Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

иное

  • 41 entscheiden, sich

    (entschíed sich, hat sich entschíeden)
    (sich für etw. (A) entscheiden) решиться на что-л. (после колебаний в выборе возможностей, принять решение в пользу чего-л., избрать то или иное решение, взвесив и сравнив его с возможными другими вариантами)

    Ich erhielt mehrere Arbeitsangebote, wusste aber nicht, für welche Arbeit ich mich entscheiden sollte. — Я получил несколько предложений о работе, но не знал, какую из них выбрать.

    Fast alle meine Studienkollegen wählten Englisch als Fremdsprache, ich entschied mich für Deutsch. — Почти все мои однокурсники выбрали для изучения английский язык, я же принял решение в пользу немецкого.

    Nach einem Konsilium haben sich die Ärzte für den chirurgischen Eingriff entschieden. — В результате консилиума врачи решились на хирургическое вмешательство [приняли решение о хирургическом вмешательстве].

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > entscheiden, sich

  • 42 irgendwelch

    írgendwelcher [írgendwelches; írgendwelche] какой-то, какой-либо [какое-то, какое-либо; какая-то, какая-либо] (употребляется только с неисчисляемыми существительными, изменяется по родам, склоняется по образцу склонения welch)

    Da liegt irgendwelcher Dogmatismus, irgendwelches Ignorantentum, irgendwelche Scholastik vor. — Тут налицо какой-то догматизм, какое-то невежество, какая-то схоластика.

    Das ist nichts anderes als Ausdruck irgendwelchen Dogmatismus, irgendwelchen Ignorantentums, irgendwelcher Scholastik. — Это не что иное, как проявление какого-то догматизма, какого-то невежества, какой-то схоластики.

    Sprach man von irgendwelchem Dogmatismus, irgendwelchem Ignorantentum, irgendwelcher Scholastik? — Говорили о каком-либо догматизме, каком-либо невежестве, какой-либо схоластике?

    Man warf ihnen irgendwelchen Dogmatismus, irgendwelches Ignorantentum, irgendwelche Scholastik vor. — Их упрекали в каком-то догматизме, в каком-то невежестве, в какой-то схоластике.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > irgendwelch

  • 43 klug: aus etw. / jmdm (nicht) klug werden

    ошибочное употребление данного словосочетания в высказываниях, не содержащих отрицания, сомнения, вопроса
    - aus etw. / jmdm. (nicht) klug werden
    Итак:

    Выражение aus etw. / jmdm. (nicht) klug werden употребляется только в высказываниях, содержащих то или иное отрицание, сомнение или вопрос. В случае, если высказывание указанных моментов не содержит, используются синонимичные глаголы, напр. etw. verstehen, jmdn. durchschauen.

    aus etw. / jmdm. (D) (nicht) klug werden

    Ich bin aus diesen Beschuldigungen nicht klug geworden.

    Ich bin aus dieser Frau nicht klug geworden.

    etw. (A) verstehen, etw. / jmdn. (A) durchschauen

    Ich habe diese Beschuldigungen verstanden.

    Man kann diese Beschuldigungen verstehen.

    Ich habe diese Frau durchschaut.

    Man kann diese Frau durchschauen.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > klug: aus etw. / jmdm (nicht) klug werden

  • 44 lockerlassen: (nicht) lockerlassen

    ошибочное употребление глагола в высказываниях, не содержащих отрицания, сомнения, вопроса
    Итак:

    Выражение lockerlassen употребляется только в высказываниях, содержащих то или иное отрицание, сомнение или вопрос. В высказываниях, не содержащих указанных моментов, используются синонимичные глаголы, напр. etw. (A) aufgeben и von etw. / jmdm. ablassen.

    Er wollte mir kein Interview gewähren, meinst du, ich habe lockergelassen?

    etw. (A) aufgeben; von etw. / jmdm. (D) ablassen

    Ich wollte ihn dafür gewinnen, ließ dann aber von ihm ab.

    Er will dieses Ziel erreichen, wird aber bestimmt aufgeben.

