-
41 лупшкедалташ
-ам возвр. качаться, раскачиваться, покачиваться. Тер кок могырыш лупшкедалтеш. Г. Чемеков. Сани покачиваются из стороны в сторону. Пушеҥге-влакын парчашт кок велышкыла лупшкедалташ тӱҥальыч. М. Иванов. Верхушки деревьев стали раскачиваться из стороны в сторону.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лупшкедалташ
-
42 лӱҥгедылаш
-ам многокр.1. качаться, шататься из стороны в сторону (от опьянения, усталости и т. д.). Лӱҥгедыл ошкылаш шагать шатаясь; лӱҥгедыл кошташ шататься в разных местах; сыҥге-соҥго лӱҥгедылаш качаться из стороны в сторону.□ Мландӱмбаке луктын шуктатат, йол ӱмбалнат пыкше шогет, лӱҥгедылат веле. А. Эрыкан. Выведут тебя на поверхность земли, еле стоишь на ногах, только шатаешься. Тушто ик йӱшӧ еҥлӱҥгедыл шогылтеш. Н. Лекайн. Там еле стоит на ногах один пьяный.2. идти еле-еле, качаясь, медленно тащиться, тянуться. Орваш кычкыме шем имне урем покшеч эркын лӱҥгедыл толеш. И. Васильев. Вороная лошадь, запряжённая в телегу, медленно тащится посреди улицы.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱҥгедылаш
-
43 шӧрын-вурын
из стороны в сторону. Теве кӱ чыкрак шӱ ян ош ава комбо, вуйжым шӧ рын-вурын ыштен, вӱ дыштӧ чурийончыштыла койшо кечым онча. Д. Орай. Вот короткошеяя гусыня, перекидывая голову из стороны в сторону, смотрит отражение солнца в зеркале воды.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӧрын-вурын
-
44 Royal Wedding
1951 – США (93 мин)Произв. MGM (Артур Фрид)Реж. СТЭНЛИ ДОНЕНСцен, и слова песен Алан Джен ЛёрнерОпер. Роберт Планк (Technicolor)Муз. Бартон ЛейнХореогр. Ник КаслВ ролях Фред Астэр (Том Боуэн), Джейн Пауэлл (Эллен Боуэн), Питер Лоуфорд (лорд Джон Бриндэйл), Сара Чёрчилл (Энн Эшмонд), Кинан Уинн (Ирвинг Клингер / Эдгар Клингер), Альберт Шарп (Джейми Эшмонд), Виола Роуч (Сара Эшмонд), Джеймс Финлисон (кучер).Знаменитый дуэт американских певцов и танцоров, Эллен и Том Боуэны (в реальной жизни – брат и сестра) играют в Лондоне последний мюзикл. Спектакль приурочен к свадьбе принцессы Елизаветы и герцога Эдинбургского. В Лондоне Боуэны, прежде никогда не расстававшиеся, влюбляются: Эллен – в английского лорда, Том – в танцовщицу из своей труппы. Двойная свадьба, на этот раз – не королевская, происходит в тот же день, что и бракосочетание, вызвавшее ликование по всей стране.► Для своей 2-й картины и 1-й «сольной» работы Стэнли Донен, по-прежнему подчиняющийся Артуру Фриду, откладывает в сторону революционное новаторство Увольнения в город, On the Town и создает фильм-передышку, картину не столь значительную (хотя и не проходную), снятую виртуозно и жизнерадостно. Сценарист-дебютант Алан Джей Лёрнер в работе над сюжетом отталкивался от истории дуэта Фреда и Адель Астэр, которая действительно вышла замуж за английского лорда Кэвендиша. На этот раз Артур Фрид потратил немало усилий, чтобы собрать команду. Главную женскую роль должна была играть Джун Эллисон. Едва приступив к репетициям, она забеременела и отказалась от съемок. Ей на смену пришла Джуди Гарленд. Но Чарлз Уолтерз только что снял ее в Летних гастролях (Summer Stock, 1950) и не горел желанием повторить этот опыт. Уолтерз попросил, чтобы его заменили на площадке. Вместо него режиссером был назначен Стэнли Донен. Но теперь у Джуди Гарленд начались проблемы, и ее контракт с «MGM» был расторгнут. Вместо нее на роль утвердили Джейн Пауэлл. Дуэт Астэра и Пауэлл не блещет совершенством. Недостатки этого дуэта, несомненно, только еще больше стимулировали хореографа, художника-постановщика и режиссера. С другой стороны, благодаря им еще лучше смотрятся великолепные сольные номера Астэра.