-
1 τῇδε
-
2 ἐνθάδε
-
3 ὧδε
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ὧδε
-
4 αὐτοῦ
здесь, тут, там.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > αὐτοῦ
-
5 ἐνθάδε
здесь, сюда.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐνθάδε
-
6 Ὧδε
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Ὧδε
-
7 Ὧδέ
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Ὧδέ
-
8 ἐνταῦθα
здесь, сюда -
9 2584
{собств., 16}Капернаум ( село Наума или утешения).Город в Галилее, который был расположен на северо-западном берегу Геннисаретского озера (Мф. 4:13; 8:5; 11:23; 17:24; Мк. 1:21; 2:1; 9:33; Лк. 4:23, 31; 7:1; 10:15; Ин. 2:12; 4:46; 6:17, 24, 59). Этот город, по-видимому, имел важное значение – был таможенным центром и в нем взимались пошлины за ввозимые товары. Здесь Иисус призвал одного из сборщиков этих пошлин – Матфея. Здесь жил и представитель царя Ирода Антипы, сына которого Господь исцелил (Ин. 4:46), и здесь же была построена для иудеев синагога на деньги благодетельного римского сотника. В этом городе, оставив Назарет, поселился и жил Спаситель, поучая народ и совершая многие чудеса. Здесь Он призвал Петра, Андрея и братьев Зеведеевых, исцелил тещу Петра, сухорукого и расслабленного, изгнал духа нечистого, ходил по воде и запретил буре, заплатил налог на храм, и много других добрых дел Он сделал здесь. Но Капернаум остался глух и не внял Его святым словам и делам. Скоро сбылось пророчество Сына Божия – город, по-видимому, погиб при землетрясении в 400 г., и теперь даже его место с трудом определяется под бурьяном и грудами мусора (вся местность теперь называется Тель-Гум); от евр. 3723 (רפֶכֺּ) и 5151 (םוּחנַ).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 2584
-
10 Καπερναούμ
{собств., 16}Капернаум ( село Наума или утешения).Город в Галилее, который был расположен на северо-западном берегу Геннисаретского озера (Мф. 4:13; 8:5; 11:23; 17:24; Мк. 1:21; 2:1; 9:33; Лк. 4:23, 31; 7:1; 10:15; Ин. 2:12; 4:46; 6:17, 24, 59). Этот город, по-видимому, имел важное значение – был таможенным центром и в нем взимались пошлины за ввозимые товары. Здесь Иисус призвал одного из сборщиков этих пошлин – Матфея. Здесь жил и представитель царя Ирода Антипы, сына которого Господь исцелил (Ин. 4:46), и здесь же была построена для иудеев синагога на деньги благодетельного римского сотника. В этом городе, оставив Назарет, поселился и жил Спаситель, поучая народ и совершая многие чудеса. Здесь Он призвал Петра, Андрея и братьев Зеведеевых, исцелил тещу Петра, сухорукого и расслабленного, изгнал духа нечистого, ходил по воде и запретил буре, заплатил налог на храм, и много других добрых дел Он сделал здесь. Но Капернаум остался глух и не внял Его святым словам и делам. Скоро сбылось пророчество Сына Божия – город, по-видимому, погиб при землетрясении в 400 г., и теперь даже его место с трудом определяется под бурьяном и грудами мусора (вся местность теперь называется Тель-Гум); от евр. 3723 (רפֶכֺּ) и 5151 (םוּחנַ).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Καπερναούμ
-
11 Καπερναούμ
{собств., 16}Капернаум ( село Наума или утешения).