-
21 poulbot
m -
22 rue
I f1) улицаgamin des rues — уличный мальчишкаl'homme de la rue — рядовой человек; первый встречныйdescendre dans la rue — выйти на улицу (для борьбы, на демонстрацию)traîner les rues разг. — шляться, болтаться по улицамêtre à la rue — быть без пристанища, не иметь крыши над головойjeter qn à la rue — выгнать из дома, выбросить на улицуdans la rue, en pleine rue — посреди улицы, на людяхrue-marché — улица-рынок, торговая улица••courir les rues — быть всем известным; стать всеобщим достояниемles rues en sont pavées — этого (добра) сколько угодно2) проход••faire des rues — производить опустошения ( в рядах противника)3) полигр. "коридор" ( в наборе)II f бот. -
23 titi
-
24 vilain
1. adj ( fém - vilaine)vilain temps — гадкая, мерзкая погода2) гнусный, презренный••3) злой, нехороший2. adv разг. 3. m (f - vilaine)2) несносный ребёнок, неслухla petite vilaine! — негодница!; злюка!4. m ист.1) виллан ( свободный крестьянин)2) простолюдин3) уст. скряга4) (du) разг. скандал, ссора; неприятность -
25 голоногий
1) ( босой) nu-pieds2) ( о животных) мн. nudipèdes m pl -
26 дерзкий
-
27 драчливый
-
28 дрянной
разг.mauvais (перед сущ.); vilain (гадкий - перед сущ.); méchant (преимущественно о человеке - перед сущ.)дрянной человек — une rosse, une vache (fam) -
29 дурной
-
30 озорной
-
31 приставучий
-
32 сопливый
-
33 уличный
de rue, de la rue, de ruesуличная женщина ( проститутка) — prostituée f; femme publique -
34 avoir mauvaise tête
быть непокорным, недисциплинированным- C'est un anar, protesta Mignot. - Il a mauvaise tête, dit Pierrette, mais ce n'est pas un gamin... (R. Vailland, Beau Masque.) — - Он анархист, - заявил Миньо. - Да, он недисциплинирован и упрям, - сказала Пьеретта, - но он не мальчишка...
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir mauvaise tête
-
35 ce n'est pas ses oignons
прост. это не его забота, ему на это наплеватьOh, Monsieur Julien, vous vous êtes fait avoir comme un gosse. Moi, c'est pas mes oignons de vous crier gare. (A. Wurmser, Denise retrouvée.) — - О, месье Жюльен, вы попались как мальчишка. Что до меня, не моя забота кричать вам - берегись!
D'Anouville. - Vous croyez qu'il n'a pas pensé à cela? Fouché. - Si, probablement, mais il s'en fout. La France ça n'a jamais été ses oignons. Lui, il travaille pour la maison Bonaparte. (J. Anouilh, La Foire d'empoigne.) — Д'Анувиль. - Вы полагаете, он об этом не думал? Фуше. - По всей вероятности, нет. Но ему наплевать; до Франции ему нет никакого дела. Он работает на Бонапартов.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas ses oignons
-
36 être dans les pommes
прост.(être [или tomber, partir] dans les pommes [тж. s'en aller aux pommes])потерять сознание, лишиться чувствQu'on me retienne encore jusqu'aux Pâques... que c'était une question sportive, l'honneur du collège... que je m'en allais plus tôt, l'équipe était dans les pommes... (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Меня еще должны были задержать до Пасхи... тут был замешан спортивный интерес, честь коллежа... если я уеду раньше, моей футбольной команде крышка.
Il perd son sang... (...) ça coule d'abondance... il s'en va aux pommes... (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Он теряет кровь. Кровь так и хлещет. Он уже без сознания.
Je crus qu'elle allait partir dans les pommes, de fureur, de rage et de douleur. (L. Malet, M'as-tu vu en cadavre?) — Я думал, что от ярости, боли и злости Клара Нокс сейчас лишится чувств.
Le gamin, qui n'avait pas bien entendu, questionnait: - C'est un flic? Maigret tombait à nouveau dans les pommes, tandis qu'un des fêtards articulait avec peine: - Je vous dis qu'il est plein comme une bourrique. (G. Simenon, La première enquête de Maigret.) — Мальчишка, который плохо расслышал, спросил: - Это шпик? Мегрэ снова потерял сознание, в то время как один из гуляк с трудом выговорил: "Говорю вам, что он пьян в сосиску".
- Il n'est plus dans les pommes, je te dis! - As-tu prévenu le capitaine? - Mon lieutenant, il a peut-être des papiers sur lui. Faut le fouiller... - Peut se vanter de l'avoir échappé belle! (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Я тебе говорю, он пришел в себя. - Ты сообщил капитану? - Господин лейтенант, может быть, при нем есть бумаги. Надо обыскать... - Ну, этот может похвалиться, что легко отделался!
Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans les pommes
-
37 faire ses coups
аргоорудовать, промышлять, заниматься темными делами; совершать проделки, проказничать- Villon, dis-je à mes élèves, est un gangster parisien qui fait ses coups dans Paris. Quand la police le traque, il quitte la capitale pour se mettre au vert. Mais il languit loin du "milieu". (P. Guth, Le Naïf aux 40 enfants.) — - Вийон, - говорил я своим ученикам, - это парижский гангстер, орудующий в Париже. Когда за ним охотится полиция, он покидает столицу и бродяжничает на лоне природы. Однако, он чахнет вдали от воровской среды.
- Dites-moi, Raymonde, vous connaissiez bien Monita? - Bien sûr que je la connaissais... Un vrai garçon... Le plus souvent elle faisait ses coups avec son cousin Georges-Henry. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — - Скажите, Раймонда, вы хорошо знали Мониту? - Еще бы ее не знать... Настоящий мальчишка... Чаще всего она совершала свои проделки вместе со своим двоюродным братом Жоржем-Анри.
-
38 sous l'œil
(обыкн. употр. с гл. être, se trouver, etc.)- sous les yeux de qnIl se mit à pomper sous l'œil du chauffeur qui fumait, mains aux poches, la casquette en bataille sur la masse épaisse de ses cheveux frisés. (E. Roblès, Cela s'appelle l'aurore.) — Мальчишка стал качать бензин под наблюдением шофера, который продолжал курить, засунув руки в карманы и надвинув на глаза фуражку, из-под которой торчали густые курчавые волосы.
-
39 t'occupe
разг.не твоя забота!, не твое дело!, не лезь!, тебе-то какое дело!Le gosse dort? demande-t-il. T'occupe pas, qu'elle dit. (R. Queneau, Loin de Rueil.) — Мальчишка спит? - спросил он. - Тебе-то что? - ответила она.
-
40 drôle
1. прил.1) общ. диковинный, забавный, чудной, занятный, комичный, непонятный, потешный, странный, смешной2) разг. прикольный2. сущ.1) общ. бездельник, шалопай, плут, пострелёнок, пройдоха, чудак, шут, смешное, шутник, негодяй2) обл. мальчишка, парнишка
См. также в других словарях:
МАЛЬЧИШКА — МАЛЬЧИШКА, мальчишки, муж. (разг.). унич. к мальчик. Уличный мальчишка. Мальчишки расшалились. Ведет себя, как мальчишка. || перен., в знач. сказуемого, со словами: в сравнении с кем нибудь, перед кем нибудь. По достоинству, значению несравненно… … Толковый словарь Ушакова
МАЛЬЧИШКА — МАЛЬЧИШКА, мальчишки, муж. (разг.). унич. к мальчик. Уличный мальчишка. Мальчишки расшалились. Ведет себя, как мальчишка. || перен., в знач. сказуемого, со словами: в сравнении с кем нибудь, перед кем нибудь. По достоинству, значению несравненно… … Толковый словарь Ушакова
Мальчишка — Kid Жанр драма триллер Режиссёр Джон Марк Робинсон Автор сценария Лесли Боэм … Википедия
мальчишка — См. малолеток... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. мальчишка 1. см … Словарь синонимов
мальчишка — МАЛЬЧИК, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
мальчишка — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) кого? мальчишки, кому? мальчишке, (вижу) кого? мальчишку, кем? мальчишкой, о ком? о мальчишке; мн. кто? мальчишки, (нет) кого? мальчишек, кому? мальчишкам, (вижу) кого? мальчишек, кем? мальчишками, о ком?… … Толковый словарь Дмитриева
мальчишка — МАЛЬЧИК, а, МАЛЬЧИШКА, и, м. 1. обычно мн. Обращение женщины к мужчинам. Идите, мальчики, к нам чай пить. 2. Пассивный гомосексуалист. 3. Любовник, друг. 4. Кобель. 5. Мужской половой орган. 6. Отмычка. 6. из уг … Словарь русского арго
мальчишка — МАЛЬЧИШКА, и, мн род. шек, дат. шкам, м Разг. То же, что мальчик; Син.: Разг. парнишка, Разг. хлопец. В лодке сидел вихрастый мальчишка … Толковый словарь русских существительных
Мальчишка — двойной агент (фильм) — Мальчишка двойной агент The Double O Kid Жанр приключенческий фильм В главных ролях Бригитта Нильсен Кори Хэйм Страна … Википедия
Мальчишка (фильм) — Мальчишка Kid Жанр драма триллер Режиссёр Джон Марк Робинсон Автор сценария Лесли Боэм … Википедия
Мальчишка Педерсенов — The Pedersen Kid Жанр: короткая повесть,антирассказ, Автор: Уильям Гасс Язык оригинала: английский Публикация: 1961 год … Википедия