В большинстве музыкальных номеров в фильме есть какая-то хитроумная находка, какой-то оригинальный и новый элемент. Танцуя на палубе трансатлантического лайнера во время благотворительного концерта, Астэр и Пауэлл борются с качкой, которая мотает танцплощадку из стороны в сторону, внося непредсказуемые коррективы в их движения. (Площадка была размещена на механическом устройстве, которое симулировало движение волн.) Номер «Как же ты поверила в то, что я люблю тебя, если я – неисправимый лжец?» (самое длинное название песни в истории американского мюзикла) исполнен Пауэлл и Астэром с нарочитой вульгарностью и элегантной потешностью. Наконец, еще 1 пример удачного симбиоза механики и танца – номер, где Астэр танцует на стенах и потолке, – по справедливости стал одним из самых знаменитых номеров в истории голливудского кинематографического мюзикла. Он был сделан очень просто. Декорация (все элементы которой, включая камеру и оператора, были жестко закреплены на местах) была размещена в гигантской бочке, которая вращалась вокруг своей оси и позволяла декорации совершать обороты в 360°. Камера и оператор (который иногда оказывается вверх ногами) вращаются вместе с ней, и в результате создается впечатление, будто Астэр нарушает все законы тяготения. (Этот же прием использовался позднее в 2001: космической одиссее, 2001: A Space Odyssey.) Созданная таким образом иллюзия настолько совершенна, что, вполне вероятно, не устареет никогда и, пока жив кинематограф, будет производить впечатление на зрителя. Она во всех отношениях достойна Мельеса. (В обязательном для прочтения труде Хью Фордина «Мир развлечений» [Hugh Fordin, The World of Entertainment, Doubleday, New York, 1975] можно найти схемы, наглядно объясняющие этот восхитительный трюк.)Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Royal Wedding
-
45 swinging
['swɪŋɪŋ]1) Общая лексика: великолепный, живущий полной жизнью, замечательный, качание, качающийся, колебание, колеблющийся, перевозка замороженной говядины в тушах, поворотный, полноповоротный, размахивание, современный, колебание (силы приема)2) Геология: отклонение русла меандры в сторону3) Морской термин: вибрация, внезапный уход частоты радиосигнала, вращение судна вокруг своего якоря, качающий, разворот на якоре (от ветра, течения)4) Разговорное выражение: жизнелюбивый5) Спорт: маховый6) Техника: качающий; раскачивание, качка, мгновенная девиация (частоты), поворачивание, покачивание, раскачивание, шарнирный, колебательные движения воздушных заслонок, равномерно рассеивающие воздух (в кондиционерах со сплит-системой)7) Железнодорожный термин: опрокидывающий, опрокидывающийся8) Горное дело: сдавливание (выработки)9) Лесоводство: вторичная трелёвка (напр. предварительно подготовленных пачек деревьев от промежуточного склада к дороге), поворот из стороны в сторону (напр. стрелы погрузчика)10) Радио: неустойчивость (частоты)11) Электроника: качания (генераторов), мгновенная вариация частоты принимаемого сигнала12) Сленг: отличный13) Силикатное производство: отмахивание (холяв)14) Энергетика: качания в энергосистеме15) Автоматика: поворот -
46 ԴԵՍ
(բրբ.) 1. մ. Сюда, в эту сторону. Դեսն արի иди сюда. 2. (կ.) После, с, со. Էն օրվանից դեսը с того дня. ◊ Դես ու դեն 1) туда-сюда, 2) там-сям, тут и там. Դեսից-դենից о том, о сём. Ոչ դես, ոչ դեն 1) недолго думая, 2) и никаких! Դեսն արա поверни сюда, давай сюда. Դես ու դեն ընկնել 1) метаться, кидаться из стороны в сторону, 2) биться, хлопотать. -
47 авыштыру
