-
1 лично
-
2 лично
persönlich, in eigener Person, selbstя лично... — ich für meine Person... -
3 Schlichtfeile
лично́й напи́льник -
4 persönlich
лично -
5 Personalendung f
лично окончание {ср} -
6 Personalpronomen n
лично местоимение {ср} -
7 persönlich ausliefern
прил.общ. вручать лично, вручить лично, доставить лично, доставлять лично, передавать лично (в руки), передать лично (в руки)Универсальный немецко-русский словарь > persönlich ausliefern
-
8 persönlich
1) личный; индивидуальный, своеобразный, присущий именно данному лицуEr besticht mich durch seine persönliche Bescheidenheit. — Он подкупает меня своей личной скромностью.
Sie hat eine sehr persönliche Handschrift. — У неё очень индивидуальный [своеобразный] почерк.
Er genießt großes persönliches Ansehen. — Он пользуется большим личным авторитетом.
Diese Bilder und Blumen verleihen ihrem Zimmer eine persönliche Note. — Эти картины и цветы придают её комнате своеобразие [индивидуальность].
Dieser Schriftsteller schreibt einen persönlichen Stil. — У этого писателя свой индивидуальный стиль.
Dieses Werk verrät deutlich das Persönliche seines Autors. — В этом произведении явно проступает своеобразие [индивидуальность] автора.
2) личный, конфиденциальный, очныйDas war eine persönliche Zusammenkunft. — Это была личная [конфиденциальная] встреча.
Bald fand ihre persönliche Bekanntschaft statt. — Вскоре состоялось их личное [непосредственное, очное] знакомство.
Er hat persönliche Beziehungen zu diesem Minister. — У него личные связи с этим министром.
3) личный, неофициальный, человечный (проявляющий понимание, сочувствие)Der Direktor schlug einen persönlichen Ton an. — Директор взял [перешёл на] неофициальный тон.
Er hat für jeden ein persönliches Wort. — У него для каждого есть слово участия [понимания].
Unser Gespräch war sehr persönlich. — Наш разговор был очень личным [сугубо доверительным, неофициальным].
4) личный (направленный в чей-л. адрес, связанный с конкретной личностью)Das war eine persönliche Anspielung. — Это был личный намёк.
Er fasste das als persönliche Beleidigung auf. — Он воспринял это как личное оскорбление.
Nimm das nicht persönlich. — Не воспринимай это как нечто, направленное в твой адрес.
Er ist mein persönlicher Feind. — Он мой личный враг.
Er nimmt alles persönlich. — Он всё принимает на свой счёт.
5) личный, (представленный) лично, собственной персоной; самDer Minister kam persönlich. — Министр явился лично.
Er hat seine persönliche Teilnahme zugesichert. — Он обещал своё личное участие.
Du kannst dich persönlich davon überzeugen. — Ты можешь сам [лично] убедиться в этом.
Das ist Herr Müller persönlich. — Это (сам) господин Мюллер.
6) личный, свой собственный ( исходящий только от данного лица или направленный только на данное лицо)Das ist mein persönlicher Eindruck. — Это моё личное впечатление.
Das war dein persönliches Verdienst. — Это было твоей собственной [личной] заслугой.
Gestatten Sie eine persönliche Bemerkung! — Разрешите собственное [личное] замечание!
Ich möchte aus persönlichen Gründen nicht darüber sprechen. — Я по личным мотивам не хотел бы об этом говорить.
Das sind ihre persönlichen Angelegenheiten. — Это её личные дела.
Sie haben dabei persönliche Vorteile im Auge. — Они при этом имеют в виду личную выгоду.
Er will seine persönliche Freiheit wahren. — Он хочет сохранить свою личную свободу.
7) личный, персональный, предоставленный в личное распоряжениеEr hat einen persönlichen Referenten [Sekretär]. — У него есть личный референт [секретарь].
8) личный, свой собственный, являющийся личной принадлежностьюDas ist mein persönliches Eigentum. — Это моя личная [принадлежащая мне] собственность.
