-
21 паша
pastureизкарвам на паша take/lead out to graze/pasture, turn out to grasp, put out to grassовцете са на паша the sheep are out grazingпчелите са на паша the bees are collecting pollen.pasha* * *па̀ша,ж., само ед. pasture; grazing; grassland; изкарвам на \паша send/put/turn out to grass; на \паша out at feed/at grass; овцете са на \паша the sheep are out grazing; пчелите са на \паша the bees are collecting pollen.——————м., -ѝ истор. pasha.* * *bashaw (турски владетел); pasha; grass; grazing: The cows are out паша. - Кравите са на паша.; pasturage* * *1. pasture 2. изкарвам на ПАША take/lead out to graze/pasture, turn out to grasp, put out to grass 3. на ПАША out at feed/at grass 4. овцете са на ПАША the sheep are out grazing 5. право на ПАША depasturage 6. пчелите са на ПАША the bees are collecting pollen.pasha -
22 показ
showизкарвам/излагам на показ exhibit, expose, display, put up on/for view, show(демонстрирам) flaunt, show offразг. trot outизнасям кирливите си ризи на показ wash o.'s dirty linen in publicизваждам/нареждам за показ lay outизлагам се на показ make a show of o. s* * *по̀каз,м., само ед. show; за \показ for show; изваждам/нареждам за \показ lay out; изкарвам/излагам на \показ exhibit, expose, display, put up on/for view, show; expose to the public gaze; ( демонстрирам) flaunt, show off; разг. trot out; излагам се на \показ make a show of o.s.; изнасям кирливите си ризи на \показ wash o.’s dirty linen in public; на \показ on show/view/exhibition.* * *1. (демонстрирам) flaunt, show off 2. show 3. за ПОКАЗ for show 4. изваждам/ нареждам за ПОКАЗ lay out 5. изкарвам/излагам на ПОКАЗ exhibit, expose, display, put up on/for view, show 6. излагам се на ПОКАЗ make a show of o. s 7. изнасям кирливите си ризи на ПОКАЗ wash o.'s dirty linen in public 8. на ПОКАЗ on show/view/exhibition 9. разг. trot out -
23 помпа
pumpвелосипедна помпа bicycle-pump/inflaterнагнетателна помпа тех. force-pumpсмукателна помпа suction-pumpцилиндър/корпус на помпа pump-barrelизкарвам водата с помпа pump out waterизкачвам вода с помпа pump up water* * *по̀мпа,ж., -и pump; бензинова \помпаа авт. petrol pump, амер. gasoline pump; бутална \помпаа авт. reciprocating-pump, piston-pump; велосипедна \помпаа bicycle-pump/inflater; въздушна \помпаа air-pump; изкарвам водата с \помпаа pump out water; изкачвам вода с \помпаа pump up water; крачна \помпаа foot-pump; нагнетателна \помпаа техн. force-pump; пожарна \помпаа fire-engine; ротативна \помпаа a rotary pump; смукателна \помпаа suction-pump; цилиндър/корпус на \помпаа pump-barrel.* * *pump; syringe* * *1. pump 2. бутална ПОМПА reciprocating-pump, piston-pump 3. велосипедна ПОМПА bicycle-pump/ inflater 4. въздушна ПОМПА air-pump 5. изкарвам водата с ПОМПА pump out water 6. изкачвам вода с ПОМПА pump up water 7. крачна ПОМПА foot-pump 8. нагнетателна ПОМПА mex. force-pump 9. пожарна ПОМПА fire-engine 10. ротативна ПОМПА a rotary pump 11. ръчна ПОМПА a hand pump 12. смукателна ПОМПА suction-pump 13. цилиндър/корпус на ПОМПА pump-barrel -
24 препитание
subsistence, living, livelihoodтърся препитание try to make a livingизкарвам препитанието си earn/make o.'s living; earn o.'s daily bread; support o.s.средства за препитание something to live onбез средства за препитание with nothing to live onюр. without visible means of support* * *препита̀ние,ср., само ед. subsistence, living, livelihood; без средства за \препитание with nothing to live on; юр. without visible means of support; изкарвам \препитанието си earn/make o.’s living; earn o.’s daily bread; support o.s.; средства за \препитание something to live on; търся \препитание try to make a living.* * *living; nourishment; subsistence* * *1. subsistence, living, livelihood 2. без средства за ПРЕПИТАНИЕ with nothing to live on 3. изкарвам ПРЕПИТАНИЕто си earn/make o.'s living;earn o.'s daily bread;support o.s. 4. средства за ПРЕПИТАНИЕ something to live on 5. търся ПРЕПИТАНИЕ try to make a living 6. юр. without visible means of support -