    Er weigerte sich, mir ein Interview zu geben, und ich habe aufgegeben, habe von ihm abgelassen.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > lockerlassen: (nicht) lockerlassen

  • 45 Verhältnisse, die

    ↑ Verhältnis, das / Verhältnisse, die
    (тк. pl)
    1) положение, ситуация, обстановка, состояние дел, обстоятельства, условия

    Die wirtschaftlichen Verhältnisse haben sich in diesem Land gebessert. — Экономическая ситуация в этой стране улучшилась.

    Er passte sich den neuen Verhältnissen an. — Он приспособился к новой обстановке.

    Bei uns liegen die Verhältnisse anders. — У нас иное состояние дел. / У нас всё обстоит иначе.

    Er ist ein Opfer der damaligen politischen Verhältnisse. — Он жертва тогдашних политических обстоятельств.

    In diesem Land wurden neue gesellschaftliche Verhältnisse geschaffen. — В этой стране были созданы новые общественные отношения.

    Ist dieses Saatgut für die hiesigen klimatischen Verhältnisse geeignet? — Годятся [пригодны] ли эти семена для здешних климатических условий?

    Die örtlichen Verhältnisse für dieses Unternehmen waren günstig. — Местные условия были благоприятными для этого дела.

    2) социальное положение, среда, жизненные обстоятельства, условия

    Seine Verhältnisse haben sich bedeutend gebessert. — Его положение [его жизненные условия] значительно улучшились.

    Er war in ärmlichen Verhältnissen aufgewachsen. — Он вырос в бедной среде.

    Sie leben in guten [bescheidenen] Verhältnissen. — У них хорошее [скромное] материальное положение.

    Sie lebt weit über ihre Verhältnisse. — Она живёт не по средствам.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Verhältnisse, die

  • 46 welcher

    (m) какой (именно), который (ожидается ответ с указанием на конкретный предмет, определённое лицо, то или иное явление)

    Welcher Wochentag ist heute? - Heute ist Donnerstag. — Какой сегодня день недели? - Сегодня четверг.

    Den Namen welchen Dramatikers trägt das Moskauer Kleine Theater? - Man bezeichnet dieses Theater als Ostrowski-Haus. — Имя какого драматурга носит московский Малый театр? - Этот театр часто называют Домом Островского.

    Von welchem Schriftsteller stammt die Trilogie "Der Leidensweg" - Dieses Werk stammt von Alexej Tolstoi. — Какому писателю принадлежит трилогия "Хождение по мукам"? - Это произведение принадлежит Алексею Толстому.

    Welchen Beruf willst du wählen? - Ich will Lehrer werden. — Какую ты хочешь избрать профессию? - Я хочу стать учителем.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > welcher

  • 47 welches

    (n) какое (именно), которое (ожидается ответ с указанием на конкретный предмет, определённое лицо, то или иное явление)

    Welches Meer ist eigentlich kein Meer, sondern der größte See der Erde? - Das ist das Kaspische Meer. — Какое море является, собственно, не морем, а самым большим озером на земле? - Это Каспийское море.

    Der Name welchen Meeres stimmt im Deutschen und im Russischen nicht überein? - Das ist die Ostsee. — Название какого моря не совпадает в немецком и русском языках? - Это Балтийское море.

    Mit welchem Meer verbindet die Donau viele europäische Länder? - Die Donau verbindet viele europäische Länder mit dem Schwarzen Meer. — С каким морем соединяет Дунай многие европейские страны? - Дунай соединяет многие европейские страны с Чёрным морем.

    Welches Meer suchst du auf dieser Landkarte? - Ich suche das Rote Meer. — Какое море ты ищешь на этой карте? - Я ищу Красное море.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > welches

  • 48 Umdeutung eines Rechtsgeschäfts

    сущ.
    юр. изменение юридической оценки сделки, иное юридическое толкование сделки

    Универсальный немецко-русский словарь > Umdeutung eines Rechtsgeschäfts

  • 49 das ist die reinste Lüge

    Универсальный немецко-русский словарь > das ist die reinste Lüge

  • 50 seine Gedanken nahmen eine ändere Richtung

    Универсальный немецко-русский словарь > seine Gedanken nahmen eine ändere Richtung