Dieses Auto ist mein persönlicher Besitz. — Эта машина - моя личная собственность [принадлежит лично мне]. / Это мой личный автомобиль.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > persönlich
-
9 Komplementär
сущ.1) общ. комплементер, лично ответственный компаньон, комплементарий (в ГДР - бывший владелец частного предприятия, передавший добровольно по договору это предприятие как пай в смешанную государственно-частную фирму), совладелец (ГДР; бывший владелец частного предприятия, ставшего государственно-частным)2) юр. ответственный партнёр коммандитного товарищества, полный компаньон, член коммандитного общества, несущий неограниченную ответственность, член товарищества, несущий неограниченную ответственность, комплементарий (бывший владелец предприятия, передавший это предприятие по договору в качестве пая в смешанную государственно-частную фирму - ГДР), лично ответственный компаньон (отвечающий по обязательствам коммандитного товарищества или акционерной коммандиты всем своим имуществом)4) экон. член коммандитного товарищества, несущий неограниченную ответственность, комплементарий (в ГДР-бывший владелец предприятия, передавший по договору это предприятие как пай в смешанную государственно-частную фирму)5) бизн. лично ответственный "полный" компаньон (отвечающий по обязательствам коммандитного товарищества или акционерного коммандита всем своим имуществом) -
10 höchstpersönlich
hö́chstpersönlich adj лично (за високопоставени личности); der Minister höchstpersönlich лично министърът; scherzh sie hat höchstpersönlich angerufen лично тя позвъни. -
11 Person
f =, -enich für meine Person bin der Ansicht... — что касается меня, то я считаю...den Tisch für zwei Personen decken — накрыть стол на две персоныer ist die Liebenswürdigkeit in Person — он олицетворённая любезность, он сама любезностьin eigener ( höchsteigener) Person — собственной персоной; (само)личноpro Person — за человека; на человекаj-n von Person kennen — знать кого-л. лично2) юр. лицоzur Person (сокр. z. P.) — по поводу ( такого-то) лица3) грам. лицо4) театр., лит. действующее лицоausgerechnet diese Person — как нарочно, именно эта особа -
12 Kommanditierte
сущ.1) общ. комплементер, лично ответственный компаньон, комплементарий (в ГДР - бывший владелец частного предприятия, передавший добровольно по договору это предприятие как пай в смешанную государственно-частную фирму)2) юр. лично ответственный компаньон (отвечающий по обязательствам коммандитного товарищества или акционерной коммандиты всем своим имуществом) -
13 z.H.
сущ.юр. лично, лично в собственные руки -
14 zu Handen
прил.юр. лично, лично в собственные руки -
15 Ersatzzustellung
fвручение документа не лично адресату, а другому лицу, вручение повестки не лично адресату, а другому лицуDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Ersatzzustellung
-
16 person
Persón f, -en 1. лице, човек, личност; 2. действащо лице, образ (в роман и др.); 3. pejor персона; 4. Ling лице; Jur Natürliche/ juristische Person Физическо/юридическо лице; pro Person на човек; ich für meine Person аз лично; що се отнася до мене; eine leichtfertige Person лекомислена персона.* * *die, -en F лице, човек; личност, особа; презр персона; in = лично; ich fьr m-e = колкото до мене, що се отнася до мене -
17 selbst
sélbst I. pron dem самият, лично; ich selbst аз самият; ich möchte den Chef selbst sprechen искам да говоря лично с началника; umg die Ruhe selbst sein самото спокойствие съм. II. adv дори; даже; selbst er war damit einverstanden дори той бе съгласен с това. III. sélbst-/Sélbst- словообразувателен елемент в немския език за създаване на прилагателни и съществителни със значения: 1. сам, отнесен към собствената личност, срв. Selbstbetrug, selbstkritisch; 2. нефабрично изработен, от собствено производство срв. selbst gebacken; 3. със самостоятелни усилия, срв. Selbsthilfe; selbstklebend.* * *pron dem сам, същият, самият; -
18 persönlich
persö́nlich adj личен; persönliche Frage Личен (частен) въпрос; Jur persönliches Eigentum лична собственост; jmdn. persönlich kennen познавам някого лично; Der Minister persönlich Лично министърът; Das war nicht persönlich gemeint! Това не бе казано като лична обида (критика). -
19 Anweisung / Указание
• Указания-советы, обычно даваемые прохожими в ответ на вопрос о том, как проехать или пройти куда-л.Gehen/laufen Sie in diese Richtung! — Идите в этом направлении.