25 прякор
nickname; by-name, surname, sobriquetвадя/изваждам/изкарвам прякор на някого nickname s.o* * *пря̀кор,м., -и, (два) пря̀кора nickname; by-name, surname, sobriquet; изкарвам \прякор на някого nickname s.o., fasten a nickname on.* * *nickname; by-name{`baineim}; cognomen; surname{`sx;neim}* * *1. nickname;by-name, surname, sobriquet 2. вадя/изваждам/изкарвам ПРЯКОР на някого nickname s.o -
26 разноски
expense(s), cost(s), outlayна държавни разноски at state expanseбез никакви разноски at no expense, free of expenseдребни/до-машни разноски petty/no use hold expensesразноски за храна/квартира board/lodging expensesразноски по преместване/отпечатване removal/print-ing costsразноски по превоз transport expenses, cost of carriage, haulageразноски по поддържане maintenance chargesвлизам в/правя разноски go to expense, incur expenses, run to expenseизчислявам разноските count the costпоемам/тегля разноските pay the expenses, bear/defray the costпоемам част от разноските по share the cost ofпоемам разноските по издръжката/образованието/погребението на pay for s.o.'s maintenance/education/funeralразноските от мене I pay expenses, the expenses fall on me* * *разно̀ски,само мн. expense(s), cost(s), outlay; без никакви \разноски free of expense; вкарвам в \разноски put to expense; влизам в/правя \разноски go to expense, incur expenses, run to expense; големи \разноски heavy expenses; изкарвам \разноските get back/recover o.’s outlay; изчислявам \разноските count the cost; на \разноски на paid for by; на свои \разноски at o.’s own charge/expense; намалявам \разноските curtail expenses; cut down expenses; поемам/тегля \разноските pay/cover the expenses, bear/defray the cost; разг. pay the fiddler; поемам част от \разноските по share the cost of; покривам \разноските cover the expenditure; пощенски \разноски postage; процедурни \разноски compliance cost; \разноски по поддържане maintenance charges; \разноски по превоз transport expenses, cost of carriage, haulage; \разноски по преместване/отпечатване removal/printing costs; \разноските от мене I pay expenses, the expenses fall on me; режийни \разноски overheads, overhead expenses; случайни \разноски incidentals; съдебни \разноски court costs; тегля \разноските разг. pay the piper.* * *expenses: free of разноски - без разноски, overhead разноски - режийни разноски, cover разноски - поемам разноски; charge: maintenance разноскиs - разноски по поддържане, The students are on state разноски. - Студентите са на държавни разноски.; cost: count the разноскиs - изчислявам разноските; expenditure* * *1. expense(s), cost(s), outlay 2. РАЗНОСКИ за храна/квартира board/lodging expenses 3. РАЗНОСКИ пo поддържане maintenance charges 4. РАЗНОСКИ пo преместване/отпечатване removal/print-ing costs 5. РАЗНОСКИ по превоз transport expenses, cost of carriage, haulage 6. РАЗНОСКИте от мене I pay expenses, the expenses fall on me 7. без никакви РАЗНОСКИ аt no expense, free of expense 8. вкарвам в РАЗНОСКИ put to expense 9. влизам в/правя РАЗНОСКИ go to expense, incur expenses, run to expense 10. големи РАЗНОСКИ great/heavy expenses 11. дребни/до-машни РАЗНОСКИ pеtty/no use hold expenses 12. изкарвам РАЗНОСКИте get back/recover o.'s outlay 13. изчислявам РАЗНОСКИте count the cost 14. на РАЗНОСКИ на paid for by 15. на държавни РАЗНОСКИ at state expanse 16. на своя РАЗНОСКИ at o.'s own charge/ expense 17. намалявам РАЗНОСКИте curtail expenses;cut down expenses 18. поемам РАЗНОСКИте no издръжката /образованието/ погребението на pay for s.o.'s maintenance/ education/funeral 19. поемам част от РАЗНОСКИте по share the cost of 20. поемам/тегля РАЗНОСКИте pay the expenses, bear/defray the cost 21. покривам РАЗНОСКИте cover the expenditure 22. пощенски РАЗНОСКИ postage 23. пътни РАЗНОСКИ travelling expenses 24. режийни РАЗНОСКИ overheads, overhead expenses 25. с малки РАЗНОСКИ at little expense 26. случайни РАЗНОСКИ incidentals 27. съдебниРАЗНОСКИ court costs 28. тегля РАЗНОСКИте разг. pay the piper -