1)а) клони́ть (голову набок, шею, мачту); отклоня́ть/отклони́ть; (не́сколько, немно́го) склоня́ть/склони́ть, наклоня́ть/ наклони́тьҗил төтенне сезнең якка авыштыра — ве́тер кло́нит дым в ва́шу сто́рону
башны уңгарак авыштыру — склони́ть го́лову чуть впра́во
б) накреня́ть/ накрени́ть (судно, лодку, коляску); покоси́ть, ува́ливать/ували́ть прост. ( скирд) || крен2) перева́ливать ( тело из стороны в сторону) || перева́ливание3) перекла́дывать/переложи́ть; пересыпа́ть/пересы́пать ( из одного сосуда в другой) || перекла́дка, перекла́дываниейөкне бер арбадан икенчесенә авыштыру — переложи́ть груз с одно́й теле́ги на другу́ю
комны әрҗәдән кисмәккә авыштыру — пересы́пать песо́к из я́щика в каду́шку
4) перелива́ть/перели́ть (какую-л. жидкость) || перелива́ниесөтне бер чүлмәктән икенчесенә авыштыру — перели́ть (всё) молоко́ из одного́ горшка́ в друго́й
5) ирон. перелага́ть/переложи́ть || переложе́ние (о механическом переводе с одного языка на другой и т. п.)6) склоня́ть/склони́ть, перетя́гивать/перетяну́ть (кого на чью-л. сторону)7) перен.; разг. пережи́ть, проводи́ть/провести́ ( трудное время года)бу кышны әйбәт кенә авыштырдык — э́ту зи́му дово́льно хорошо́ пережи́ли (провели́)
8) разг.; см. аудару 4)9) в знач. нареч.; разг. авыштырып (то́лько) на исхо́де, под коне́ц, к концу́, в конце́ ( чего)курорттан көзне авыштырып кайту — верну́ться с куро́рта (то́лько) на исхо́де о́сени
-
48 бултакта-
1. колебаться, покачиваться, двигаться из стороны в сторону (напр. о пушистом хвосте, большом курдюке и т.п.);куйругу бултактаган ирик валух с огромным покачивающимся курдюком;2. перен. бросаться в сторону, увиливать. -
49 бұлтақтау
1.бросаться из стороны в сторону; идти зигзагом, поворачивая то в левую, то в правую сторону; шататься2.бұлтақтамай түзу жүр — иди прямо, не качаясь
колебаться; не решаться делать что-либо3. перен.увиливать; кривить душойол сұрауға тура жауап бермей, бұлтақтады — он увиливал, не давая прямого ответа на вопрос
-
50 swing
[swɪŋ] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. swung1)а) качать; раскачивать; размахиватьб) качаться, колебаться2)а) вертеть; поворачиватьб) вертеться; поворачиватьсяto swing into line мор. — заходить в линию, вступать в строй
3)4) вешать, подвешивать5) разг.а) повесить, вздёрнуть на виселицеб) быть повешенным, вздёрнутым (на виселице)He shall swing for it. — Его повесят за это.
6) амер.; разг. успешно провернуть (непростое) дело, устроить (что-л.), ухитриться (сделать что-л.)Is there any chance of you swinging us a couple of tickets? — Можно как-нибудь достать нам пару билетов?
7) муз. играть свинг, свинговать8) колебаться (о чувствах, настроении)His emotions swung between fear and curiosity. — Он разрывался между страхом и любопытством.
9) ( swing at) ударять, бить со всей силы по (чему-л.)Don't swing at the ball, take careful aim. — Не лупи по мячу, целься внимательнее.
10) разг. заниматься свингом, участвовать в свинге (совместном половом акте с обменом сексуальными партнёрами по обоюдному согласию)•••2. сущ.to swing the lead брит.; разг. — симулировать ( болезнь)
1)а) качание; колебаниеI admired the swing of her hips as she walked away. — Я любовался тем, как покачивались её бёдра, когда она уходила.
б) колебание, изменение, перепадIn the last elections there was a swing to the right. — На последних выборах преимущество было на стороне правых.
2)а) взмах, размахHe took a wild swing at the ball. — Он размахнулся и с силой ударил по мячу.
б) спорт. мах3) = swings качелиThe kids were playing on the swings. — Дети резвились на качелях.