Biegen Sie nach rechts/links ab! — Сверните направо/налево!
Nehmen Sie den Omnibus oder die Straßenbahn bis zum Theater. — До театра можно доехать на троллейбусе или на трамвае.
• Официальные указания, регламентирующие общественное поведение граждан. Употребляется в ситуации официального общения.Geben Sie mir das bitte schriftlich! — Изложите это, пожалуйста, в письменной форме.
Quittieren Sie bitte! — Распишитесь, пожалуйста!
Sie haben unbedingt (selbst) zu erscheinen. — Вам необходимо явиться лично.
• Табличка-указание в автобусе.Fahrschein beim Busfahrer lösen und selbst abstempeln. — Приобретите у водителя билет и прокомпостируйте его.
• Инструкция по употреблению лекарства.Die Medizin vor Gebrauch kräftig schütteln! — Перед употреблением необходимо хорошо взболтать лекарство.
• Кулинарный рецепт, предусматривающий последовательность действий.Geben Sie nach und nach Mehl und Milch hinzu und zuletzt die Eier. — Постепенно добавьте муку и молоко, а затем вбейте яйца.
•— Wie komme ich zum Bahnhof? —Gehen Sie in diese Richtung — immer geradeaus! Dann sehen Sie ihn schon. — —Как пройти на вокзал? —Идите в этом направлении — всё время прямо и выйдете прямо к вокзалу.
—Entschuldigen Sie, wo ist hier die Post? —Biegen Sie die zweite Querstraße nach rechts ab! Es ist das dritte Gebäude auf der linken Seite. — —Извините, где здесь почта? — Вторая улица направо! Третий дом на левой стороне.
—Wie gelange ich zum Theater? —Sie nehmen am besten den Obus. Er hält direkt davor. — —Как мне пройти к театру? —Вам лучше всего ехать на троллейбусе. Он останавливается прямо у театра.
—Mir ist aber heute schlecht! So ein Abend bekommt mir nicht! —Ja, mein Lieber, man muss eben in allem Maß halten! — —Как мне сегодня плохо! Этот вечер мне явно не на пользу! —Да, мой дорогой, надо во всём знать меру!
—Kann ich auch meinen Mann schicken, das Dokument abzuholen? —Nein, Sie haben unbedingt selbst zu erscheinen. — —Ничего, если за документами зайдёт мой муж? —Нет, вы обязательно должны явиться лично.
—Gut, die Plätze sind gebucht. —Geben Sie mir das bitte schriftlich! — —Всё в порядке, билеты забронированы. —Дайте мне, пожалуйста, письменное подтверждение.
—Wie soll ich die Medizin einnehmen? —Am besten auf einem Stück Zucker und mit etwas Wasser nachtrinken. — —Как мне принимать это лекарство? —Лучше всего капать на сахар и запивать водой.