27 риболовство
fishing(промишлено) fishing industryизкарвам си прехраната с риболовство fish for a living* * *риболо̀вство,ср., само ед. fishing; ( промишлено) fishing industry; изкарвам прехраната си с \риболовство fish for a living.* * *fishing; angling; fishery* * *1. (промишлено) fishing industry 2. fishing 3. изкарвам си прехраната с РИБОЛОВСТВО fish for a living -
28 риза
1. shirt(женска) chemiseусмирителна риза a strait jacketизкарвам кирливите си ризи на показ wash o.'s dirty linen in public; cry stinking fish2. тех. mantle, jacket* * *рѝза,ж., -и 1. shirt; ( женска) chemise; няма \ризаа на гърба си not have a shirt to o.’s back; по \ризаа in o.’s shirtsleeves; усмирителна \ризаа a strait jacket;2. техн. mantle, jacket; lining; водна \ризаа water jacket; • вземам \ризаата от гърба на прен. leave s.o. shirtless; изкарвам кирливите си \ризаи на показ wash o.’s dirty linen in public; cry stinking fish.* * *1. (женска) chemise 2. mex. mantle, jacket 3. shirt 4. вземам РИЗАта от гърба на прен. leave s.o. shirtless 5. изкарвам кирливите си ризи на показ wash o.'s dirty linen in public;cry stinking fish; 6. нямам РИЗА на гърба си not have a shirt to o.'s back 7. усмирителнаРИЗА a strait jacket -
29 строй
1. system; order; regimeсоциалистически строй a socialist order/systemнародно-демократичен строй a people's democratic system/governmentрепубликански строй a republican order2. воен. formation; order; lineразпръснат/разсипан строй extended orderзавеждам под строй, движим се/минаваме под строй marchвкарвам в строя put into service(предприятие и пр.) put into operationизкарвам от/из строя put out of action/serviceразг. knock outвън от строя disabledпрен. on the shelf(за предприятие и пр.) no longer operating, closed downнапускам строя break rankизлизам от строя break rank, прен. be shelved, fall into disuse(за човек) give up work; stop working/writing/actingвлизам в строя join the ranks, fall into rank, (за предприятие и пр.) be put into operation; be commissioned3. муз. pitch; tune* * *м., -еве, (два) стро̀я 1. system; order; regime; държавен \стройй state system; обществен \стройй social system/order/fabric;2. воен. formation; order; line; боен \стройй battle formation/array; влизам в \стройя join the ranks, fall into rank, (за предприятие и пр.) be put into operation; be commissioned; вън от \стройя disabled; прен. on the shelf; (за предприятие и пр.) no longer operating, closed down; изкарвам от/из \стройя put out of action/service; разг. knock out; излизам от \стройя break rank, прен. be shelved, fall into disuse; (за човек) give up work; под \стройй in military formation; разпръснат/разсипан \стройй extended order; сгъстен \стройй close formation/order;3. муз. pitch; tune.* * *system: a social строй - обществен строй; order (и воен.): in a close строй - в сгъстен строй; regime ; formation (воен.); line-up ; disabled - извън строя (прен.)* * *1. (за предприятие и пр.) no longer operating, closed down 2. (за човек) give up work;stop working/writing/acting 3. (предприятие и пр.) put into operation 4. system;order;regime 5. боен СТРОЙ battle formation/array 6. вкарвам в строя put into service 7. влизам в строя join the ranks, fall into rank, (за предприятие и пр.) be put into operation;be commissioned 8. воен. formation;order;line 9. вън от строя disabled 10. държавен СТРОЙ a state system 11. завеждам под СТРОЙ, движим се/минаваме под СТРОЙ march 12. изваждам временно от строя (параход при ремонт) lay up 13. изкарвам от/из строя put out of action/service 14. излизам от строя break rank, прен. be shelved, fall into disuse 15. конен СТРОЙ mounted formation 16. муз. pitch; tune 17. напускам строя break rank 18. народно-демократичен СТРОЙ a people's democratic system/government 19. обществен СТРОЙ a social system/ ordеr: съветски СТРОЙ a Soviet system 20. параден СТРОЙ parade order 21. под СТРОЙ in military formation 22. походен СТРОЙ march line 23. прен. on the shelf 24. разг. knock out 25. разгънат СТРОЙ line formation, line, open order 26. разпръснат/разсипан СТРОЙ extended order 27. републикански СТРОЙ a republican order 28. сгъстен СТРОЙ close formation/order 29. социалистически СТРОЙ a socialist order/system -
