Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

кричать+на+ребёнка

  • 1 ыңаала-

    (или ыңгаала-)
    (о плачущем ребёнке) кричать "нга-нга!";
    ыңаалап ыйлаган баланын үнү голос плачущего ребёнка;
    жаш баланын жытын жыттап, ыңгаалап ыйлаган үнүн угууга зар болгон он очень-очень хотел вдыхать запах ребёнка, слушать его плачущий голос.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ыңаала-

  • 2 утен

    1. деепр. от уташ I.
    2. нар. сильно, очень, весьма, чрезмерно; громко (плакать, кричать, смеяться и т. д.); навзрыд (плакать); также передаётся приставкой пере- (о большой степени проявления, чрезмерности, излишестве действия). Утен лӱ даш перепугаться; утен шорташ навзрыд плакать.
    □ Йол утен кылма, шӱмдымештеш. М. Шкетан. Ноги сильно мёрзнут, становятся бесчувственными. Пукшаш Овдачи толаша Утен магыралше азам. В. Бояринова. Овдачи пытается кормить громко плачущего ребёнка.
    ◊ Утен каен сильно, очень, чрезмерно, чрезвычайно; очень громко (плакать, кричать, смеяться, кашлять и т. д.); навзрыд (плакать); неистово, истерически; выходя за пределы возможного. Лычийын марийже ончыч утен каен кокырен, вараже мерчен колен. Я. Элексейн. Муж Лычий вначале очень сильно кашлял, потом зачах и умер. Шӱм утен (каен) что есть духу, что есть силы; неистово, истерически, очень сильно; очень громко (плакать, кричать, смеяться и т. д.); навзрыд (плакать). «Авай толын!» – манын, шӱм утен кычкыралын, Салават тӧршталтен гына куржын миен. Ю. Галютин. «Мама пришла!» – крикнув что есть силы, вприпрыжку подбежал Салават.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > утен

  • 3 βγάλε

    με απ' την υποχρέωση избавь меня о этой обязанности;
    7) вывихнуть (сустав); έβγαλε το πόδι του он вывихнул себе ногу; 8) производить; создавать; выпускать;

    η περιοχή βγάλεει σταφύλια — область производит много винограда;

    βγάλε καλό λάδι — производить хорошее масло;

    τό πολυτεχνείο βγάλε καλούς μηχανικούς — политехнический институт выпускает хороших инженеров;

    9) давать, порождать;
    η τριανταφυλλιά έβγαλε μπουμπούκια роза дала бутон; έβγαλε σπυριά στο πρόσωπο у него на лице появились прыщи; η κλωσσα έβγαλε δέκα πουλιά наседка вывела десять цыплят; έβγαλε καλά παιδιά он вырастил хороших детей; 10) источать; выделять; выпускать;

    η λάμπα βγάλεει καπνό — лампа коптит;

    βγάλεει νερό ο τοίχος — стена отсыревает;

    βγάλε δάκρυα — а) плакать; — б) слезиться;

    βγάλε φλέ(γ)ματα — отхаркивать мокроту;

    έβγαλε τίς βλογιές он заболел оспой;
    11) зарабатывать, добывать;

    βγάλε πολλά λεφτά — много зарабатывать;

    βγάλε τό ψωμί μου — зарабатывать на хлеб;

    12) издавать (звук), произносить;

    βγάλε φωνή — кричать;

    δεν βγάλε ούτε άχνα — не проронить ни звука;

    βγάλε λόγο — произносить речь;

    13) издавать, публиковать, выпускать;

    βγάλε εφημερίδα — издавать газету;

    βγάλε ανακοίνωση — делать объявление;

    βγάλε απόφαση — выносить решение, приговор;

    14) выдвигать, продвигать; выбирать, избирать;

    βγάλε κάποιον βουλευτή — избирать кого-л. депутатом;

    15) заключать, делать заключение;
    думать, полагать;

    βγάλε τό συμπέρασμα — делать вывод;

    τί βγάλεεις από όσα σού είπα; — что ты думаешь о том, что я тебе сказал?;

    16) вычислять, подсчитывать;
    κάμε πάλι το λογαριασμό, δεν τάβγαλες σωστά! подсчитай снова, ты неправильно высчитал; 17) разбирать, расшифровывать, разгадывать;

    δεν βγάλε το γράψιμο ( — или τα γράμματα) του — я не разбираю его почерка;

    18) вести, приводить;
    τό μονοπάτι μ' έβγαλε στο ποτάμι тропинка привела меня к реке; 19) вести, провожать;