4) ритм (в стихах, прозе)5)Let it have its swing. — Пусть всё идёт своим ходом.
to give full swing to smb. / smth. — дать волю кому-л. / чему-л.; предоставить полную свободу действий
He gave us a full swing in the matter. — В этом деле он предоставил нам полную свободу действий.
6) спорт.а) свинг, боковой удар ( в боксе)7) муз.; = swing music свинг ( джазовый стиль)8)а) тех. максимальное отклонение индикаторной стрелки (какого-л. прибора, механизма)б) физ. размах, амплитуда колебания9) амер. турне; объезд; поездка ( обычно в рамках предвыборной кампании)a three-day campaign swing through California — трёхдневная предвыборная поездка по городам Калифорнии
10) амер.; уст.; разг. отпуск; перерыв между сменами, пересменокI went on my swing after that. — После этого я ушёл в отпуск.
••- get into the swing of thingsto go with a swing — уст.; разг. идти как по маслу
- be in full swing -
51 bu
мест. указат. этот, эта, это, эти:1. указывает на предмет, ближайший в пространственном отношении по сравнению с другими. Çayın bu sahilində на этом берегу реки2. указывает на какой-л. предмет, лицо (обычно сопровождается указательным жестом), выделяемые из числа других. Bu portret этот портрет, bu kitab эта книга, mən bu evdə yaşayıram я живу в этом доме3. указывает на одновременность данного действия с другими действиями, о которых идёт речь. Elə bu saat в этот (самый) час, bu vaxt в это время, bu il в этом году, bu an в этот миг4. указывает на предмет, лицо, упомянутые в предшествующем повествованииIIв знач. сущ. это (то, тот), о чём (о ком) идёт речь, что ( к т о) находится перед говорящим. Bu necə olubdur? как это случилось?◊ bu an в этот момент, bu barədə на этот счёт; об этом; bu baxımdan с этой точки зрения; bu vaxtacan до сих пор, до этого времени; bu yolla этим путём, bu növ такой, подобный; bu ruhda в этом духе, bu sayaq таким образом, таким манером, bundan başqa кроме этого; bundan əvvəl1 раньше, до этого; … bundan əvvəl2 … тому назад; bundan ələvə помимо этого, более того; bundan sonra после этого, в будущем; bu ağız-burunla с такой физиономией; bu ağılla с таким умом; bu arada в это время, в эту пору; bu biri вот это (этот, эта, эти). Bu biri uşaq вот этот ребенок; bu başqa məsələ это другое дело; bu başqa söhbətdir это другой разговор; bu başdan с самого начала; bu başdan o başa из этого конца в другой конец; bu boyda boyu var от горшка два вершка, bu vurhavurda в этой неразберихе, bu və ya o biri, bu və ya digər, bu və ya başqa(sı) тот или иной; bu qayda ilə таким образом; bu qapı mənim, o qapı sənin (gəzmək, dolanmaq) без надобности часто ходить по соседям, по знакомым; bu qara günün ağ günü də var не все несчастье, проглянет и красное солнышко; bu qəbildən такого рода, из такого рода; bu qədər столько, в таком количестве; bu qulağına girir, o qulağından çıxır в одно ухо влетает, в другое вылетает; bu dəmdə в этот миг, в это время; bu qulağından alıb o biri qulağa vermək, ötürmək не обращать внимания, пропускать мимо ушей; bu dəfə на этот раз; bu dəfə də и на этот раз; bu dünya этот свет; bu dünyada в этом мире, на этом свете; bu dünyadan getmək (köçmək) отправиться на тот свет, уйти из этого мира, bu dünyadan deyil см. bu dünya adamı deyil; bu dünyanı tərk etmək отойти, отрешиться от мира сего; bu dünyanın adamı deyil не от мира сего; bu əhəmiyyətsiz deyil это что-нибудь да значит; bu zaman в это время; bu günün işini sabaha qoyma не откладывай на завтра того, что можно сделать сегодня; bu lap ağ oldu это уж слишком; bu meydan, bu da şeytan покажи на что способен; покажи товар лицом - докажи; bu münəsibətdə в этом отношении; bu nə biabırçılıqdır! это что за безобразие, позор; bu nə danışıqdır! bu nə sözdür! это что за розговоры! bu nə işdir? bu nə məsələdir? это что за новости? bu ölsün! чтоб я умер! (клятва); bu səndən çıxar это на тебя похоже, bu sənin (onun və s.) işidir это твоих (его и т.