Город в Галилее, который был расположен на северо-западном берегу Геннисаретского озера (Мф. 4:13; 8:5; 11:23; 17:24; Мк. 1:21; 2:1; 9:33; Лк. 4:23, 31; 7:1; 10:15; Ин. 2:12; 4:46; 6:17, 24, 59). Этот город, по-видимому, имел важное значение – был таможенным центром и в нем взимались пошлины за ввозимые товары. Здесь Иисус призвал одного из сборщиков этих пошлин – Матфея. Здесь жил и представитель царя Ирода Антипы, сына которого Господь исцелил (Ин. 4:46), и здесь же была построена для иудеев синагога на деньги благодетельного римского сотника. В этом городе, оставив Назарет, поселился и жил Спаситель, поучая народ и совершая многие чудеса. Здесь Он призвал Петра, Андрея и братьев Зеведеевых, исцелил тещу Петра, сухорукого и расслабленного, изгнал духа нечистого, ходил по воде и запретил буре, заплатил налог на храм, и много других добрых дел Он сделал здесь. Но Капернаум остался глух и не внял Его святым словам и делам. Скоро сбылось пророчество Сына Божия – город, по-видимому, погиб при землетрясении в 400 г., и теперь даже его место с трудом определяется под бурьяном и грудами мусора (вся местность теперь называется Тель-Гум); от евр. 3723 (רפֶכֺּ) и 5151 (םוּחנַ).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Καπερναούμ
-
12 εδώ
1. επίρρ. здесь, тут; сюда;εδώ κ' εκεί — тут и там, там и сям;
πέρα — здесь, тут; — сюда;εδώ πάνω — здесь, вверху;
έλα εδώ! — поди сюда;
απ' εδώ — а) отсюда; — б) здесь, по эту сторону; — е) с этих пор;
είμαι απ' εδώ — я здешний;
έλα από δω заходи сюда;απ' εδώ και εμπρός — или απ' εδώ και πέρα — или απ' εδώ και στο εξής — впредь, отныне;
απ' εδώ ( — или από δω) ως εκεί — отсюда досюда;
κατ' εδώ — или κατά δω — сю до; — в эту сторону;
§ εδώ καί λίγες μέρες — несколько дней тому назад;
αυτός εδώ ο επισκέπτης — вот 1тот посетитель;
ο κύριος απ' εδώ ( — или από δω) — этот господин;
έως ( — или ως) εδώ — до этого места;
2ως ( — или ως) εδώ και μη παρέκει — стоп!, стой!;
2. μόριο -ка;йкои εδώ слушай-ка;
κύτταξ' εδώ — или κύτταξε δω — посмотри-ка
-
13 965
{собств., 8}Город в уделе Иудином в нескольких километрах на юг от Иерусалима (Мф. 2:1, 5, 6, 8, 16; Лк. 2:4, 15; Ин. 7:42). Живописно расположен на скалистой возвышенности среди полей и садов, являя собой чудесный контраст Иудейской пустыне на восток от этого места. Здесь Иаков похоронил Рахиль, здесь Вооз встретил Руфь, здесь родился Давид и здесь (куда из Назарета явился для переписи Иосиф с Мариею) родился Спаситель мира – Иисус Христос, Господь. Прежнее название Вифлеема – Ефрафа. От евр. 1004 (תיִבַּ), 3899 (םחֶלֶ).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 965
-
14 Βηθλέεμ
{собств., 8}Город в уделе Иудином в нескольких километрах на юг от Иерусалима (Мф. 2:1, 5, 6, 8, 16; Лк. 2:4, 15; Ин. 7:42). Живописно расположен на скалистой возвышенности среди полей и садов, являя собой чудесный контраст Иудейской пустыне на восток от этого места. Здесь Иаков похоронил Рахиль, здесь Вооз встретил Руфь, здесь родился Давид и здесь (куда из Назарета явился для переписи Иосиф с Мариею) родился Спаситель мира – Иисус Христос, Господь. Прежнее название Вифлеема – Ефрафа. От евр. 1004 (תיִבַּ), 3899 (םחֶלֶ).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Βηθλέεμ
-
15 Βηθλέεμ
{собств., 8}Город в уделе Иудином в нескольких километрах на юг от Иерусалима (Мф. 2:1, 5, 6, 8, 16; Лк. 2:4, 15; Ин. 7:42). Живописно расположен на скалистой возвышенности среди полей и садов, являя собой чудесный контраст Иудейской пустыне на восток от этого места. Здесь Иаков похоронил Рахиль, здесь Вооз встретил Руфь, здесь родился Давид и здесь (куда из Назарета явился для переписи Иосиф с Мариею) родился Спаситель мира – Иисус Христос, Господь. Прежнее название Вифлеема – Ефрафа. От евр. 1004 (תיִבַּ), 3899 (םחֶלֶ).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Βηθλέεμ
-
16 εντευθεν
ион. ἐνθεῦτεν (τό) adv.1) отсюда, оттуда(ἐλθέμεν Hom.; ἁρπάσαι τινά Her.; κέλευθον ᾆξαι Aesch.; ἐ. ἐκεῖ φέρεσθαι Arst.)
2) здесь, тамἐ. καὴ ἐ. NT. — здесь и там, с обеих сторон3) отсюда, из этого источника, этими средствами(τὸν βίον ποιεῖσθαι Thuc. или ζῆν Isocr.)
