-
21 казнить лидера
Makarov: execute the leader -
22 казнить на костре
Makarov: burn -
23 казнить на электрическом стуле
1) General subject: electrocute2) Jargon: burnУниверсальный русско-английский словарь > казнить на электрическом стуле
-
24 казнить посредством удушения гарротой
General subject: garrotteУниверсальный русско-английский словарь > казнить посредством удушения гарротой
-
25 казнить приговорённого к смерти на электрическом стуле
Jargon: burnУниверсальный русско-английский словарь > казнить приговорённого к смерти на электрическом стуле
-
26 казнить путём выбрасывания из окна
Religion: defenestrateУниверсальный русско-английский словарь > казнить путём выбрасывания из окна
-
27 казнить с помощью гарроты
Универсальный русско-английский словарь > казнить с помощью гарроты
-
28 казнить себя
General subject: blame oneself -
29 казнить через повешение
General subject: gibbetУниверсальный русско-английский словарь > казнить через повешение
-
30 казнить на электрическом стуле
1. electrocute2. execute in the electric chairРусско-английский большой базовый словарь > казнить на электрическом стуле
-
31 повесить(казнить)
Jargon: stretch -
32 вешать
1) General subject: drape, gibbet, halter (казнить), hang (казнить), noose, rope, scale, string, suspend, swing, upholster (портьеры, ковры и т. п.), weigh, shut off (телефонную трубку)2) Colloquial: string up4) Jargon: string up (кого-либо), truck up (о преступнике), tuck up (преступника), scrag (кого-либо), stretch5) Set phrase: (to be) crest-fallen, (to look) down in the mouth, hoc (imper. with neg. не вешай носа!; polite form не вешайте носа!)6) Drilling: hook on7) Makarov: string (гирлянды и т.п.), suspend (напр. тушки птицы) -
33 убивать
kill глагол:despatch (посылать, отправлять на тот свет, убивать, быстро выполнять, отправлять по назначению, экспедировать)словосочетание:take into camp (убивать, уничтожать)give the works (брать кого-л. в работу, пускать кого-л. в оборот, все отдать или рассказать кому-л., грубо обращаться, убивать)settle hash (заставить замолчать, покончить с кем-л., разделываться с кем-л., губить кого-л., убивать)put out of the way (убивать, убрать кого-л.) -
34 убить
-
35 на все четыре стороны
(идти, убираться; прогонять, отпускать кого-либо и т. п.)разг.go where (wherever) one likes; let smb. go where (wherever) he likes; dismiss smb. in peace; turn smb. loose in the worldМоя искренность поразила Пугачева. "Так и быть", - сказал он, ударя меня по плечу. - "Казнить так казнить, миловать так миловать. Ступай себе на все четыре стороны и делай что хочешь". (А. Пушкин, Капитанская дочка) — My frankness amazed Pugachev. 'Very well, then,' he said, smiting me on the shoulder. 'When I punish, I punish and when I pardon, I pardon. Go where you will, and do what you will.'
Убийцу отпустили на все четыре стороны, и ни одна душа не упрекнула судей в несправедливости. (А. Чехов, Рассказ старшего садовника) — So the murderer was dismissed in peace, and not one man censured the judges for injustice.
Его подержали неделю в госпитале и отпустили на все стороны. (К. Федин, Необыкновенное лето) — For a week he was kept in the hospital, and then turned loose in the world.
Русско-английский фразеологический словарь > на все четыре стороны
-
36 орнамен
General subject: fascia (атрибут высшей власти в Древнем Риме - 12 ликторов шли со связками прутьев впереди кортежа должностного лица, а за чертой города в эти связки вкладывались секиры, как символ того, что за городом это лицо имеет право казнить гражданина) -
37 повесить
1) General subject: droop (голову), gibbet, hang, hang up (что-либо), noose (преступника), scrag, string (человека, тж. string up), suspend, swing, hang up hat, (голову) kept down2) Colloquial: string up3) Rare: noose (человека)5) Makarov: string up (человека) -
38 П-490
ПО ПРАВУ' PrepP Invar advjustifiably, deservedlyby right(s)rightly rightfully (have) every right (to do sth.) legitimately.Они хотят только привилегий, которые, как они думают, принадлежат им по праву (Зиновьев 1). "They want only the privileges which they believe are theirs by right" (1a)....Мои крупицы (слова и выражения из моих рукописей), даже в искаженном виде, помогли ему быстро сделать блистательную карьеру, и теперь без зазрения совести он потреблял плоды славы, которые по праву принадлежали мне одному (Терц 4)... The crumbs from my table (words and expressions from my manuscripts), even in distorted form, had helped him rapidly to achieve a brilliant career, and now, without any qualms of conscience, he was consuming the fruits of glory which by rights belonged to me alone (4a).Кязым по праву считался одним из самых умных людей Чегема (Искандер 5). Kyazym was rightly considered to be one of the smartest men in Chegem (5a).Умел Александр Иванович держаться достаточно твёрдо, знал, когда казнить, а когда миловать, и мог по праву этим гордиться (Ерофеев 3). Alexander Ivanovich knew the fine art of keeping to a steady course, he knew when to punish and when to forgive and had every right to be proud of this knowledge (3a). -
39 по праву