д.) рук дело; bu səpkidən см. bu qəbildən; bu sizə baha oturacaq это вам дорого обойдётся; bu tərəfdən o tərəfə, o tərəfdən bu tərəfə, bu yandan o yana, o yandan bu yana из стороны в сторону; bu xəmir hələ çox su aparacaq (aparar) это ещё долго протянется; bu harada görünüb где это видано; bu hələ məlum deyil это ещё под вопросом, это ещё неизвестно; bu xına o xınadan deyil это не то, что было; это совсем другое; bu cür такой, подобный; bu şərtlə ki … при условии, что …, с условием, что …; buna baxmayaraq несмотря на это, всё же; buna oxşar в этом роде; buna sözüm yoxdur: 1. это я понимаю, вот это здорово; 2. я не возражаю; мне нечего сказать на это; bundan asılı olmayaraq независимо от этого; bundan belə с этого времени, отныне, впредь; bunlar bir yana всё это в сторону; bununla belə тем не менее, и всё же; bununla bərabər вместе с тем, несмотря на это, всё-таки, наряду с этим, наравне с этим; bununla iş битмир, bununla məsələ qurtarmır это ещё не всё; bununla yara sağalmır от этого не легче; bunun nə mənası var какое это имеет значение; bunun üstünü vurmazlar об этом вслух не говорят; hələ bu harasıdır это ещё полбеды (цветочки) -
52 лупшалтмаш
лупшалтмашсущ. от лупшалташ1. избитость, битостьТыгай осал койыш лупшалтмашын палыжат лийын ок керт. «Ончыко» Такое недоброе поведение не может быть признаком битости.
2. перебегание (из стороны в сторону), колебание (в мнениях, действиях)Ик тӱшка гыч весыш лупшалтмаш перебегание из одной группы в другую.
Мый тышке да тушко лупшалтмаш уке. Я не бросаюсь туда и сюда.
3. болтание; колебание предмета в висячем положенииКыдалне кечыше кердыжын лупшалтмашыжым чараш манын, эрдыже воктек темдале. Чтобы остановить болтание сабли, висящей на поясе, он прижал её к ноге.
4. развевание, трепетание, колыхание (флага)Тисте лупшалтмаш писемаш тӱҥале. Усилилось трепетание знамени.
5. колыхание, качание (моря, воды и т. д.)Теҥыз лупшалтмаш колыхание моря.
6. устремление; стремительное движение в каком-л. направленииОла велыш лупшалтмаш (калыкын) устремление народа в сторону города.
7. колебание, качаниеПушеҥге лупшалтмаш качание дерева.
8. раскатываниеТер лупшалтмаш раскатывание саней.
-
53 лупшалтмаш
сущ. от лупшалташ1. избитость, битость. Тыгай осал койыш лупшалтмашын палыжат лийын ок керт. «Ончыко». Такое недоброе поведение не может быть признаком битости.2. перебегание (из стороны в сторону), колебание (в мнениях, действиях). Ик тӱшка гыч весыш лупшалтмаш перебегание из одной группы в другую.□ Мый тышке да тушко лупшалтмаш уке. Я не бросаюсь туда и сюда.3. болтание; колебание предмета в висячем положении. Кыдалне кечыше кердыжын лупшалтмашыжым чараш манын, эрдыже воктек темдале. Чтобы остановить болтание сабли, висящей на поясе, он прижал её к ноге.4. развевание, трепетание, колыхание (флага). Тисте лупшалтмаш писемаш тӱҥале. Усилилось трепетание знамени.5. колыхание, качание (моря, воды и т. д.). Теҥыз лупшалтмаш колыхание моря.6. устремление; стремительное движение в каком-л. направлении. Ола велыш лупшалтмаш (калыкын) устремление народа в сторону города.7. колебание, качание. Пушеҥге лупшалтмаш качание дерева.8. раскатывание. Тер лупшалтмаш раскатывание саней.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лупшалтмаш
-
54 from side to side
-
55 качать
несовер. - качать;
совер. - качнуть( однокр.)