    βγάλε τα παιδιά περίπατο — водить детей на прогулку;

    βγάλε με ως το δρόμο проводи меня до дороги;
    20) угощать; 21) кончать, заканчивать;

    βγάλε τη σχολή — заканчивать школу;

    22) прожить, просуществовать; пережить;
    δεν θα βγάλει τη νύχτα ему не прожить и ночи; 23) называть, давать имя, прозвище;

    βγάλε κάποιου παρατσούκλι — давать кому-л. прозвище;

    πώς το βγάλανε το παιδί; как они назвали ребёнка?;
    24) вводить в моду; 25) уличать, изобличать; τον έβγαλα ψεύτη я его изобличил во лжи; ο θεός να με βγάλει ψεύτη пусть я окажусь плохим пророком;

    § βγάλε γλώσσα — быть дерзким (на язык), держать себя дерзко, нагло;

    βγάλε μίζα — нагреть себе руки на чём-л.;

    βγάλε την τσίπα — становиться беззастенчивым;

    βγάλε όνομα — приобрести имя, известность;

    прослыть (кем-л.);

    βγάλε τό όνομα κάποιου — лишать доброго имени, позорить, дискредитировать кого-л.;

    βγάλε είσιτήρια — брать билеты;

    βγάλε τον ανήφορο — брать подъём;

    βγάλε τό άχτι μου πάνω σε κάποιον — вымещать, срывать свою злобу на ком-л.;

    βγάλε στη δημοπρασία (στο σφυρί) — продавить с аукциона (с молотки);

    βγάλε στο λοτό — разыгрывать (что-л.) в лотерею;

    βγάλε στα ( — или στη) φόρα — разоблачать при всех, публично;

    βγάλε τα άπλυτα κάποιου — раскрывать чьй-л. грязные дело;

    βγάλε τα άπλυτα του στη φόρα — вывести кого-л. на. чистую воду;

    βγάλε τα μάτια μου — а) портить (себе) зрение; — б) причинять себе ущерб;

    βγάλε τό μάτι (τα μάτια) κάποιου — причинять кому-л. большой ущерб;

    τό μάτι σοδβγαλε; что плохого он тебе сделал?;
    θα βγάλουν τα μάτια τους они друг другу глаза выцарапают; βγάλτε τα μάτια σας сами разбирайтесь в своих делах;

    τα βγάλε πέρα — справляться (с чём-л.);

    μόλις τα βγάλε πέρα — едва сводить концы с концами;

    οπού μας βγάλει η άκρη а) будь что будет;
    б) куда глаза глядят;

    βγάλε στη μέση — а) ставить на обсуждение; — б) выдвигать новое утверждение;

    βγάλε κάτι απ' τη μέση — отодвигать что-л.;

    βγάλε κάποιον απ' τη μέση — устранять, убирать, нейтрализовать кого-л.;

    τον έβ- γαλα απ' την καρδιά μου я вырвал его из своего сердца;
    βγάλ' το απ' το νού (или μυαλό, κεφάλι) σου выбрось это из головы; не надейся и не жди;

    βγάλε τό λαρύγγι ( — или τό λαιμό, τα πνευμόνια) μου — кричать во всё горло, орать; — драть глотку (прост,);

    έβγαλα το λαρύγγι μου να φωνάζω я надорвал глотку кричавши;
    του 'βγάλε τα πόδια у него гудели ноги (от ходьбы);

    βγάλεει τα λόγια του με την τσιμπίδα — он очень молчаливый; — из него слова не вытянешь;

    βγάλεει οχτώ και τρώει δέκα — он живёт не по средствам;

    βγάλεει και από τη μύγα ξύγκι — а) он очень скуп; — б) он жестокий эксплуататор;

    μου έβγαλε την ψυχή (или τό θεό, την πίστη) (ανάποδα) он из меня всю душу вытянул;
    έβγαλα το σβέρκο μου να τελειώσω... я измучился, пока не закончил...; μου το 'βγάλε απ' τη μύτη мне боком вышло его благодеяние;

    του βγάλε το καπέλλο — я преклоняюсь перед ним; — я снимаю перед ним шляпу;

