Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

комбинатор

  • 1 комбинатор

    м. шутл., ирон.

    БФРС > комбинатор

  • 2 monteur

    БФРС > monteur

  • 3 Les Zozos

       1973 – Франция (112 мин)
         Произв. Albina, Les Films du Chef-Lieu
         Реж. ПАСКАЛЬ ТОМА
         Сцен. Паскаль Тома и Ролан Дюваль
         Опер. Колен Мунье (Eastmancolor)
         Муз. Владимир Косма
         В ролях Фредерик Дюрю (Фредерик Дюрю), Эдмон Райар (Франсуа), Жан-Марк Шолле (Паренго), Виржини Тевене (Мартина), Анни Колле (Элизабет), Каролин Картье (Нелли), Жан-Клод Антезак (Венера), Даниэль Чеккальди (дядя Жак), Серж Руссо (учитель французского), Жак Дебари (старший воспитатель), Тове Нильсон (Тове), Пьер Лоран (директор лицея), Биргитта Клерк (Биргитта), Мари-Луиз Доннер (Мария-Луиза).
       Провинциальный лицей в центре Франции, начало 60-х гг. Фредерик и Франсуа – друзья; обоим по 17 лет. Франсуа учится хорошо, Фредерик – неисправимый лодырь. Это несходство отнюдь не мешает их отношениям, поскольку они почти никогда не говорят об учебе: основная их забота – поиск девчонок. За несколько недель до пасхальных каникул Франсуа, переписывающийся со шведкой, пытается убедить Фредерика, чтобы тот поехал вместе с ним в Швецию, мифический рай сексуальной свободы. Фредерик никак не решается. Франсуа все чаще ссорится со своей девушкой Мартиной (ей не нравится, что он распускает руки). Они договариваются приостановить отношения где-то на месяц и снова встретиться после каникул. На выходных, крася старый дом на пару с дядей, Фредерик чувствует, что его тянет к Нелли, сестре Мартины. Он упускает несколько возможностей соблазнить ее. Мартина всячески старается помочь их еще не родившейся любви, но вскоре замечает, что ей самой нравится Фредерик.
       Возвращение в лицей. Фредерик и Франсуа обговаривают последние детали поездки. В 1-й вечер пасхальных каникул происходит невеселая вечеринка-сюрприз, устроенная Элизабет, которая хочет сблизиться с Франсуа.
       Мы опять видим друзей: они голосуют среди ночи на обочине где-то в Швеции. Биргитта, 30-летняя дочь пастора, берется их подвезти и пускает переночевать. На следующий день в палатке на берегу Балтийского моря Франсуа говорит Фредерику, что жалеет об упущенном шансе. Они кидают жребий, кто из них по возвращении будет хвастаться, будто отымел шведку. Выигрывает Фредерик; его радость омрачена чудовищным поносом, который передается и Франсуа.
       Франсуа встречается с подругой по переписке Марией-Луизой. Она знакомит его со своим «женихом». За ужином в ресторане Франсуа, довольно плохо говорящий по-английски, не понимает намеков Марии-Луизы, которая охотно провела бы с ним ночь. На следующий день он возвращается к ней, но ее нет дома. Он знакомится с Тове, ее лучшей подругой, и та без колебаний пускает его в свою постель. Растерявшись от столь резкого поворота событий, Франсуа терпит фиаско, но впоследствии немного реабилитируется. Когда Франсуа честно и без прикрас рассказывает о своем приключении Фредерику, тот называет его импотентом. Прежде чем сесть на корабль и двинуться домой, Франсуа выслушивает от Марии-Луизы объяснение их лингвистического недоразумения.
       В лицее жизнь течет по-старому Фредерик и Франсуа свысока рассказывают товарищам о своих похождениях в шведском раю. Паренго, знатный меняла и комбинатор, предлагает им махнуть в «Голубую канарейку», чтобы гульнуть с девчонками. Они сбегают среди ночи, но у самых стен заведения сталкиваются нос к носу со старшим воспитателем, только что покинувшим одну из дам. 3 лицеистов лишают отгулов до конца триместра; в то же время директор лицея просит старшего воспитателя быть хоть немного благоразумнее.