30 търпение
patience; endurance(снизхождение) forbearanceизкарвам някого из търпение try s.o.'s patience, exasperate s.o., drive s.o. to desparation/past all enduranceизлизам от търпение lose patienceс търпение всичко се постига everything comes to him who waitsтърпение му е майката what can't be cured must be endured* * *търпѐние,ср., само ед. patience; endurance; ( снизхождение) forbearance; всяко \търпение си има граница one must draw the line somewhere; губя \търпение lose patience; изкарвам някого из \търпение try s.o.’s patience, exasperate s.o., drive s.o. to desperation/past all endurance; имам \търпение с bear with; с волско \търпение impossible to ruffle; с \търпение всичко се постига everything comes to him who waits; \търпение му е майката what can’t be cured must be endured; \търпението ми се изчерпа my patience snapped.* * *patience: lose търпение - губя търпение, I am already out of търпение. - Вече нямам търпение.; bearing ; endurance ; resignation* * *1. (не) проявявам ТЪРПЕНИЕ към have (no) patience with 2. (снизхождение) forbearance 3. patience;endurance 4. ТЪРПЕНИЕ му е майката what can't be cured must be endured 5. всяко ТЪРПЕНИЕ си има граница one must draw the line somewhere 6. изкарвам някого из ТЪРПЕНИЕ try s.o.'s patience, exasperate s.o., drive s.o. to desparation/past all endurance 7. излизам от ТЪРПЕНИЕ lose patience 8. имай ТЪРПЕНИЕ have patience, be patient 9. с ТЪРПЕНИЕ всичко се постига everything comes to him who waits -
31 изкарване
1. taking out, etc. вж. изкарвам; extraction; eviction, ejectionизкарване от владение юр. ouster2. (завършване) completion* * *изка̀рване,ср., само ед.1. taking out, carrying out, pulling out; extraction; eviction, ejection; \изкарване от владение юр. ouster;2. разг. ( завършване) completion.* * *dislodgment* * *1. (завършване) completion 2. taking out, etc. вж. изкарвам;extraction;eviction, ejection 3. ИЗКАРВАНЕ от владение юр. ouster -
32 надница
(a day's) wage, wagesплащат ми на надница be paid by the dayизкарвам добра надница earn good wages* * *на̀дница,ж., -и (a day’s) wage, wages, wage-packet; плащат ми на \надницаа be paid by the day; работа на \надницаа day labour; работя на \надницаа work by the day; установен размер на \надницаа floor wage.* * *wage: earn good надницаs - получавам добра надница* * *1. (a day's) wage, wages 2. изкарвам добра НАДНИЦА earn good wages 3. плащат ми на НАДНИЦА be paid by the day 4. работа на НАДНИЦА day-labour 5. работя на НАДНИЦА work by the day -
33 някак
(си) somehow; in some way; in a wayразг. kind of, sort of; somehow or other, one way or another, in a kind of a way; after a fashion(как да е) anyhowнещата се бяха наредили някак си things had settled after a fashionчувствувам се някак си неудобно I feel somewhat awkward* * *ня̀как,ня̀как си неопр. нареч. somehow; in some way; in a way; разг. kind of, sort of; somehow or other, one way or another, in a kind of a way; after a fashion; все \някак (си) somehow or other, one way or another; ( как да е) anyhow; все \някак ще го намерим we’ll find it somehow/one way or another; нещата се бяха наредили \някак (си) things had settled after a fashion; чувствам се \някак (си) неудобно I feel somewhat awkward.* * *somehow: You will do it някак - Ще се справиш някак; someway* * *1. (как да е) anyhow 2. (си) somehow;in some way;in a way 3. все НЯКАК си somehow or other, one way or another 4. все НЯКАК ще се оправим we'll manage somehow/one way or another 5. изкарвам НЯКАК си (изпит и пр.) muddle through 6. нещата се бяха наредили НЯКАК си things had settled after a fashion 7. разг. kind of, sort of;somehow or other, one way or another, in a kind of a way;after a fashion 8. чувствувам се НЯКАК си неудобно I feel somewhat awkward -