    τον έβγαλαν στο γαϊδουροπάζαρο его сделали посмешищем;
    βγάλ' τον κόρακα (или τον περίδρόμο, το σκασμό) перестань болтать; βγάλ' τη σκούφια σου και βάρ' του сперва на себя посмотри; δεν έβγαλε ούτε άχ или δεν πρόφτασε να βγάλει άχ он и ахнуть не успел; του 'βγαλαν λάδι его сильно сжали, стиснули (в толпе); του 'βγαλαν το λάδι из него выжали все соки, его выжали как лимон; τον έβγαλαν (ένα) λάδι (или αθώο) его оправдали, обелили; τοΒβγαλε το τομάρι он его ободрал как липку; έβγαλα τα μουλάρια меня сильно укачало; έβγαλα τα συκώτια μου (или τάντερά μου) меня с души воротит;

    τό γινάτι βγάλεει μάτι — упрямство до добра не доведёт;

    βάζω άλλον να βγάλει τα κάστανα απ' τη φωτιά посл, заставлять другого таскать каштаны из огня; чужими руками жар загребать;

    βγάλε νερό με το καλάθι — погов, носить воду решетом; — толочь воду в ступе;

    απ' το 'να αφτί τα μπάζει κι' απ' τ' άλλο τα βγάλεει — погов, в одно ухо влетает, а в другое вылетает;

    όποιος βγάνει και δεν βάνα, γλήγορα τον πάτο φτάνει посл, без расчёту жить — себя губить

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > βγάλε

  • 4 per

    prep предлог, чаще всего не переводимый и соответствующий русскому творительному падежу без предлога, а в ряде случаев переводимый предлогами посредством, через и некоторыми другими, а также сочетаниями при посредстве, при помощи, с помощью; обычно обозначает средство, орудие, способ, манеру действия: bati iun \per bastono (по)бить кого-л. палкой; sin nutri \per legomoj питаться овощами; plenigi botelon \per akvo наполнить бутылку водой; viŝi la vizaĝon \per tuko вытереть лицо платком; trafi du celojn \per unu ŝtono поразить две цели одним камнем; minaci \per pugno (по)грозить кулаком; grinci \per la dentoj скрежетать зубами; tremi \per la tuta korpo дрожать всем телом; teni infanon \per la mano держать ребёнка рукой; iri \per firmaj paŝoj идти твёрдыми шагами; vidi ion \per propraj okuloj видеть что-л. собственными глазами; preni ion \per forto взять что-л. силой; morti \per natura morto умереть естественной смертью; dormi \per peza dormo спать тяжёлым сном; vivi \per mizera vivo жить нищенской жизнью; krii \per terura voĉo кричать ужасным голосом; simili la patron \per la karaktero походить на отца характером; ĵuri \per Dio (по)клясться Богом \per Dio! клянусь Богом!, Бог — свидетель!; petegi \per ĉielo умолять небом; stari \per unu piedo en la tombo стоять одной ногой в могиле; verŝi larmojn kvazaŭ \per riveroj лить слёзы ручьями; tedi iun \per demandoj надоедать кому-л. вопросами; iri \per grupoj идти группами; ne \per la pano sole vivas homo не хлебом единым жив человек; la fumo flugis supren \per nigra kolono дым летел вверх чёрным столбом; la rubando brilis \per roza koloro лента блестела розовым цветом; ŝi estas bela \per beleco de anĝelo она красива красотой ангела; liaj okuloj kovriĝis \per larmoj его глаза покрылись слезами; la marĉo svarmis \per ranoj болото кишело лягушками; li neniam parolis pri tio eĉ \per unu vorto он никогда не обмолвился об этом даже одним словом; li ĉirkaŭigis sin \per flatuloj он окружил себя льстецами; Esperanto memorigas \per si la italan lingvon эсперанто напоминает собой итальянский язык; la filo, tute fremda \per la koro сын, совершенно чужой сердцем; mi estis kortuŝita \per la vortoj de mia amiko я был тронут словами моего друга; la registaro estis reprezentita \per unu ministro правительство было представлено одним министром; komenci sian paroladon \per gratulo начать свою речь поздравлением, начать свою речь с поздравления; superi iun \per saĝo превосходить кого-л. умом, превосходить кого-л. в уме; veni \per trajno приехать поездом, приехать на поезде; proksimiĝi al iu \per kelkaj paŝoj приблизиться к кому-л. на несколько шагов; teni ion \per ĉiuj fortoj держать что-л. всеми силами, держать что-л. изо всех сил; krii \per ĉiuj fortoj кричать изо всех сил; atingi la celon \per unu fojo достичь цели одним махом, достичь цели за один раз; en Esperanto la substantivoj finiĝas \per «o» в эсперанто существительные оканчиваются на «о»; vivi \per unu animo en du korpoj жить душа в душу; sendi leteron \per servisto послать письмо через слугу, послать письмо со слугой; faraonoj konstruigis la piramidojn \per sklavoj фараоны строили пирамиды посредством рабов; la reĝo konstruigis sian palacon \per fama arkitekto король построил свой дворец с помощью известного архитектора; parenco \per Adamo родственник по Адаму, очень дальний родственник \per helpo de (io, iu) с помощью, при помощи (чего-л., кого-л.); прим. после причастия в страдательном залоге предлог per употребляется только для обозначения средства, орудия, способа: la planko estis kovrita \per tapiŝo пол был покрыт ковром; tabulo fiksita \per ŝraŭboj доска, закреплённая винтами; для обозначения же деятеля в этом случае употребляется предлог de: la planko estis kovrita de la servisto \per tapiŝo пол был покрыт слугой ковром; la tero estis kovrita de neĝo земля была покрыта снегом; arbo faligita de vento дерево, поваленное ветром; ◊ употребляется и как приставка для обозначения: а) действия, служащего средством достижения какой-л. цели: per/labori заработать; per/ludi выиграть, заполучить игрой; per/flati заполучить (или добиться) лестью, с помощью лести; per/voĉdona decido решение, принятое (или принимаемое) голосованием, путём голосования, с помощью голосования; б) распределения чего-л. в единице измерения: per/sekunda rapideco скорость в (или за) секунду; per/hora salajro зарплата в (или за) час; в) высшую степень в химической номенклатуре: per/jodato периодат; per/klorato перхлорат; per/oksido пероксид, перекись \per{·}a опосредованный, непрямой, посреднический \pere (de io, de iu) посредством, при посредстве, при помощи, с помощью (чего-л., кого-л.) \per{·}i 1. vn посредничать; 2. vt доставлять, предоставлять, обеспечивать (благодаря своему посредничеству) \perad{·}o посредничество \perant{·}o посредник \perist{·}o 1. посредник (профессиональный); 2. см. parigisto.2.
    * * *
    при помощи, посредством; выражает значение творительного падежа

    Эсперанто-русский словарь > per

  • 5 резать

    несовер. - резать;
    совер. - порезать, разрезать, зарезать, срезать
    1) (кого-л./что-л.) ;
    совер. - разр`езать cut (up, open) ;
    slice( ломтями) ;
    carve( о мясе) кричать как резаный ≈ to scream bloody murder
    2) (кого-л.) ;
    совер. - зарезать slaughter, knife ( ножом) ;
    kill
    3) (по чему-л.) ;
    только несовер. (по дереву, металлу и т.п.) carve (on), cut (in wood), engrave (on)
    4) (что-л.) ;
    совер. - ср`езать;
    спорт cut off;
    slice, chop
    5) (кого-л.) ;
    совер. - ср`езать;
    разг. (на экзамене) pluck
    6) (что-л.) ;
    только несовер. (причинять боль) hurt;
    cut (into) ;
    cause sharp pain веревка режет пальцы ≈ the string cuts into the fingers
    7) (кого-л.) ;
    только несовер.;
    разг. (оперировать) operate;
    cut open;
    carve разг.;
    шутл.
    8) без доп.;
    только несовер. (об острых предметах) cut нож не режет ≈ the knife does not cut
    9) (что-л.) ;
    только несовер. (вызывать неприятные ощущения) irritate, offend( о глазах) ;
    grate (on/upon) (об ушах)
    10) (что-л.) ;
    только несовер.;
    мор. pass close (to) ;
    shave резать корму
    11) (что-л.) ;
    только несовер.;
    разг. speak bluntly;
    say резать правду в глаза разг. ≈ to speak the truth boldly
    , разрезать, зарезать, вырезать, срезать
    1. сов. разрезать (вн.) cut* (smth.) ;
    (ломтями тж.) slice (smth.) ;
    ~ пирог cut*/slice a pie;
    ~ мясо carve meat;
    ~ металл cut* metal;

    2. тк. несов. (об острых предметах) cut*;
    нож не режет the knife* won`t cut;

    3. сов. зарезать (вн.;
    убивать) kill (smb., smth.) ;
    (скот) slaughter (smth.) ;

    4. сов. вырезать (по дт., на пр.) carve (on), engrave (on) ;
    ~ по дереву carve on/in wood;

    5. тк. несов. (причинять боль) cut*;
    верёвка режет руку the rope cuts one`s hand;

    6. сов. срезать (вн.) спорт. slice (smth.) ;
    срезать мяч slice a ball;
    ~ глаз, ухо режет (безл тж. перен.) it offends the eye, ear;
    ~ся несов.: у ребёнка режутся зубы the baby is cutting its teeth.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > резать

  • 6 silence

    1. [ʹsaıləns] n
    1. тишина

    dead [complete] silence - мёртвая [полная] тишина

    to break /to destroy/ the silence - нарушить тишину

    to call for silence - требовать тишины; кричать «тише!»

    silence! - тише!

    2. молчание, безмолвие

    to keep silence - молчать, хранить молчание

    to pass smth. over in silence - обойти что-л. молчанием

    to put /to reduce/ smb. to silence - заставить кого-л. молчать

    one minute's silence in remembrance of... - минута молчания в память (кого-л.)

    to secure the silence of smb. - обеспечить чьё-л. молчание, заставить кого-л. держать язык за зубами

    3. забвение; отсутствие сведений

    the rest is silence ( Shakespeare) - а дальше - тишина

    4. редк. отсутствие запаха ( в спирте)

    great silence - великое безмолвие, смерть

    silence gives consent - посл. молчание - знак согласия

    2. [ʹsaıləns] v
    1. 1) заставить замолчать
    2) успокоить, утихомирить
    2. 1) преодолевать (сопротивление и т. п.)
    2) воен. подавлять
    3. глушить, заглушать

    НБАРС > silence

  • 7 pousser

    1. vt
    pousser le verrouзапереть на задвижку; отодвинуть задвижку
    ••
    ••
    ça nous pousse! разг. — с годами мы не молодеем
    3) вбивать, вгонять
    4) доводить до..., простирать, распространять до...
    pousser la raillerie trop loin — слишком далеко зайти в своих насмешках
    pousser qn à bout, pousser à bout la patience de qn — вывести кого-либо из терпения
    ••
    pousser un travail — продвигать работу, двигать работу
    pousser un moteurгнать машину, жать на педали
    7) теснить, нападать
    pousser qn de questionsприставать к кому-либо с вопросами, донимать кого-либо вопросами
    9) испускать, издавать
    en pousser une, pousser une goualante разг.распеться
    10)
    2. vi
    1) расти, пускать ростки; вырастать
    pousser comme des champignons, pousser comme du chiendentрасти как грибы
    2) продвигаться вперёд, продолжать путь; доходить, доезжать до...
    pousser trop loinзаходить слишком далеко
    3) (à) подталкивать к...; способствовать ( чему-либо)
    4)
    6) толкать, давить, налегать на...; напирать на...
    ••
    poussez pas, il y en aura tout le monde разг. — не волнуйтесь, всем хватит!
    faut pas pousser разг. — не надо преувеличивать

    БФРС > pousser

  • 8 εκβάλλω

    (αόρ. εξέβαλον) 1. μετ.
    1) вынимать, извлекать; вытаскивать; вырывать;

    εκβάλλ οδόντα — удалять зуб;

    2) прогонять, выгонять; изгонять; выводить (откуда-л.);
    3) отстранять (от должности и т. п.); лишать (звания, чина и т. п.); свергать;

    εκβάλλω της αρχής — отстранить от власти;

    εκβάλλω του θρόνου — свергать с трона;

    4) выкидывать; выбрасывать (тж. на сушуо волнах);
    5) преждевременно родить, выкинуть; 6) подкидывать, подбрасывать (ребёнка); 7) издавать, испускать (крик); ронять, проливать (слёзы);

    εκβάλλ φωνήν — кричать;

    εκβάλλω δάκρυα — пустить слезу, заплакать;

    8) мор. выбрасывать, выкидывать за борт (груз);
    2. αμετ. впадать (о реке); выходить, заканчиваться (о канаве, ущелье и т.п.);

    η στενωπός εκβάλλει στην πεδιάδα — узкая дорога ведёт в долину

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > εκβάλλω

  • 9 παραπαίρνω

    (αόρ. (ε)παραπήρα) μη.
    1) брать, получать больше, чем надо (чего-л.);

    παραπαίρνω θάρρος — набираться наглости, нахальства;

    2) перен. охватывать (кого-л.), овладевать (кем-л.);

    με παραπαίρνει ο θυμός — меня зло берёт, разбирает;

    με παραπαίρνει ο ΰπνος — слишком долго спать; — разоспаться; — переспать; — проспать;

    3) набрасываться (на кого-л.), ругать (кого-л.), кричать (на кого-л.);

    μην το παραπαίρνεις το παιδί — не кричи на ребёнка;

    § τό παραπαίρνω επάνω μου — слишком важничать, зазнаваться;

    παραπαίρνομαι — вспыхивать, раздражаться; — выходить из себя; — выходить за рамки приличия;

    μην παραπαίρνεσαι — держи себя в рамках

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > παραπαίρνω

  • 10 ыһыытат

    побуд. от ыһыытаа=; оҕоҕун ыһыытатыма не заставляй ребёнка кричать.

    Якутско-русский словарь > ыһыытат

  • 11 çığırtmaq

    глаг. kimi:
    1. заставить кричать кого
    2. заставить плакать кого
    3. дразнить (ребёнка)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > çığırtmaq

  • 12 утен

    утен
    1. деепр. от уташ I
    2. нар. сильно, очень, весьма, чрезмерно; громко (плакать, кричать, смеяться и т. д.); навзрыд (плакать); также передаётся приставкой пере– (о большой степени проявления, чрезмерности, излишестве действия)

    Утен лӱдаш перепугаться;

    утен шорташ навзрыд плакать.

    Йол утен кылма, шӱмдымештеш. М. Шкетан. Ноги сильно мёрзнут, становятся бесчувственными.

    Пукшаш Овдачи толаша утен магыралше азам. В. Бояринова. Овдачи пытается кормить громко плачущего ребёнка.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > утен

  • 13 чон лекшаш гай

    очень сильно, с отчаянием, душераздирающе (кричать, вопить, орать, плакать и т. п.)

    Уремыште мутланен шогышо-влак ту кастене йочан чон лекшаш гай магырымым, Курийын кычкырымыжым колыт. М. Шкетан. Те, которые в тот вечер стояли на улице, слышали душераздирающий плач ребёнка и крики Курия.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    лекшаш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чон

    Марийско-русский словарь > чон лекшаш гай

См. также в других словарях:

  • Ребёнок — У этого термина существуют и другие значения, см. Ребёнок (значения). Запрос «дети» перенаправляется сюда; см. также другие значения …   Википедия

  • УХОД ЗА ГРУДНЫМ РЕБЁНКОМ — УХОД ЗА ГРУДНЫМ РЕБЁНКОМ. Грудным называют ребёнка в возрасте до одного года. Новорождённый весит в среднем 3100 3400 г. Мальчик обычно весит больше, чем девочка. Первые 3 4 дня после рождения ребёнок, как правило, несколько теряет в весе, затем… …   Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

  • Ночной ужас — Ужасы во время сна МКБ 10 F51.451.4 МКБ 9 307.46307.46 MeSH …   Википедия

  • непедагогично — нареч. 1. к Непедагогичный. Поступить н. 2. в функц. сказ. Не соответствует требованиям, правилам педагогики. Кричать на ребёнка н …   Энциклопедический словарь

  • непедагогично — нареч. 1) к непедагогичный Поступить непедагоги/чно. 2) в функц. сказ. Не соответствует требованиям, правилам педагогики. Кричать на ребёнка непедагоги/чно …   Словарь многих выражений

  • Дитя — Ребёнок человек, не достигший взрослого возраста. Содержание 1 Терминология 2 Половые различия 3 Развитие ребёнка …   Википедия

  • Цветы жизни — Ребёнок человек, не достигший взрослого возраста. Содержание 1 Терминология 2 Половые различия 3 Развитие ребёнка …   Википедия

  • Чадо — Ребёнок человек, не достигший взрослого возраста. Содержание 1 Терминология 2 Половые различия 3 Развитие ребёнка …   Википедия

  • Юноша — Ребёнок человек, не достигший взрослого возраста. Содержание 1 Терминология 2 Половые различия 3 Развитие ребёнка …   Википедия

  • Синдром детского сотрясения — МКБ 9 995.55995.55 MedlinePlus 000004 000004 Синдром детского сотрясения (СДС) (син. посткоммоционный синдром, синдром сотрясения …   Википедия

  • Однажды у нас вырастут крылья — Alguna vez tendremos alas Жанр мелодрама / драма В главных ролях Умберто Сурита Кейт дель Кастильо Синтия Клитбо Альберто Эстрелла Оскар Бонфиглио Эдгар Вивар Сильвия Марискаль Маргарита Исабель Давид Остроски …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»