         Фильм, немедленно ставший классикой французского кино. Талант молодого режиссера и выбранная им тема чудесным образом совпадают с таящимся в публике желанием еще раз насладиться эмоциональными потрясениями, открытиями, робкими желаниями и оглушительными провалами юности. Из-за темы, а также естественной и нарочито непристойной манеры речи актеров фильм поспешно приписали направлению Ренуар-Трюффо-Розье. Манера игры Дюрю и Райара иногда напоминает повадки 2 друзей из Загородной прогулки, Une Partie de campagne (героев Дарну и Брюниюса). Но теперь, когда прошло 20 лет, нам кажется, что вернее было бы сослаться на поэтов-этнологов с небольшой склонностью к фальсификации – таким как Флёрти и в особенности Жан Руш. В хронике Паскаля Тома содержится своеобразный ироничный (и временами злой) этнологический анализ, довольно условно связанный с реальностью. Как и в случае с Рушем, речь тут идет скорее о создании искусственного беспорядка, который обладал бы внешним сходством с реальностью; в этом хаосе актеры одеты в собственные костюмы – но это именно те костюмы, которые хочет видеть на них режиссер. Поэтому оригинальность Простофиль (изначально фильм назывался Фредерик и Франсуа гонятся за всеми зайцами сразу, Frédéric et François sur plusieurs coups a la fois) обладает двойственной природой. Фильм довольно безучастно, отстраненно рассматривает тему, очень близкую режиссеру и даже автобиографическую. С другой стороны, он изменяет традиционный образ подросткового летописания, лишая его романтики и меланхолии; их место занимают непристойности, жестокость и более или менее веселая тяга к неудачам, которые так же свойственны этому периоду жизни. При всей своей кажущейся бессвязности, сценарий умело проводит героев через 3 весьма характерных мирка: лицей времен раздельного обучения (с превосходно набросанными типажами школьников: комбинатор, козел отпущения, вечный неудачник и т. д.); скучная, мирная и здоровая французская деревня и легкий флирт на лоне природы (в этой части портреты девушек удались не хуже портретов парней); наконец, мифическая Швеция, которая приносит нашим героям разочарование, поскольку они так и не успевают как следует ее изучить: незнание элементарных основ английского языка приводит к смехотворной некоммуникабельности.
       На уровне стиля и монтажа чувствуется, что урок классического американского кино не прошел даром. И жизнеописание героев ведется сдержанно, на расстоянии от выбранной темы. Мало приближенных планов. Крупных планов нет вообще. Наконец, следует напомнить, что фильм пользовался большим коммерческим успехом и по этой причине породил огромное количество подражаний, став в этой области чемпионом Франции своего десятилетия. Количество и посредственное качество этих подражаний, конечно же, повредили его репутации. Как и в случае со всеми фильмами-долгожителями, лучше обратиться к оригиналу, чем к его бледным и жалким копиям.
       N.B. Паскаль Тома дебютировал в кинематографе восхитительной короткометражкой Поэма о школьнике Миковски, Le poème de l'élève Mikovsky, 1972. Главный герой этой картины, первого наброска Простофиль – школьник, служащий вечной мишенью для своих товарищей, – перекочевал в полнометражный фильм под именем Венеры (в обеих картинах его играет Жан-Клод Антезак). Сценарий и диалоги короткометражного фильма опубликованы в журнале «L'Avant-Scène», № 198 (1977).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Les Zozos