ἐ. αἱ μάχαι καὴ τὰ ἐγκλήματα Arst. — возникающие отсюда споры и обвинения4) с (э)того времени, далее, в дальнейшем, тогдаτὸ ἐ. ἐπενόεε … Her. — тогда он задумал …;
ὅρα πῶς μοι τἀντεῦθεν φροντίδος Soph. — подумай, что делать нам дальше5) отсюда, поэтому -
17 οδε
ἥ-δε, τόδε, gen. τοῦδε, τῆσδε, τοῦδε pron. demonstr. (для указания ближайшего предмета, часто - самого говорящего)1) вот этот, здесь находящийся, здесь присутствующийἝκτορος ἥδε γυνή Hom. — это - жена Гектора;
ἥκω δὲ Δελφῶν τήνδε γῆν Eur. — я прибыл сюда в Дельфы;ὅδ΄ εἴμ΄ Ὀρέστης, ὃν ἱστορεῖς Eur. — вот я - тот Орест, которого ты разыскиваешь;δεῦρο τόδε Hom. — сюда именно;ἀπὸ τοῦδε и τἀπὸ τοῦδε Soph. — (от)ныне, теперь;ἐκ τοῦδε и ἐκ τῶνδε Soph. — тотчас же, сейчас же, тут же;ἐς τόδε χρόνου Soph. — до настоящего момента;ἐς τόδε τόλμης Soph. — до такой (степени) дерзости;τὰ νῦν τάδε Her. — именно теперь, в настоящий момент2) вот какой, вот что за, следующий(μέμνημαι τόδε ἔργον Hom.)
ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Her. — это говорят лакедемоняне, а вот что пишу я;εἶπε τάδε Xen. — он сказал следующее;ἡμεῖς οἵδε Hom. — мы, здесь присутствующие;ποῖον ἐρεῖς τόδ΄ ἔπος ; Soph. — что это ты такое говоришь?;ἔτος τόδ΄ ἤδη δέκατον Soph. — вот уже десятый год;νυκτὸς τῆσδε и νυκτὴ τῇδε Soph. — в эту (минувшую) ночь3) вот этот самый, в смысле мойχεροῖν ταῖνδε Soph. — вот этими самыми, т.е. моими собственными руками;
ἔγχος μὲν τόδε κεῖται ἐπὴ χθονός Hom. — вот лежит мое копье на земле;νῆυς δέ μοι ἥδ΄ ἕστηκεν νόσφι πόληος Hom. — мой корабль стоит вдали от города;μετ΄ ἀνδρὸς τοῦδε Soph. — вот со мной -
18 εδεπά
επίρρ. вот здесь, здесь рядом; где-то здесь -
19 θέση
[-ις (-εως)] η1) место;πιάνω θέση — занимать место;
αλλάζω θέση — пересаживаться;
βάζω κάτι στη θέση του — положить (поставить) что-л, на место;
όλες οι θέσεις είναι πιασμένες — все места заняты;
λάβετε θέσεις! — по местам!;
2) положение, расположение, местоположение;βάζω στην πρώτη θέση — выдвигать на первый план;
η θέση τού σπιτιού (της πόλης) — местоположение дома (города);
3) положение, состояние; ситуация;βρίσκομαι σε δύσκολη θέση — находиться в затруднительном, трудном положении;
4) прям., перен. позиция;πολιτική από θέσεως ισχύος — политика с позиции силы;
παίρνω θέση — высказываться, высказывать свою точку зрения;
παίρνω σωστή θέση — занимать правильную позицию;
ο εχθρός δυνάμωσε τίς θέσεις του — враг укрепил свои позиции;
αναθεωρώ τη θέση μου — пересматривать свою позицию;
5) долж- ность, место; положение;η κοινωνική θέση — социальное, общественное положение;
διορίζομαι σε καλή θέση — получить хорошее место;
τί θέση έχει; — какую должность он занимает?;
6) класс, разряд;βαγόνι δεύτερης θέσης — вагон второго класса;
7) положение, тезис;θέσεις της εισήγησης — тезисы доклада;
θεμελιώδεις θέσεις — основные положения;
8) постановка (вопроса); выдвижение (предложения);θέσ ζητήματος εμπιστοσύνης — постановка вопроса о доверии;
9) диссертация;§ έργο με θέση — социально направленное произведение;
είμαι σε θέση να... — быть в состоянии... (сделать что-л,);
δεν έχεις θέση εδώ — здесь тебе не место;
αυτό δεν έχει θέση εδώ — это здесь ни к чему;
τί θέση έχει αυτό εδώ; — причём здесь это?;
στη θέση μου (σου, του — и т. д.) на моём (твоём, его и т. п.) месте;
βάζω κάποιον στη θέση του — поставить кого-л. на своё место;
θέσει μακρά συλλαβή — грам, долгий слог по положению
-
20 λόγος
ο1) слово;δεν ακούς έναν καλό λόγο απ' αυτόν — доброго слова от него не услышишь;