1) (кого-л./что-л.) rock, swing, shake;
dandle( ребенка на руках или на коленях) качать колыбель качать головой
2) безл. (о лодке и т.п.) toss, roll, pitch лодку качает ≈ the boat is tossing/rolling его качало из стороны в сторону ≈ he was reeling from side to side
3) (кого-л./что-л.;
только несовер.;
разг.;
подбрасывать на руках) lift up, chair
4) (что-л.;
насосом) pumpкач|ать - несов.
1. (вн., тв.) sway (smth.) ;
rock (smth.), swing (smth.) ;
~ ногой swing* one`s foot*;
~ колыбель rock a cradle;
ветер ~ает верхушки деревьев the wind is swaying the tree-tops;
the tree-tops are swaying in the wind;
2. безл.: его ~ает во все стороны he staggers from side to side;
лодку, судно ~ает the boat, ship is rolling and pitching;
сильно ~ает (на море) the sea is very rough;
совсем не ~ает it`s quite calm;
3. (вн.;
подбрасывать) toss (smb.) ;
4. (вн.;
убаюкивать) dandle (smb.) ;
5. (вн.;
воду и т. п. насосом) pump (smth.) ;
~ головой shake* one`s head;
~ся несов.
6. sway, rock;
(на качалке) rock one self;
(на качелях) swing* one self;
~ся на волнах rock on the waves;
7. (пошатываться) sway, stagger. -
56 повертеть
сов. (вн.) turn (smth.) ;
(тв.;
повернуть несколько раз в разные стороны) turn (smth.) this way and that;
~ что-л. в руках fiddle with smth. ;
~ся сов.
1. turn, make* a few turns;
(покружиться в танце) dance а little;
2. разг. (поворачиваться из стороны в сторону) turn this way and that;
~ся перед зеркалом pose in front of the (looking-) glass;
3. разг. (пробыть где-л.) hang* about for a while.Большой англо-русский и русско-английский словарь > повертеть
-
57 bob
̈ɪbɔb I
1. сущ.
1) связка, пучок;
гроздь( листьев, цветов, фруктов и т. п.) ;
шотл. небольшой букетик цветов
2) а) маятник, балансир б) отвес;
груз отвеса;
лот
3) а) пучок волос б) короткий локон, завиток в) парик с короткими завитками
4) а) укороченный хвост (лошади) ;
купированный хвост б) короткая круглая стрижка( у женщин)
5) а) моток цветной пряжи, помпон;
бант б) хвост (воздушного змея)
6) кусок глины (используемый гончарами при производстве гончарных изделий)
7) а) наживка( личинки, используемые для приманки при рыбной ловле) б) поплавок
8) припев, рефрен to bear a bob ≈ хором подхватить припев
2. гл.
1) качаться a bottle bobbing about in the sea (Black) ≈ покачивающаяся на волнах бутылка
2) укорачивать (лошадиный хвост) ;
купировать
3) коротко стричь, делать короткую круглую прическу I want to have my hair bobbed, please. ≈ Я хочу, чтобы вы меня коротко постригли.
4) а) ловить угрей на наживку б) перен. поймать, завладеть, захватить хитростью II
1. сущ.
1) канад. короткие полозья( на санях)
2) бобслей (тж. bob-sled, bob-sleigh)
2. гл.
1) перевозить на санях
2) кататься на санях III сущ.;
мн. неизм.;
сл. шиллинг bob a job ≈ шиллинг за работу (лозунг бойскаутов при ежегодном сборе средств на нужды своей организации) bob a nob ≈ по шиллингу на человека bob in австрал., новозел. ≈ пожертвование шиллинга (в общий фонд) Syn: shilling IV
1. сущ.
1) резкое движение, толчок;
быстрый кивок
2) легкий удар
3) название нескольких шотландских народных танцев
4) приседание, реверанс Syn: curtsey
1.
5) изменение порядка звона (при перезвоне колоколов) ;
метод перезвона с изменением порядка звона колоколов bob minor ≈ звон 6 колоколов bob triple ≈ звон 7 колоколов bob major ≈ звон 8 колоколов bob royal ≈ звон 10 колоколов bob maximus ≈ звон 12 колоколов
2. гл.
1) а) двигаться вверх или вниз с легкими толчками;
подпрыгивать, подскакивать The end of the pole bobbed up and struck me. ≈ Конец багра выскочил и ударил меня. to bob and weave ≈ постоянно двигаться, уходя от удара (о боксере) weave and bob б) двигать вверх, вниз или в стороны He took little notice, except by bobbing his head. ≈ Он почти не обратил на это внимания, лишь слегка кивнул головой.
2) слегка ударять
3) танцевать
4) приседать;
делать реверанс Don't forget to bob to the princess when she enters the room. ≈ Когда принцесса войдет в залу, не забудь сделать реверанс. Syn: curtsey
2. ∙ bob down bob up V
1. сущ. приспособление для полирования металлических поверхностей, состоящее либо из кожаного или суконного диска или дисков, либо из деревянного диска с буйволовой кожей
2. гл. полировать с помощью полировального круга (см. bob V
1.) коротко подстриженные волосы, короткая стрижка (у женщины) завиток (волос) пучок (волос) ;
- to twist up one's hair in a * закрутить волосы в пучок короткий парик коротко подрезанный хвост (лошади, собаки) поплавок (устаревшее) подвеска, висюлька;
серьга (рыболовство) искусственная муха( техническое) отвес;
груз отвеса маятник, балансир (морское) лот узел;
бант;
помпон (шерстяной) хвост (бумажного змея) подстриженный, подрезанный коротко остриженный с помпоном, бантом коротко стричь;
остригать коротко стричься( о женщине) - she *bed her hair она коротко постригла волосы коротко подрезать хвост (лошади, собаке) удить( угрей на приманку) резкое движение;
толчок;
- to bear a * торопиться, пошевеливаться легкий удар;
- a * on the chin легкий удар по подбородку быстрый кивок или покачивание головой приседание, (неуклюжий) книксен;
- the village girls made a * as they passed проходя, деревенские девушки делали книксен (шотландское) старинный танец припев;
- to bear a * подхватывать припев (разговорное) живой, веселый > all is * все в порядке( разговорное) быстро, внезапно;
- *! and away it went трах! и нет ничего! качаться;
- a bottle was * bing about in the sea бутылка покачивалась на волнах двигать вверх-вниз;
двигаться из стороны в сторону;
- to * one's head кивать, качать головой подскакивать, подпрыгивать;
- a boy was *bing up and down on the horse мальчика так и подбрасывало на лошади, мальчик трясся в седле приседать;
- he *bed and the stone missed him он присел, и камень не попал в него делать книксен (тж. * a curtsy) танцевать ударять (палкой с круглым набалдашником) слегка ударять, постукивать (at, for) ловить зубами (висящие вишни или яблоки в воде - игра) > he's *bed on a court martial его ожидает военно-полевой суд ловкий прием, обман насмешка, издевка( устаревшее) обманывать выманивать, надувать;
- to * smb. out of smth. выманить что-л у кого-л высмеивать, насмехаться (американизм) (спортивное) бобслей (американизм) парные салазки для бревен (американизм) кататься с гор( американизм) перевозить на санях гамма колокольного перезвона (разговорное) школьник, ученик( разговорное) шиллинг;
- * a nob по шиллингу на брата( техническое) (профессионализм) кожаный полировальный круг ~ припев, рефрен;
to bear a bob хором подхватить припев bob мор. балансир ~ завиток (волос) ~ качаться ~ короткая стрижка (у женщин) ~ коротко стричься (о женщине) ~ ловить угрей на наживку;
bob in, bob into входить;
bob up появляться на поверхности, всплывать ~ маятник;
гиря или чашка( маятника) ;
отвес;
груз отвеса ~ неуклюже приседать ~ парик с короткими завитками ~ подвеска, висюлька ~ подскакивать, подпрыгивать (тж. bob up and down) ;
to bob up like a cork воспрянуть духом ~ подстриженный хвост (лошади или собаки) ~ поплавок ~ припев, рефрен;
to bear a bob хором подхватить припев ~ приседание, книксен ~ резкое движение, толчок ~ стукать(ся) ~ хвост (игрушечного змея) ~ шарообразный предмет (дверная ручка, набалдашник трости и т. п.) ;
помпон (на шапочке) ~ (pl без измен.) разг. шиллинг ~ ловить угрей на наживку;