  • 4 combinard

    1. разг.; adj ( fém - combinarde) 2. разг.; m (f - combinarde)
    комбинатор [комбинаторша]; делец, деляга; махинатор; интриган [интриганка]

    БФРС > combinard

  • 5 trafiquant

    m (f - trafiquante)
    1) пренебр. торговец [торговка]; делец, торгаш; спекулянт [спекулянтка]
    2) жулик, мошенник, "комбинатор"

    БФРС > trafiquant

  • 6 monteur d'affaires

    делец, комбинатор

    Dictionnaire français-russe des idiomes > monteur d'affaires

  • 7 combinard

    1. прил.
    1) общ. пробивной, пройдошливый
    2) разг. ловкий
    2. сущ.
    разг. делец, деляга, интриган, махинатор, комбинатор

    Французско-русский универсальный словарь > combinard

  • 8 monteur

    сущ.
    1) общ. сборщик, монтажник
    2) перен. организатор, комбинатор
    3) тех. слесарь-сборщик, сборщик (на заводе), монтёр
    6) кино. монтажёр
    7) маш. наладчик

    Французско-русский универсальный словарь > monteur

  • 9 monteur d'affaires

    сущ.
    общ. делец, комбинатор

    Французско-русский универсальный словарь > monteur d'affaires

  • 10 trafiquant

    гл.
    1) общ. "комбинатор", мошенник, жулик
    2) пренебр. делец, торгаш, спекулянт, торговец

    Французско-русский универсальный словарь > trafiquant

  • 11 trafiqueur

    сущ.
    1) общ. "комбинатор", мошенник, жулик
    2) пренебр. делец, спекулянт, торгаш, торговец

    Французско-русский универсальный словарь > trafiqueur

  • 12 combinard

    n. et adj. (de combine) разг., негат. хитрец, комбинатор; adj. комбинативен, хитър.

    Dictionnaire français-bulgare > combinard

  • 13 combinateur,

    trice m., f. (de combiner) 1. ост. комбинатор, човек, който съчетава; 2. adj. съобразителен, пресметлив.

    Dictionnaire français-bulgare > combinateur,

  • 14 débrouillard

    дошлый
    изворотливый
    комбинатор
    находчивый

    Mini-dictionnaire français-russe > débrouillard

См. также в других словарях:

  • комбинатор — ловкач, махинатор, ловчила, пройдоха, жулик, прохиндей Словарь русских синонимов. комбинатор сущ., кол во синонимов: 13 • авантюрист (38) • …   Словарь синонимов

  • комбинатор — а, м. combinateur m., нем. Kombinator. техн. Селекторный барабан иначе комбинатор. ТЭ 1936 доп. том 789 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • КОМБИНАТОР — КОМБИНАТОР, комбинатора, муж. (разг.). Человек, умеющий комбинировать, склонный к комбинациям. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • КОМБИНАТОР — КОМБИНАТОР, а, муж. Человек, к рый склонен к комбинациям (во 2 знач.), умеет ловко добиваться чего н. разными способами. Великий к. (шутл.). | жен. комбинаторша, и (разг.). | прил. комбинаторский, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов,… …   Толковый словарь Ожегова

  • комбинатор — а, м., одуш. (нем. Kombinator …   Словарь иностранных слов русского языка

  • КОМБИНАТОР — Великий комбинатор. Разг. Ирон. или Неодобр. Ловкий пройдоха, добивающийся успеха путём сложных операций, уловок, мошенничества. /em> Выражение распространилось благодаря роману И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев», главный герой которого… …   Большой словарь русских поговорок

  • комбинатор — • великий комбинатор …   Словарь русской идиоматики

  • комбинатор (в централизации) — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия EN combiner …   Справочник технического переводчика

  • комбинатор (гидротурбины) — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия EN combinator …   Справочник технического переводчика

  • комбинатор (поворотно-лопастной гидротурбины) — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия EN blade control valve …   Справочник технического переводчика

  • Комбинатор неподвижной точки — (также, ошибочно, иногда встречаются термины оператор неподвижной точки, комбинатор фиксированной точки и Y комбинатор)  функция высшего порядка, (все комбинаторы являются функциями высшего порядка) вычисляющая неподвижную точку другой… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»