Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

здесь

  • 81 ενθενδε

        adv.
        1) отсюда Hom. etc.
        

    ἐ. αὐτόθεν Arph.именно или действительно отсюда;

        ἐκεῖθεν, ἀλλ΄ οὐκ ἐ. Plat. — оттуда, а не отсюда;
        ταῦτα φασὴν ἐ. γίγνεσθαι Plat. — это, говорят, проистекает вот откуда;
        ὅ ἐ. Eur., Plat. — здешний;
        οἱ ἐ. Plat. — здешние люди;
        καλῶς τά γ΄ ἐ. Eur.здесь все обстоит благополучно

        2) с (э)того времени, тогда
        

    (ἄρχεται ὅ πόλεμος ἐ. Thuc.)

        τί δῆτ΄ ἂν δρῷμ΄ ἐγὼ τοὐνθένδε γε ; Soph. — что же мне теперь делать?;
        τἀνθένδε Soph., Eur. — последующие события, дальнейшее

    Древнегреческо-русский словарь > ενθενδε

  • 82 ενταυθοι

        adv.
        1) здесь Hom., Xen. etc.
        2) сюда Hom., Plat. etc.

    Древнегреческо-русский словарь > ενταυθοι

  • 83 εξαγω

         ἐξάγω
         ἐξ-άγω
        (fut. ἐξάξω, aor. 2 ἐξήγαγον)
        1) выводить, уводить, вести
        

    (τινὰ μάχης и ἐκ μεγάροιο Hom.; τινὰ τήνδε τέν ὁδόν Soph.; τινὰ ἐπ΄ ἀνθηρὸν δάπεδον Arph.; τινὰς ἐς μάχην Her.)

        2) отправляться, идти
        

    (ἐπὴ θήραν Xen.)

        3) ( о шествии) совершать, справлять
        4) (sc. στρατόν) выводить войско, выступать в поход
        

    γνόντες δὲ ταῦτα ἐξάγουσι Xen. — приняв эти решения, они выступают в поход

        5) вести на казнь
        

    (τινά Her., Xen.)

        6) вывозить:
        

    (πολλὰ τάλαντα ἐκ τῆς πόλεως Thuc.; σῖτον παρά τινος Dem.)

        τὰ ἐξαγόμενα (sc. χρήματα) Xen., Plat., Arst.вывозимые товары

        7) похищать, (тайно) увозить
        8) выводить прочь, удалять из организма
        

    (περίττωσιν Plut.)

        9) отводить
        10) вызывать, исторгать
        

    (τινὴ δάκρυ Eur. и δάκρυον Plut.; med. γέλωτα ἔκ τινος Xen.)

        ἐξάγεσθαι πῦρ ἔκ τινος Xen.высекать огонь из чего-л.

        11) med. влечь за собой, причинять
        12) производить, рождать
        

    (τινὰ πρὸ φόωσδε Hom.; σκύμνους Arst.)

        13) выводить, высиживать (sc. νεοττούς Arst.)
        14) высовывать
        15) удалять, изгонять
        

    (τινά Dem.; τὸ ὑγρὸν ὑπὸ τοῦ θερμοῦ Arst.)

        16) производить (на свет), приносить
        

    (καρπόν Soph. ap. Plut.)

        17) продвигать
        18) проводить, строить
        

    περίβολος πανταχῇ ἐξήχθη τῆς πόλεως Thuc.ограда была построена вокруг всего города

        19) проводить (в жизнь), претворять
        20) направлять
        21) приводить, доводить
        

    (τινὰ ἐπ΄ οἶκτον Eur.)

        ἐξαχθῆναι ὀλοφύρασθαι ὑπέρ τινος Lys.быть вынужденным оплакивать что-л.;
        εἰς ἅπασαν αἰσχύνην ἐξαχθῆναι Plut.быть доведенным до крайнего позора

        22) побуждать, возбуждать, вовлекать, увлекать
        

    (τινὰ ἐπὴ τὰ πονηρότερα Thuc.; τὸν δῆμον πρὸς ἀπόστασιν Plut.; ἐξαχθεὴς πρᾶξαί τι Dem.)

        ταῦτα ἐπὴ πλέον ἐξήχθημεν εἰπεῖν Plat. — здесь мы расширили рамки своего обсуждения;
        ὑπό или διά τινος ἐξαγόμενος Plut.движимый (побуждаемый) чем-л.