μην κάνεις λόγο σε κανένα — никому ни слова;
2) речь, разговор;προφορικός (γραπτός) λόγος — устная (письменная) речь;
τα όργανα τού λόγου — органы речи;
τό χάρισμα τού λόγου — дар речи;
περί τίνος γίνεται λόγ; — о чём идёт речь?;
(ο) λόγος γίνεται — или γίνεται λόγος γιά... — речь идёт ο...;
ούτε λόγος να γίνεται — об этом не может быть и речи;
ο περί ού ο λόγος — или ο εν λόγω — тот, о ком идёт речь;
κάμνω ( — или κάνω) λόγο — говорить, сказать;
μου έκαμε λόγο γιά... — он сказал мне о...;
ό, τι είχαμε το λόγο σου — как раз о тебе и шла речь;
ένα λόγο λέμε και δεν ακουγόμαστε — мы же об одном и том же говорим;
3) слово, речь, выступление;гробное) слово;πανηγυρικός λόγος — торжественное выступление;
λόγος παραινετικός — наставление;
η ελευθερία τού λόγου — свободг слова;
βγάζω (εκφωνώ) λόγο — выступать, произносить речь;
ζητώ το λόγο — просить слова;
δίνω (λαμβάνω — или παίρνω) το λόγο — предоставлять (брать) слово;
αφαιρώ το λόγο — лишать слова;
έχω το λόγο — моя очередь выступать;
4) слово, обещание;λόγον τιμής — честное слово;
ο
λόγος του είναι συμβόλαιο — или είναι άνθρωπος με λόγο ( — или έχει λόγο) — он — человек слова;σού δίνω τον λόγο μου — даю тебе слово;
δίνω τον λόγο της τιμής μου — даю честное слово;
στέκομαι στον λόγο μου — быть хозяином своего слова;
κρατώ ( — или βαστώ, τηρώ, φυλάττω) τον λόγομού — держать своё слово;
παραβαίνω ( — или αθετώ, πατώ) τον λόγο μου — нарушить, своё слово;
παίρνω πίσω το λόγο μου — брать своё слово назад;
5) изречение, пословица, поговорка;λέει ένας λόγος — или ο λόγος λέει... — пословица, поговорка гласит...;
6) логика, (здравый) смысл;ορθός λόγος — здравый смысл;
μετά λόγου — или κατά λόγον — логично; — согласно здравому смыслу, благоразумно;
παρά λόγον — а) нелогично;
вопреки здравому смыслу; б) вопреки ожиданиям:7) слухи;ακούστηκε ( — или βγήκε) ένας λόγος πώς — прошёл слух, что...;
8) слово, мнение; совет, рекомендация; приказ;αυτός έχει το λόγο εδώ μέσα — здесь последнее слово за ним, здесь он командует, здесь он хозяин;
ο λόγος του δεν πέφτει χάμω — с его словом считаются;
δεν σού πέφτει λόγος — твоё слово тут последнее, тебя не спрашивают, лучше помолчи;
δεν τον ακούει τον λόγο μου — он меня не слушает, он меня ни во что не ставит;
ο λόγος μας ν' ακούγεται! — моё слово — закон;
9) причина, основание; повод;δεν έχω κανένα λόγο δυσαρέσκειας εναντίον του — я ничего не имею против него;
άνευ λόγου — без причины, неоправданно;
δικαίω τω λόγω — оправданно;
правильно;φυσικώ τω λόγω — естественно, конечно;
γιά (διά) τον λόγο ότι — или επί τω λόγω ότι — или λόγω — или λόγω τού ότι — по причине, из-за, вследствие; — потому что;
λόγω ασθενείας — из-за болезни;
γιά ποιό λόγο; — по какой причине?;
по какому поводу?;зачем?;γιά ποιό λόγο το έκαμες; — почему ты это сделал?, для чего ты Зто сделал?;
δεν είναι ( — или υπάρχει) λόγος — не стоит, не за что;
10) отчёт; ответственность;υπέχω λόγον — нести ответственность;
δίδω λόγόντων πράξεων ( — или γιά τίς πράξεις) μου — отвечать за свои поступки;
θα τού ζητήσω το λόγο — я с него спрошу;
11) мат. отношение;λόγος δύο αριθμών — отношение двух чисел;
§ πεζός λόγος — проза;
μεγάλος λόγος — громкие слова;
κενοί λόγοι — пустые слова;
άλλος λόγος — другое дело;
άξιος λόγου — али λόγου άξιος — достойный упоминания; — значительный;
примечательный;ανάξιος λόγου — недостойный упоминания;
τα μέρη τού λόγου — грам, части речи;
ο λόγος το φέρνει — кстати говоря;