34 яве
1. openly, publicly, in publicизкарвам на яве bring to lightизлизам на яве come to light2. in o.'s waking hours; in reality* * *1. 2, in o.'s waking hours;in reality 2. и на ЯВЕ, и на сън waking and asl 3. изкарвам на ЯВЕ bring to light 4. излизам на ЯВЕ come to light 5. на ЯВЕ openly, publicly, in public -
35 изтъкна
вж. изтъквам* * *изтъ̀кна,изтъ̀квам гл.1. point out, emphasize, stress, underline;\изтъкна се assert o.s., blow o.’s own trumpet.* * *вж. изтъквам -
36 сам
1. (самотен) alone, by o.s.(непридружен) unattendedживея сам live by o.s., live alone, ( самотен съм) live a solitary lifeобичам да съм си сам I like my own companyдецата не бива да остават сам и children must not be left urattended/alone/on their own2. (без чужда помощ) by o.s.; single-handed, unassisted; on o.'s ownfor o.s. бръсна се/обличам се сам shave/dress o.s.действувам/виждам/откривам сам act/see/discover for o.s.сам си печеля хляба make o.'s own livingтя си уши тая блуза сама she made this blouse herselfсам си оправям леглото make o.'s own bedуреждам си работите сам settle o.'s own affairsтой научи английски сам he taught himself Englishвъпросът се разреши сам the issue settled itselfсам съм си градинар/бояджия I am my own gardener/housepainter3. (не някой друг/нещо друго) oneself; very, actualсамата истина the very/strict/real/naked/unvarnished truth, the truth itselfсамата същност the very essenceв самото начало at the very beginningне някой друг, а самият... no less a person than...самият негов глас his actual voiceсамата Корея (без съседните страни) Korea properв самата книга in the body of the book; in the book itself4. (олицетворение) itself; personified, incarnateсамата глупост folly itself/personifiedсам ата посредственост/невинност mediocrity/innocence itselfсамза себе си on o.'s own accountдействувам сам за себе си act on o.'s own accountсам за себе си е прав as far as he is concerned he is rightсам по себе си taken alone; in o.s.; essentiallyсамо по себе си in itself, so far as it goesразбира се от сам о себе си it goes without saying, it is self-evident* * *сам,прил.1. ( самотен) alone, by o.s.; ( непридружен) unattended; децата не бива да остават \сами children must not be left unattended/alone/on their own; живея \сам live by o.s., live alone, ( самотен съм) live a solitary life; обичам да съм \сам I like my own company; оставам \сам be left alone; оставаме \сами be left together; съвсем \сам, \сам-самичък/самин quite alone, all by o.s.; тя е \сама жена she has no husband; she hasn’t got anybody;2. ( без чужда помощ) by o.s.; single-handed, unassisted; on o.’s own; for o.s.; бръсна се/обличам се \сам shave/dress o.s.; въпросът се разреши \сам the issue settled itself; готвя си \сам do o.’s own cooking; действам/виждам/откривам \сам act/see/discover for o.s.; решавам \сам decide for o.’s/on o.’s own, make up o.’s own mind; \сам изкарвам хляба си make o.’s own living; съдя \сам judge for o.s.; той научи английски \сам he taught himself English; уреждам работите си \сам settle o.’s own affairs;3. (не някой друг/ нещо друго) oneself; very, actual; в \самата книга in the body of the book; in the book itself; в \самото начало at the very beginning; до \самия край to the very end, right through to the end; от \самото начало from the very beginning, right from the start/outset, разг. from the word go; \самата истина the very/strict/real/naked/unvarnished truth, the truth itself; \самата Корея ( без съседните страни) Korea proper; \самата същност the very essence; той си е \сам господар he is his own master;4. ( олицетворение) itself; personified, incarnate; \самата глупост folly itself/personified; \самата посредственост/невинност mediocrity/innocence itself; той е \самият сатана he is the devil incarnate; • разбира се от \само себе си it goes without saying, it is self-evident; \сам за себе си on o.’s own account; \сам за себе си е прав as far as he is concerned he is right; \сам по себе си taken alone; in o.s.; essentially; \само по себе си in itself, so far as it goes.