        23) выводить, освобождать
        

    (ἀχέων τινά Pind.; τὰ ποιήματα τοῦ μύθου Plut.)

        24) лишать
        

    (τινά τοῦ βίου и τοῦ ζῆν Plut. или ἐκ τοῦ ζῆν Polyb.; med. φρενῶν τινα Eur.)

        25) лишать жизни, умерщвлять
        

    ἑαυτὸν ἐ. Plut. — покончить жизнь самоубийством;

        νόσος αὐτοὺς ἐξήγαγεν Plut.болезнь унесла их

        26) кончаться
        27) передавать, выражать
        περὴ τούτων ἐμαυτὸν οὕτως ἐξάγω Diog.L.относительно них вот мои указания

    Древнегреческо-русский словарь > εξαγω

  • 84 επιδημιος

        2
        1) отечественный, туземный, местный
        

    πόλεμος ἐ. Hom. — междоусобная война;

        ἐπιδήμιοι ἁρπακτῆρες Hom.занимающиеся грабежом в собственном доме

        2) живущий у себя дома
        

    (πατήρ Hom.)

        3) ( о чужеземце) приезжий, поселившийся здесь
        

    (ἔμποροι Her.)

    Древнегреческо-русский словарь > επιδημιος

  • 85 επιστροφη

        ἥ
        1) приведение в круговое движение, вращение
        2) свивание, скручивание
        3) воен. тж. pl. поворот ( для атаки), нападение ( с фланга или с тыла), обход

    (δαΐων ἀνδρῶν Soph.)

    ; pl. нападение со всех сторон, перен., непрерывные удары
        ὑπεκφεύγειν τέν ἐπιστροφέν ἐς τέν εὐρυχωρίαν Thuc.избежать нападения бегством в открытое море

        4) исход, результат Polyb.; преимущ. дурной оборот, плохие последствия
        

    ὅπως μή τις ἐ. γένηται Thuc.чтобы чего-л. не вышло (дурного)

        5) пребывание, тж. местопребывание, пристанище
        

    πατρῴων δωμάτων ἐπιστροφαί Aesch. — жизнь в отчем доме;

        ξενότιμοι ἐπιστροφαὴ δωμάτων Aesch. — долг гостеприимства;
        βούνομοι ἐπιστροφαί Aesch. — пастбища;
        Ἕλλην πεφυκώς, οἷσιν οὐκ ἐπιστροφαί Eur. — ты эллин, (а) таким не место (здесь)

        6) внимательное отношение, внимание, забота
        ἐπιστροφέν ποιεῖσθαι Arst., Dem.; (тж. θέσθαι Soph. или ἔχειν Plut.) — уделять внимание, заботиться (τινός Eur., Sext., πρό τινος Soph. и περί τινος Plut.)

        7) обхождение (с кем-л.), знакомство
        

    πάντες, ὧν ἐ. τις ἦν Eur. — все сколько-нибудь вращавшиеся (среди людей), т.е. имеющие кое-какой житейский опыт (по друг. заслуживающие какого-л. внимания)

        8) наказание

    Древнегреческо-русский словарь > επιστροφη

  • 86 εργον

         ἔργον
        τό
        1) дело, труд, работа
        

    ἐπὴ ἔργα τραπεσθαι Hom. — приняться за дело, за работу;

        πλείονος ἔργου ἐστίν Plat. — это требует большого труда, это трудно

        2) (воз)действие
        

    (οἴνου Arst.)

        3) деятельность, функция
        

    (ὀφθαλμοῦ Arst.)

        4) дело, долг, обязанность
        

    (ἀγαθοῦ πολίτου Plat.; τοῦ ἄρχοντος καὴ τῶν ἀρχομένων Arst.; ἀνδρῶν τόδ΄ ἐστὴν ἔ. Aesch.)