έρχομαι σε λόγους — ссориться, спорить;
δεν θέλω λόγο πάνω σ' αυτό — больше не желаю говорить, слушать об этом;
έδωσαν λόγο — а) они обручились;
б) они договорились...;ποιός έχει να πεί λόγο γιά...; — кто станет спорить о...?;
кто станет возражать против...?;περί ορέξεως ουδείς λόγος ο — вкусах не спорят;
τί λόγ! — или είναι λόγος να γίνεται; — о чём речь?!, стоит ли говорить об этом?!;
λόγος να γίνεται! — просто так, для разговора;
πες κάνα λόγο και γιά μένα σ' αυτόν — замолви ему и обо мне словечко;
από λόγο σε λόγο — слово за слово;
εν ενί λόγω — или μ'ελόγνα λόγο — одним 'словом;
κατά μείζονα λόγον — тем более;
κατ' αντίστροφον λόγον — наоборот, в обратном смысле;
κατά πρώτον λόγον — во-первых; — прежде всего;
επ' ουδενί λόγω — или κατ' ούδένα λόγον — никоим образом, ни в коем случае;
με άλλους λόγους — иными словами;
ο
λόγος είναι να... — речь идёт о том, чтобы...;του λόγου μου (σου, του, της, μας, σας, τους) — или λόγου μου (σου, του, της, μας, σας, τους) — я (ты, он, она, мы, вы, они);
του λόγου σου μ' εγύρεψες; — ты меня искал?;
έχω κάτι να σού πω γιά λόγου της — я хочу тебе кое-что сказать о ней;
από λόγου μου — от самого себя;
ένας λόγος είν' αυτό — легко сказать;
ο λόγος το λέει — просто так, к слову пришлось;
πού λέει ο λόγος — к примеру, к слову сказать;
λόγου χάριν — например;
λόγο! - — о! оратору слово!;
ο λόγος σου με χόρτασε και το ψωμί σου φα' το! — с меня достаточно, я сыт по горло твоими речами;
λόγος πού βγαίνει, ψεύτικος δεν είναι — погов, нет дыма без огня
См. также в других словарях:
здесь — здесь … Русский орфографический словарь
здесь — здесь … Морфемно-орфографический словарь
здесь — здесь … Правописание трудных наречий
ЗДЕСЬ — ЗДЕСЬ, нареч. 1. В этом месте, тут. Здесь в прошлом году затонул пароход. «Здесь всё то же, то же, что и прежде.» Ахматова. 2. В этом городе (надпись в адресе). 3. перен. При этом случае, в это время (книжн.). «Здесь Чичиков закусил губу и не… … Толковый словарь Ушакова
здесь — на этом месте, в этом месте, после этого, тогда, тут. Ant. там Словарь русских синонимов. здесь 1. на (или в) этом месте, тут 2. см. тогда 2 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык … Словарь синонимов
Здесь — Здесь. [По поводу необходимости знаний культуры языка, литературно языковой нормы и социально исторического контекста соответствующей эпохи при всестороннем изучении и анализе языка художественного произведения В. В. Виноградов пишет:] М. А.… … История слов
ЗДЕСЬ — ЗДЕСЬ, местоим. 1. В этом месте. Живу з. давно. 2. В этом случае, при этом обстоятельстве. З. нет ничего предосудительного. З. ты неправ. 3. В какой то момент. З. рассказчик замолчал. З. я перехожу к главной теме. Толковый словарь Ожегова. С.И.… … Толковый словарь Ожегова
здесь же — тут же, не отходя от кассы, не сходя с места Словарь русских синонимов. здесь же нареч, кол во синонимов: 3 • не отходя от кассы (6) • … Словарь синонимов
здесь — местоим. нареч. 1. В этом месте (противоп.: там). З. я живу. З. растёт малина. З. водятся змеи. 2. В этом случае; при этих обстоятельствах. З. требуется забота. Для вас з. нет ничего обидного. 3. Разг. В этот момент. З. рассказчик замолчал. ◊… … Энциклопедический словарь
здесь — ЗДЕСЬ, тут … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
Здесь — I нареч. обстоят. места В данном месте. Ant: там II нареч. качеств. обстоят. В данном случае, в данных обстоятельствах. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой