротить, гнушаться, брезгать, рыло воротить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Морду в три дня не оплюёшь — кому. Перм. Шутл. ирон. О тучном, раскормленном человеке. Подюков 1989, 138 … Большой словарь русских поговорок
морду нажрать — (или наесть) растолстеть, поправиться … Словарь русского арго
морду расквашивать — (физию, табло) накладывать косметику … Словарь русского арго
выутюживший морду — прил., кол во синонимов: 19 • избивший (258) • исколотивший (41) • испортивший портрет … Словарь синонимов
набивший морду — прил., кол во синонимов: 29 • выутюживший морду (19) • избивший (258) • исколотивший … Словарь синонимов