        ἔ. ἐστὴ τοῖς πρωτοστάταις θαρρύνειν τοὺς ἑπομένους Xen. — обязанностью передовых бойцов является ободрять тех, кто следует (за ними);
        ἐμὸν τόδ΄ ἔ. κρῖναι Aesch., — рассудить - мое дело

        5) надобность, необходимость, нужда
        

    ἐνταῦθα πολλης φυλακῆς ἔ. (sc. ἐστίν) Plat. — здесь нужна большая бдительность;

        οὐδὲν ἔ. ταῦτα θρηνεῖσθαι μάτην Soph. — незачем предаваться этим бесплодным жалобам;
        ὥστε ἐπέδρης μέ εἶναι ἔ. τῇ στρατιῇ Her. — а потому осада (Милета) с помощью войска была бесполезна;
        σιωπῆς οὐδὲν ἔ. ἐν κακοῖς Eur. — молчанием горю не поможешь;
        μακρῶν οὐδὲν λόγων τόδε τοὖργον Soph.не нужно многих слов

        6) забота, хлопоты, беспокойство
        ἔ. ἔχειν Xen. — брать на себя труд, заботиться (насчет чего-л.);
        ἔ. (ἐστίν) Xen., Arst., Plut.; — нелегко, хлопотно, трудно;
        ἔργα παρέχειν τινί Arph.причинять кому-л. хлопоты

        7) дело, деяние, подвиг
        

    (ἔργα πολεμήϊα, μάχης Hom. и τὰ στρατιωτικὰ ἔργα Plut.)

        ἰσχύος τε καὴ τάχους ἔργα Xen. — дела, (требующие) силы и быстроты

        8) осуществление, выполнение
        

    (εἰς ἔ. ἐξαγαγεῖν τὸ πρόβλημα Plut.)

        τὸ μὲν ἐνθύμημα χαρίεν ἐδόκει εἶναι, τὸ δ΄ ἔ. ἀδύνατον Xen. — замысел показался остроумным, но выполнение его невозможным;
        λόγοισιν εἴτ΄ ἔργσισιν Soph. — словами или делами;
        δυνάμει καὴ ἔργῳ Arst. — в возможности и в действительности;
        χωρεῖν πρὸς ἔ. Soph.приступать к исполнению

        9) сражение, битва, бой
        

    (ἐν τῷ ἔργῳ Thuc.)

        ἔργου ἔχεσθαι Thuc. — вступать в бой;
        κρατεῖν ἔ. Pind.выигрывать сражение

        10) пашня, нива
        

    (πίονα ἔργα Hom.)

        μινύθειν ἔργα ἀνθρώπων Hom. — разорять возделанные людьми поля;
        οἳ ἀμφὴ Τιταρήσιον ἔργ΄ ἐνέμοντο Hom.возделывавшие поля по берегам Титаресия

        11) владение, достояние
        ἔ. ἀέξειν Hom.приумножить достояние

        12) женская работа, рукоделье
        ἔργα ἐργάζεσθαι Hom.заниматься рукодельем

        13) ремесло, промысел, занятие
        

    θαλάσσια ἔργα Hom. — морской промысел, т.е. мореплавание или рыболовство;

        ἔργα γάμοιο Hom. — брачные дела, устройство браков;
        ἔργα ἀργύρεια Xen.серебряные рудники или добывание серебряной руды

        14) произведение, творение, изделие
        

    (ἔργα γυναικῶν Σιδονίων Hom.; τῶν τεχνιτῶν Arst.)

        κτεινόμενος ὑμέτερον ἔ. εἰμί Plut. — если я буду убит, это (будет) дело ваших рук

        15) предмет, вещь
        16) сооружение, приспособление
        17) дело, вопрос, обстоятельство
        

    πᾶν ἔ. ὑπείκειν τινί Hom.уступать (повиноваться) кому-л. во всем;

        ὅπως ἔσται τάδε ἔργα Hom. — к чему приведут эти дела, т.е. как сложатся обстоятельства;
        σὺ δ΄ οῦν ἄκουε τοὖργον Soph. — послушай же, в чем дело;
        τὰ ἔργα τῇς παιδείας Arst.вопросы воспитания

        18) событие, происшествие, факт
        

    (μέμνημαι τόδε ἔ. ἐγώ Hom.)

        19) прибыль, доход

    Древнегреческо-русский словарь > εργον

  • 87 ευκριτος

        2
        1) легко решаемый
        

    οὐκ εὔκριτον τὸ κρῖμα Aesch.суждение (т.е. судить здесь) нелегко

        2) легко разбираемый, понятный
        

    εὔκριτον, ὅτι … Plat. — ясно, что …

    Древнегреческо-русский словарь > ευκριτος

  • 88 εφεστιος

        ион. ἐπίστιος 2
        1) находящийся или горящий на очаге
        

    (φλόξ Eur.; σέλας Soph.)