I• ПО ПРАВУ[PrepP; Invar; adv]=====⇒ justifiably, deservedly:- by right(s);- rightly;- rightfully;- (have) every right (to do sth.);- legitimately.♦ Они хотят только привилегий, которые, как они думают, принадлежат им по праву (Зиновьев 1). "They want only the privileges which they believe are theirs by right" (1a).♦...Мои крупицы [ слова и выражения из моих рукописей], даже в искаженном виде, помогли ему быстро сделать блистательную карьеру, и теперь без зазрения совести он потреблял плоды славы, которые по праву принадлежали мне одному (Терц 4)... The crumbs from my table [words and expressions from my manuscripts], even in distorted form, had helped him rapidly to achieve a brilliant career, and now, without any qualms of conscience, he was consuming the fruits of glory which by rights belonged to me alone (4a).♦ Кязым по праву считался одним из самых умных людей Чегема (Искандер 5). Kyazym was rightly considered to be one of the smartest men in Chegem (5a).♦ Умел Александр Иванович держаться достаточно твёрдо, знал, когда казнить, а когда миловать, и мог по праву этим гордиться (Ерофеев 3). Alexander Ivanovich knew the fine art of keeping to a steady course, he knew when to punish and when to forgive and had every right to be proud of this knowledge (3a).II• ПО ПРАВУ[PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv]=====1. по праву кого utilizing the prerogatives or entitlements specific to one's position: exercising one's rights as; as; on the strength of (being a [NP])⇒ ; it is one's privilege as (s.o.'s [NP]).♦ По праву родственника тесть вмешивается во все наши дела. Exercising his rights as a family member, my father-in-law interferes in all our affairs.♦ "Хорошо, что ты приехал, Сергей Миронович", - говорил Сталин, усаживаясь по праву хозяина во главе стола... (Рыбаков 2). As the host Stalin sat at the head of the table. "I'm glad you came, Sergei Mironovich" (2a).♦ Потом... потом, по праву и обязанности жениха, он привезет невесте подарок... (Гончаров 1). Then., then it would be his privilege and his duty, as Olga's fiance, to bring her a gift (1b).- on the strength of.♦...[Харлампо] отрицательным движением головы показывал, что он не собирается таким коварным путем овладеть любимой девушкой. Возможно, тут сказывалась его затаенная под лавиной унижений гордость, его уверенность, что он, столько прождавший, в конце концов, законным путем получит то, что принадлежит ему по праву любви (Искандер 5)....[Harlampo] shook his head again to show that he had no intention of using such guile to possess the girl he loved. This may have been his pride showing through, buried though it was under an avalanche of humiliations - his conviction that in the end, having waited so long, he would receive by legal means what belonged to him by right of love (5a)Большой русско-английский фразеологический словарь > по праву
-
40 вешать
1. повесить (вн.)hang* (up) (d.)вешать что-л. на верёвку, стену и т. д. — hang* smth. on / upon the line, the wall, etc.
2. повесить (вн.; казнить)♢
вешать голову — hang* one's head, become* / be dejected / despondenthang (d.)3. свешать (вн.)его за это повесят — he will be hanged for it, he will hang for it; he will swing for it разг.
weigh (d.); ( отпускать покупателю) weigh out (d.)
См. также в других словарях:
казнить — См. убивать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. казнить колесовать, расстреливать, извести, распинать, распнуть, распять, четвертовать, расстрелять, замучивать, наказать,… … Словарь синонимов
КАЗНИТЬ — кого (от казать, карать? от казить, калечить?) подвергать казни, карать, наказывать сильно, продолжительно бедствиями; карать смертью, лишать жизни, особ. рубить голову. Не спеши казнить, дай выговорить. Не торопись казнить, дай вымолвить. Не… … Толковый словарь Даля
КАЗНИТЬ — КАЗНИТЬ, казню, казнишь. 1. совер. и несовер., кого что. Подвергнуть (подвергать) смертной казни. Пугачова казнили в Москве. Революционеров казнили беспощадно. Пятеро вождей декабристов были казнены. 2. перен., только несовер., кого что чем.… … Толковый словарь Ушакова
КАЗНИТЬ — КАЗНИТЬ, ню, нишь; нённый ( ён, ена); совер. и несовер., кого (что). 1. Подвергнуть ( гать) смертной казни. К. преступника. 2. перен., чем. Подвергнуть ( гать) нравственным страданиям, наказать ( зывать) (книжн.). К. презрением. Толковый словарь… … Толковый словарь Ожегова
КАЗНИТЬ — и миловать. Разг. Поступать с кем л. по собственному произволу, как заблагорассудится. Ф 1, 228 … Большой словарь русских поговорок
казнить — смертью • непрямой объект, использование … Глагольной сочетаемости непредметных имён
казнить — глаг., нсв., св., употр. сравн. часто Морфология: я казню, ты казнишь, он/она/оно казнит, мы казним, вы казните, они казнят, казни, казните, казнил, казнила, казнило, казнили, казнящий, казнимый, казнивший, казнённый, казня 1. Когда кого либо… … Толковый словарь Дмитриева
казнить — • жестоко казнить … Словарь русской идиоматики
Казнить нельзя помиловать (значения) — Казнить нельзя помиловать: Казнить нельзя помиловать Казнить нельзя помиловать (фильм) … Википедия
КАЗНИТЬ НЕ ПРЕДСТАВЛЯЕТСЯ ВОЗМОЖНЫМ — «КАЗНИТЬ НЕ ПРЕДСТАВЛЯЕТСЯ ВОЗМОЖНЫМ», СССР, киностудия ИМ. А.ДОВЖЕНКО, 1982, цв., 85 мин. Историко революционный биографический фильм. Потомственный дворянин Борис Жадановский, офицер, которому пророчили блестящую военную карьеру, переходит на… … Энциклопедия кино
Казнить нельзя помиловать (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Казнить нельзя помиловать (значения). Казнить нельзя помиловать Жанр Художественный фильм … Википедия