* * *alone: She lives сам. - Тя живее сама.; by oneself: I can do this job by myself. - Мога сам да се справя с тази работа.; all by myself - съвсем сам; lone ; lonely (самотен); oneself; very (самият): to the сам end - до самия край* * *1. (без чужда помощ) by о. s.;single-handed, unassisted;on o.'s own 2. (не някой друг/нещо друго) oneself;very, actual 3. (непридружен) unattended 4. (олицетворение) itself;personified, incarnate 5. (самотен) alone, by o.s. 6. for o.s. бръсна се/обличам се САМ shave/dress o.s. 7. САМ ата посредственост/невинност mediocrity/innocence itself 8. САМ за себе си е прав as far as he is concerned he is right 9. САМ пo себе си taken alone;in o.s.;essentially 10. САМ си оправям леглото make o.'s own bed 11. САМ си печеля хляба make o.'s own living 12. САМ съм си градинар/бояджия I am my own gardener/ housepainter 13. САМo пo себе си in itself, so far as it goes 14. САМата Корея (без съседните страни) Korea proper 15. САМата глупост folly itself/personified 16. САМата истина the very/ strict/real/naked/unvarnished truth, the truth itself 17. САМата същност the very essence 18. САМза себе си on o.'s own account 19. САМият негов глас his actual voice 20. в САМата книга in the body of the book;in the book itself 21. в САМото начало at the very beginning 22. въпросът се разреши САМ the issue settled itself 23. готвя си САМ do o.'s own cooking 24. действувам/виждам/откривам САМ act/see/discover for o.s. 25. действувамСАМ за себе си act on o.'s own account 26. децата не бива да остават САМ и children must not be left urattended/alone/on their own 27. до САМия край to the very end, right through to the end 28. живея САМ live by o.s., live alone, (самотен съм) live a solitary life 29. не някой друг, а САМият... no less a person than... 30. обичам да съм си САМ I like my own company 31. оставам САМ be left alone 32. оставаме САМи be left together 33. от САМо себе си of o.s.;of o.'s own accord;spontaneously 34. от САМото начало from the very beginning, right from the start/outset, разг. from the word go 35. разбира се от САМ о себе си it goes without saying, it is self-evident 36. решавам САМ decide for o.'s/on o.'s own, make up o.'s own mind 37. съвсем САМ, САМ- самичък/самин quite alone, all by o.s. 38. съдя САМ judge for o.s. 39. със САМото минаване на времето with the mere passage of time 40. той е САМият сатана he is the devil incarnate 41. той научи английски САМ he taught himself English 42. той си е САМ господар he is his own master 43. тя е САМа жена she has no husband;she hasn't got anybody 44. тя си уши тая блузаСАМа she made this blouse herself 45. уреждам си работите САМ settle o.'s own affairs 46. ще (си) бъдеш САМ you'll be on your оwn -
37 тройка
1. three; triadтройка каро карти three of diamonds2. (трамвай, автобус) tram/bus No 33. (прежда) three-ply yarn4. troika, three-horse carriage/sleigh, three-in-hand5. уч. pass* * *тро̀йка,ж., -и 1. three; triad; \тройкаа каро карти three of diamonds;3. ( прежда) three-ply yarn;4. troika, three-horse carriage/sleigh, three-in-hand;5. уч. pass; едва изкарвам \тройкаа get a bare pass, just scrape through; получавам \тройкаа get a pass;* * *three ; triad ; troika {`troikx} (руска карета)* * *1. (прежда) three-ply yarn 2. (трамвай, автобус) tram/bus No 3. 3; 4. three;triad 5. troika, three-hоrse carriage/sleigh, three-in-hand 6. ТРОЙКА каро карти three of diamonds 7. получавам ТРОЙКА get a pass 8. уч. pass -
38 ксерокс
ксѐрокс,м., -и, (два) ксѐрокса xerox, copier, photocopier; изкарвам на \ксерокс xerox.* * *xerox -
39 едвам
едва̀м,едва̀ нареч.1. (с усилие) with great difficulty; \едвам-\едвам кретам labour (along); \едвам изкарвам прехраната си pick up a scanty livelihood; \едвам прочитам книга wade through a book; \едвам се отървах от него I had a hard time getting rid of him;2. ( слабо, почти не; за малко да не) hardly, barely, scarcely, only just, just about; \едвам доловима усмивка scarcely perceptible/almost imperceptible smile, a flicker of a smile; \едвам-\едвам only just, by/with the skin of o.’s. teeth, by a finger’s nail; \едвам изкарах изпита I (only) just scraped through; \едвам не nearly, almost, very nearly, all but; \едвам не се разплаках I came near to crying; \едвам не умря he barely escaped death; \едвам се държа hang on by the eyelids; \едвам се спасихме it was a narrow escape/squeak; \едвам спечелвам ( избори и пр.) win by a narrow margin/majority; \едвам спечелена победа narrow victory; \едвам хванахме влака we all but missed the train; тя \едвам не падна she was as near as she could to falling down;3. ( чак) only, not until; \едвам когато only when (с инверсия); \едвам по-късно not till later (с инверсия); \едвам през ХIX век as late as the XIX c.; \едвам сега only now (с инверсия); \едвам сега осъзнаха това only then/not till then did they realize it; \едвам тогава only then (с инверсия); той писа \едвам след два месеца it took him two months to write;4. ( веднага-щом, току-що) just, only just, scarcely (с перфектно време); (с инверсия, когато е в началото на изречението); \едвам бе влязъл в стаята, когато … hardly/scarcely had he entered the room when …, no sooner had he entered the room when …; \едвам … когато no sooner … than, scarcely/barely … when; \едвам-що only just; \едвам-що пристигнах I’ve only just arrived; • \едвам на десет години barely ten years old. -
40 заработя
См. также в других словарях:
изкарвам прехраната си — словосъч. препитавам се, прехранвам се, работя, припечелвам, печеля, изкарвам си хляба, поминувам, поминавам … Български синонимен речник
изкарвам — гл. измъквам, изваждам, изнасям, извличам, тегля, мъкна, изтеглям, влача, изтръгвам, вадя гл. отвеждам, извеждам, откарвам гл. печеля, припечелвам, спечелвам гл. завършвам, свършвам, довършвам, довеждам докрай гл. добивам гл … Български синонимен речник
изкарвам напред — словосъч. изнасям, излагам, показвам … Български синонимен речник
изкарвам наяве — словосъч. разкривам, разобличавам, издавам тайна … Български синонимен речник
изкарвам от търпение — словосъч. раздразням, разгневявам, вбесявам словосъч. разярявам … Български синонимен речник
препитавам се — гл. прехранвам се, изкарвам си хляба, изкарвам си прехраната, издържам се, вадя си хляба, храня се, изхранвам се, изкарвам си поминъка, работя гл. живея, преживявам, съществувам … Български синонимен речник
прехранвам се — гл. препитавам се, изкарвам си хляба, изкарвам си прехраната, издържам се, вадя си хляба, храня се, изхранвам се, изкарвам си поминъка, работя … Български синонимен речник
издържам се — гл. прехранвам се, препитавам се, изкарвам си прехраната, изкарвам си залъка гл. живея, преживявам, храня се, съществувам … Български синонимен речник
показвам — гл. соча, посочвам, означавам, обозначавам, отбелязвам, определям, изтъквам, откривам, представям, явявам гл. демонстрирам, излагам, показвам на бял свят, излагам на бял свят, изкарвам наяве гл. разкривам, разбулвам гл. обръщам внимание,… … Български синонимен речник
храня се — гл. ям, нахранвам се, утолявам глада си, изяждам, поглъщам, гълтам, изгълтвам, тъпча се, лапам, излапвам, нагълтвам, хрантутя се гл. прехранвам се, препитавам се, изхранвам се, изкарвам прехраната си, изкарвам препитанието си гл. живея,… … Български синонимен речник
вадя — гл. изваждам, изтеглям, извличам, изкоренявам, изтръгвам, измъквам, изскубвам, изкопавам, мъкна, извеждам, изкъртвам, отскубвам, отвеждам, отстранявам, изкарвам, вземам гл. добивам, произвеждам гл. съставям, формулирам, написвам, правя, тегля … Български синонимен речник