  • 51 soweit dies gesetzlich zulässig ist

    Универсальный немецко-русский словарь > soweit dies gesetzlich zulässig ist

  • 52 Fakultät

    f. einer [ein Kollege] von der anderen Fakultät sein
    а) придерживаться иных взглядов, иметь иное мировоззрение. Richtig! Sie sind ja von der anderen Fakultät! Sind für Diktatur! Diktatur des Proletariats! (W. Bredel)
    б) быть гомосексуальным.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fakultät

  • 53 pur

    с абстр. сущ. чистый, не что иное как...
    ein purer Zufall
    pure Neugier
    sie taten es aus purem Neid, Blödsinn
    aus purer Angst, Bequemlichkeit etw. tun.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > pur

  • 54 mit

    (D)

    ich géhe mit méinem Freund / mit méinen Bekánnten ins Muséum — я иду́ в музе́й со свои́м дру́гом / со свои́ми знако́мыми

    ich kann mit dir spazíeren géhen — я могу́ пойти́ с тобо́й гуля́ть

    er wohnt mit séinen Éltern in éinem álten Haus — он живёт со свои́ми роди́телями в ста́ром до́ме

    sie sprach mit éinem júngen Mann — она́ разгова́ривала с молоды́м челове́ком

    ich kämpfte mit mir (selbst) — я боро́лся с (сами́м) собо́й

    er árbeitet mit mir — он рабо́тает со мной

    2) на наличие, присутствие чего-либо с

    ein Mann mit zwei Kóffern — мужчи́на с двумя́ чемода́нами

    ein Téller mit Súppe — таре́лка с су́пом

    éine Kánne mit Milch — кру́жка [кувши́н] с молоко́м

    ich trínke Tee / Káffee mit Zúcker — я пью чай / ко́фе с са́харом

    ein júnges Mädchen mit schwárzem Haar und schwárzen Áugen — молода́я де́вушка с чёрными волоса́ми и чёрными глаза́ми

    zum Markt ging sie mit éiner gróßen Tásche — на ры́нок она́ ходи́ла [шла] с большо́й су́мкой

    er kam mit Blúmen und éinem Geschénk — он пришёл с цвета́ми и пода́рком

    3) на орудие, средство или способ совершения действия

    mit éinem Bléistift, mit éinem Füller schréiben — писа́ть карандашо́м, автору́чкой

    mit éinem Mésser schnéiden — ре́зать ножо́м

    mit Mésser und Gábel éssen — есть при по́мощи ножа́ и ви́лки [ножо́м и ви́лкой]

    mit éinem Áuto fáhren — е́хать на (авто)маши́не

    er fliegt líeber mit dem Flúgzeug — он охо́тнее лета́ет самолётом [на самолёте]

    er fährt ins Werk mit der Métro / mit dem Bus / mit der Stráßenbahn — он е́здит [е́дет] на заво́д на метро́ / на авто́бусе / на трамва́е

    mit Geld bezáhlen — опла́чивать деньга́ми

    mit éinem Wort — (одни́м) сло́вом

    mit ánderen Wórten — други́ми [ины́ми] слова́ми

    4) на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действия

    mit Vergnügen — с удово́льствием

    mit Recht — по пра́ву

    ich tue es mit Fréude — я де́лаю э́то с ра́достью

    er kam mit Schnúpfen und Fíeber nach Háuse — он пришёл домо́й с на́сморком и температу́рой

    mit étwas Glück wirst du es schon léisten — при не́котором везе́нии ты суме́ешь э́то сде́лать [вы́полнить]

    5) на время, на наступление чего-либо

    mit der Zeit — со вре́менем

    mit den Jáhren — с года́ми

    mit jédem Tag wird es wärmer — с ка́ждым днём стано́вится тепле́е

    mit sechs Jáhren kam er in die Schúle — шести́ лет он пошёл в шко́лу

    mit 17 Jáhren ging er auf die Universität — семна́дцати лет он поступи́л в университе́т

    sie héiratete mit 20 Jáhren — она́ вы́шла за́муж в два́дцать лет

    7) на состояние какого-либо лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельства

    wie steht es mit ihm? — как его́ дела́?, как его́ здоро́вье?

    wie steht es mit déiner Árbeit? — ну как (твоя́) рабо́та?, ну как у тебя́ дела́ с рабо́той?

    es steht schlecht mit ihm — его́ дела́ пло́хи

    was ist mit dir los? — что с тобо́й случи́лось?

    es ist aus mit ihm — его́ пе́сенка спе́та

    wir háben mit ihm viel verlóren — мы мно́го потеря́ли в его́ лице́

    8)

    mit etw. (D) begínnen — начина́ть с чего́-либо; нача́ть что-либо

    ich hábe mit méiner Árbeit begónnen — я на́чал свою́ рабо́ту

    der Léhrer begánn die Stúnde mit Grammátik — учи́тель на́чал уро́к с грамма́тики

    mit etw. (D) fértig sein — зако́нчить что-либо

    bist du mit déiner Árbeit schon fértig? — ты уже́ зако́нчил свою́ рабо́ту?

    mit j-m / etw. fértig wérden — спра́виться с кем-либо / чем-либо

    ich wérde mit ihm alléin fértig — я спра́влюсь с ним сам

    ich kann damít sehr gut auch óhne ihn fértig wérden — я отли́чно могу́ спра́виться с э́тим и без его́ по́мощи

    mit j-m / etw. zufríeden sein — быть дово́льным кем-либо / чем-либо

    der Léhrer ist mit ihm zufríeden — учи́тель дово́лен им

    der Léiter war mit séiner Árbeit zufríeden — руководи́тель был дово́лен его́ рабо́той

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > mit

  • 55 Gemeinderat

    m
    1) совет общины, выборный представительный орган негородских общин <в ряде земель имеет иное наименование: в землях Нижняя Саксония и Северный Рейн-Вестфалия – Rat der Gemeinde, в Гессене, Шлезвиг-Гольштейне, в Мекленбурге-Передней Померании и Бранденбурге – Gemeindevertretung> Gemeinde, Niedersachsen, Nordrhein-Westfalen, Hessen, Schleswig-Holstein, Mecklenburg-Vorpommern
    2) совет городской общины, выборный представительный орган городских общин в земле Баден-Вюртемберг Baden-Württemberg
    3) гемайндерат, председатель или член совета общины в некоторых землях Gemeinde, Land

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Gemeinderat

  • 56 Krolow Karl

    Кроло Карл (1915-1999), поэт, писатель. Представитель внутренней эмиграции. Послевоенная лирика передаёт душевное состояние большинства немецкой нации, которое автор описывает тремя ключевыми словами – "ничто горечь вина". Новый оптимистический этап творчества начинается в 1950-е годы, поэт отказывается от политической и конкретной поэзии, источник его вдохновения – природа. Поэтический язык автора сложен, в коротких стихотворениях не существует строгой формы и рифм. Сборники лирики "Знаки земли", "О близком и далёком", "Ничто иное, как жизнь" "Die Zeichen der Welt", "Von nahen und fernen Dingen", "Nichts weiter als Leben"

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Krolow Karl

  • 57 Müntzer Thomas

    Мюнцер Томас(1490-1525), радикальный деятель Реформации в Германии и предводитель Крестьянской войны. По религиозной теории Мюнцера Святой дух есть не что иное, как человеческий разум, а Царство Божие следует учредить на земле со всеми его благами, равенством и свободой. Своё религиозное учение представил в произведении "Пражский манифест" (1521-1523). В битве при Франкенхаузене был пленён, подвергнут пыткам и казнён. Мемориальные музеи в Альштедте, в замке Хельдрунген у г. Бад-Франкенхаузен, памятники в городах Цвиккау, Мюльхаузен, Штольберг (родной город Мюнцера) "Prager Manifest" Bauernkrieg, Reformation, Täuferbewegung, Allstedt, Zwickau, Mühlhausen