bob in, bob into входить;
bob up появляться на поверхности, всплывать ~ ловить угрей на наживку;
bob in, bob into входить;
bob up появляться на поверхности, всплывать ~ ловить угрей на наживку;
bob in, bob into входить;
bob up появляться на поверхности, всплывать ~ подскакивать, подпрыгивать (тж. bob up and down) ;
to bob up like a cork воспрянуть духом wet ~ учащийся, занимающийся водным спортом -
58 to and fro
взад и вперед;
туда и сюда с одного места на другое;
туда и сюда;
взад и вперед;
из стороны в сторону;
в разные стороны;
вверх и вниз - to wander idly * бесцельно бродить - he swayed * in his rocking-chair он раскачивался в качалке - to go * приходить и уходить - to walk * расхаживать /ходить/ взад и вперед;
уходить и приходить - a journey * поездка туда и обратно - a crowd passing * толпа, снующая взад и впередБольшой англо-русский и русско-английский словарь > to and fro
-
59 to and fro
[͵tʋən(d)ʹfrəʋ] phr advс одного места на другое; туда и сюда; взад и вперёд; из стороны в сторону; в разные стороны; вверх и внизto walk to and fro - а) расхаживать /ходить/ взад и вперёд; б) уходить и приходить
a crowd passing to and fro - толпа, снующая взад и вперёд
-
60 and again
1) Общая лексика: в разные стороны, вверх и вниз, взад и вперед, из стороны в сторону, с одного места на другое, туда и сюда2) Устаревшее слово: взад и впёрёд
См. также в других словарях:
из стороны в сторону — туда и сюда, взад назад, туда сюда, взад и вперед, туда обратно, из стороны в другую, взад вперед Словарь русских синонимов. из стороны в сторону нареч, кол во синонимов: 7 • взад и вперед (10) … Словарь синонимов
изгибавшийся из стороны в сторону — прил., кол во синонимов: 1 • извивавшийся (17) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
метание из стороны в сторону — сущ., кол во синонимов: 2 • попыхи (3) • суета (66) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
подвигавшийся из стороны в сторону — прил., кол во синонимов: 1 • поболтавшийся (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
из стороны в другую — нареч, кол во синонимов: 7 • взад и вперед (10) • взад вперед (8) • взад назад (6) … Словарь синонимов
ВСТАВАТЬ НА СТОРОНУ — кто кого, чью Соглашаться, принимать точку зрения, начинать поддерживать. Имеется в виду, что лицо (X) начинает разделять взгляды, образ мыслей другого лица (Y), оказывать ему поддержку в его деятельности, вступаться за него. реч. стандарт. ✦ {1} … Фразеологический словарь русского языка
ВСТАТЬ НА СТОРОНУ — кто кого, чью Соглашаться, принимать точку зрения, начинать поддерживать. Имеется в виду, что лицо (X) начинает разделять взгляды, образ мыслей другого лица (Y), оказывать ему поддержку в его деятельности, вступаться за него. реч. стандарт. ✦ {1} … Фразеологический словарь русского языка
СТАНОВИТЬСЯ НА СТОРОНУ — кто кого, чью Соглашаться, принимать точку зрения, начинать поддерживать. Имеется в виду, что лицо (X) начинает разделять взгляды, образ мыслей другого лица (Y), оказывать ему поддержку в его деятельности, вступаться за него. реч. стандарт. ✦ {1} … Фразеологический словарь русского языка
СТАТЬ НА СТОРОНУ — кто кого, чью Соглашаться, принимать точку зрения, начинать поддерживать. Имеется в виду, что лицо (X) начинает разделять взгляды, образ мыслей другого лица (Y), оказывать ему поддержку в его деятельности, вступаться за него. реч. стандарт. ✦ {1} … Фразеологический словарь русского языка
чек третьей стороны — (1) Чек, переданный через банк, за исключением чеков, подлежащих уплате выписавшему лицу (т.е. когда чек выписывается для обналичивания). Основной стороной сделки (primaryparty) является банк, на который был выписан чек. Второй стороной… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
с правой стороны — справа, одесную, направо, по правую руку, по правую сторону Словарь русских синонимов. с правой стороны нареч, кол во синонимов: 6 • вправе (10) • … Словарь синонимов