—Verraten Sie mir das Rezept? —Ja, natürlich gern. Sie verrühren das Mehl in der Milch und geben nach und nach die anderen Zutaten hinzu. — —Вы раскроете секрет вашего рецепта? —Да, конечно, с удовольствием. Всыпьте муку в молоко, перемешайте и добавляйте постепенно остальные ингредиенты.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anweisung / Указание
-
20 abgeben
1. * vt1) отдавать, передавать, вручать; сдавать; уступать; возвращатьj-m von etw. (D) abgeben — поделиться с кем-л. чем-л. (тк. в прямом значении)(eigenhändig) abzugeben bei... (D) — вручить... ( такому-то) (лично, в собственные руки)ein Amt abgeben — сложить с себя обязанности, сдать делаden Ball abgeben — передавать( отпасовать) мяч (партнёру - футбол, волейбол)ein Gutachten abgeben — представить экспертное заключениеseine Karte ( seine Visitenkarte) abgeben — засвидетельствовать своё почтение, нанести визит ( отдав визитную карточку)den Koffer an der Gepäckaufbewahrung abgeben — сдавать чемодан в камеру храненияden Mantel bei der Garderobe abgeben — сдавать пальто в гардеробseine Meinung abgeben (über A) — высказывать своё мнение (о чём-л.)eine Norm abgeben — спорт. сдавать нормуdie Runde abgeben — карт. сдавать на последнюю игру ( последним)einen Satz abgeben — проиграть сет ( теннис)einen Schuß abgeben — выстрелить, сделать ( произвести) выстрелSignale abgeben — подавать сигналыein Urteil abgeben — выносить приговор, высказывать суждениеeine Versicherung abgeben — заверятьein Versprechen abgeben — обещатьWärme abgeben — излучать теплоeinen Wechsel abgeben — выдавать( трассировать) вексель2) продавать; отдавать внаёмeine Ware (billig) abgeben — уступать ( дёшево отдавать) товарein Zimmer an j-n abgeben — сдавать комнату кому-л.Fahrrad billig abzugeben — дёшево, продаётся велосипед ( в объявлении)dieser Laden ist sofort abzugeben — срочно сдаётся лавка( торговое помещение)an der Börse würden Stahlwerte in großer Menge abgegeben — предложение акций стальных компаний на бирже было большим3) исполнять роль, разыгрывать из себяer gibt einen Ehrenmann ab — он разыгрывает из себя джентльменаj-m den Narren abgeben — быть чьим-л. шутом (тж. перен.)4) представлять собой, быть (кем-л., чем-либо)sie wird eine gute Hausfrau abgeben — из неё выйдет хорошая хозяйкаden bloßen Zuschauer abgeben — оставаться в роли безучастного зрителяden vierten Mann abgeben — карт. войти четвёртым в игруden Hintergrund abgeben — составлять фонdieser Betrag muß noch eine Auslandsreise abgeben — этой суммы должно хватить и на заграничную поездку••dieser Stoff gibt eine Unzahl von Themen für Gespräche ab — этот материал даёт массу тем для разговораheute gibt's noch was ab! — разг. сегодня тебе( нам) ещё достанется!heute wird es noch (et-)was abgeben — разг. сегодня будет дождь ( гроза)2. * vi карт. 3. * mit D разг. (sich)заниматься (кем-л., чем-л.), возиться (с кем-л., с чем-л.)sie gibt sich gern mit Kindern ab — она любит возиться с детьмиdamit gebe ich mich nicht ab — это не моя забота, это меня не касается
См. также в других словарях:
лично — лично … Орфографический словарь-справочник
ЛИЧНО — ЛИЧНО, нареч. Сам (сама, сами), своей особой, персонально (книжн., офиц.). Явиться лично. Лично расписаться. || Непосредственно, с своей стороны (в сочетании с личным местоимением; разг.). Лично я ничего не имею против. Толковый словарь Ушакова.… … Толковый словарь Ушакова
лично — См … Словарь синонимов
лично́й — (предназначенный для лица); личное полотенце … Русское словесное ударение
лично — нар., употр. очень часто 1. Если человек делает что то лично, значит, он делает это сам, без других людей. Я лично прослежу за этим. | Он лично обратился к администрации завода. 2. Передать что то кому то лично значит передать это непосредственно … Толковый словарь Дмитриева
Лично известен (фильм) — Лично известен Режиссёр Степан Кеворков, Григорий Баласанян, Эразм Карамян … Википедия
Лично известен — Режиссёр Степан Кеворков Григорий Баласанян Эразм Карамян … Википедия
ЛИЧНО ИЗВЕСТЕН — «ЛИЧНО ИЗВЕСТЕН», СССР, Арменфильм, 1957, ч/б, 108 мин. Историко революционный фильм. Первый фильм кинотрилогии («Лично известен», «Чрезвычайное поручение», «Последний подвиг Камо») о революционере большевике С. А. Тер Петросяне, известном под… … Энциклопедия кино
Лично Ответственный Компаньон — См. Компаньон лично ответственный Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
лично заинтересованный — лично заинтересованный … Орфографический словарь-справочник
лично сообщивший — лично сообщивший … Орфографический словарь-справочник