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Müntzer Thomas

  • 58 Persil

    "персиль", торговая марка синтетических моющих средств концерна "Хенкель". Первое и самое знаменитое немецкое моющее средство (изобретено в 1907 г.) с не менее знаменитой рекламой – "Persil bleibt Persil" (1913). Первоначальное значение рекламы "только Персиль является настоящим, в отличие от многочисленных подделок" с годами приобрело иное, более широкое значение – "всё пройдёт, а вечные ценности останутся". К началу Второй мировой войны (когда производство Персиля было прекращено) само понятие прочно вошло в культурную память нации как неотъемлемая часть мирной жизни. В 1950 г. федеральный канцлер Людвиг Эрхард заметил по поводу возобновления производства "Персиля", что именно это событие не оставляет сомнений в наступлении мирной жизни. Первая телевизионная реклама в 1956 г. также былы посвящена Персилю – добропорядочная немецкая семья (жену играла Лизль Карлштадт) призывала использовать это уникальное средство <название Persil от Perborat + Silikat> Henkel-Gruppe, Persilschein, Zweiter Weltkrieg, Valentin Karl

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Persil

  • 59 ander..

    pron inpers употр тк в склоняемой форме
    1) другой, иной

    nichts ánders als — не что иное

    únter ánderm — между прочим

    mit ánderen Worten — другими словами

    Er ist ánderer Méínung. — У него другое мнение.

    2) другой, остальной; второй

    éíne Zigarétte nach der ánderen ráúchen — курить одну сигарету за другой

    Универсальный немецко-русский словарь > ander..

  • 60 etwas

    1. pron indef
    1) (разг was) что-либо, что-нибудь, что-то, кое-что; нечто

    étwas ánderes — нечто иное

    étwas Ähnliches hábe ich schon éínmal geséhen. — Я однажды уже видел нечто подобное.

    Du musst étwas éssen. — Ты должен что-нибудь съесть.

    Hast du étwas zum Lésen? — У тебя есть что-нибудь почитать?

    Die beiden haben étwas miteinander. разгМежду этими двумя что-то есть (о любовных отношениях).

    So étwas muss mir passíéren. — И должно же было такое со мной случиться.

    étwas Geld — немного денег

    Nein, so étwas! — (Это) просто невероятно! / (Такого) не может быть!

    So étwas habe ich noch nicht gesehen. — Такого я ещё не видел.

    so étwas — такое, такого рода

    (so) étwas wie — что-то вроде

    2.
    adv несколько, немного

    étwas bésser — получше, немного лучше

    Ich bin étwas müde. — Я немного устал.

    Универсальный немецко-русский словарь > etwas

См. также в других словарях:

  • ИНОЕ —         (греч. , , лат. alteritas), термин, осн. значение которого в антич. философии задано противопоставлениями: единое И., тождественное И., так что И. предстаёт как принцип множества и как принцип различия. Платон дал в «Пармениде» диалектику …   Философская энциклопедия

  • ИНОЕ — ИНО... Первая часть сложных слов со знач.: 1) иной, другой, напр. инобытие, иномыслие; 2) с чем н. иным, другим, напр. иноформенный, иноязычный; 3) относящийся к чему н. иному, другому, напр. иногородний, инонациональный, инопланетянин; 4) по… …   Толковый словарь Ожегова

  • иное — нареч, кол во синонимов: 2 • другое (7) • не то (57) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • иное — предусматривать иное последствия • необходимость, модальность …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Иное время — The Outer Limits: Time to time Жанр фантастика …   Википедия

  • Иное от книг, иное от ендовы. — (бывает). См. ПЬЯНСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Иное для вида пригоже, иное для крепости гоже. — Иное для вида пригоже, иное для крепости гоже. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Иное время - иное бремя. — Иное время иное бремя. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ИНОЕ СКАЗАНИЕ — ИНОЕ СКАЗАНИЕ, русский литературно публицистический памятник; составлен неизвестным автором. «Иное сказание» создано в 1620 х гг. в ответ на «Сказание» Авраамия Палицына (см. ПАЛИЦЫН Авраамий) (отсюда название). События конца 16 начала 17 веков,… …   Энциклопедический словарь

  • ИНОЕ СКАЗАНИЕ — литературно публицистический памятник 20 х гг. 17 в. События кон. 16 нач. 17 вв.: восстание И. И. Болотникова, Троицкая осада и др …   Большой Энциклопедический словарь

  • Иное боярство хуже пономарства. — Иное боярство хуже пономарства. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»