        ἐφέστιον πῆξαι σκῆπτρον Soph.воткнуть посох в очаг

        2) приходящий к очагу, т.е. в дом
        

    (ἱκέτης Aesch.)

        ἐμὲ ἐφέστιον ἤγαγε δαίμων Hom. — божество привело меня в жилище (Калипсо);
        ἐφέστιοι ὅσσοι ἔασιν Hom. (троянцы), сколько их здесь живет, т.е. все троянцы;
        ἑζόμεσθα ἐφέστιοι Soph. — мы сидим у очагов, т.е. пришли с мольбой;
        ἥκων ἐ. ἐμοί Her. — пришедший ко мне;
        ἀπολέσθαι ἐ. Hom.умереть в своем доме

        3) связанный с домашним очагом, касающийся дома, домашний, семейный
        

    (θύματα, μίασμα Aesch.; εὐναί Eur.; ἵδρυμα Plat.)

        πόνοι δόμων ἐφέστιοι Aesch.домашние труды

        4) покровительствующий домашнему очагу
        

    (Ζεύς Her., Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > εφεστιος

  • 89 Θαψος

         Θάψος
        ἥ Тапс
        1) мыс и город на вост. побережье Сицилии, основанный дорийскими переселенцами из Мегары Thuc., Plut.
        2) город на мысе Тапсос Thuc.
        3) город в Бизации, Африка; здесь в 46 г. до н.э. Цезарь нанес окончательное поражение Помпею Diod.

    Древнегреческо-русский словарь > Θαψος

  • 90 Θεμισκυρα

        ион. Θεμισκύρη ἥ Темискира (область в вост. части черноморского побережья, к востоку от реки Ирис; здесь, якобы, находилось царство женского племени амазонок) Aesch., Her., Arst.

    Древнегреческо-русский словарь > Θεμισκυρα

  • 91 θυραιος

        3 и 2
        1) находящийся вне (дома, города, страны), наружный, внешний
        

    (ἡδονέ οὐ θυραία, ἀλλ΄ αὐτόχθων Plut.)

        θυραῖον οἰχνεῖν Soph. — выходить, уходить, уезжать;
        τίν΄ ἔχει στίβον, ἔναυλον ἢ θυραῖον ; Soph. — на какой тропе находится (Филоктет), внутренней или внешней? (т.е. здесь он или ушел?);
        θ. ἦλθον Eur.он ушел (уехал)

        2) дальний, далекий
        

    θ. πόλεμος Aesch. — война, ведущаяся за пределами страны

        3) иностранный, иноземный
        

    (ἄνδρες Eur.)

        4) чужой
        

    (χείρ Eur.; ὄλβος Aesch.)

        5) неприкрытый, обнаженный
        

    (μηρός Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > θυραιος

  • 92 Ιμερα

         Ἱμέρα
         Ἱμέρᾱ
        ион. Ἱμέρη ἥ Гимера
        1) город на сев. побережье Сицилии; здесь в 480 г. до н.э., в день Саламинской битвы, карфагенские войска были разбиты силами Терона и Гелона Сиракузского Pind., Her., Thuc.
        2) = Ἱμέρας См. Ιμερας Pind.

    Древнегреческо-русский словарь > Ιμερα

  • 93 Ισσος

         Ἰσσός
         Исс (город в Киликии, на границе с Сирией; здесь в 333 г. до н.э. Александр Македонский нанес решительное поражение Дарию Кодоманну) Polyb., Diod., Plut.

    Древнегреческо-русский словарь > Ισσος

  • 94 ιστημι

         ἵστημι
        тж. med. (fut. στήσω - дор. στᾱσῶ, impf. ἵστην, aor. 1 ἔστησα - дор. ἔστᾱσα и στᾶσα, Anth. тж. ἕστᾰσα; conjct.: praes.- impf. ἱστῶ, aor. 2 στῶ; opt.: praes.- impf. ἱσταίην, aor. 2 σταίην; imper.: praes. ἵστη, aor. 2 στῆθι; praes.- impf. inf. ἱστάναι; part. praes.- impf. ἱστάς; med.: praes. ἵστᾰμαι, fut. στήσομαι, impf. ἱστάμην, aor. 1 ἐστησάμην, pf. ἕσταμαι; praes.- impf. conjct. ἱστῶμαι; praes.- impf. opt. ἱσταίμην; imper. praes. ἵστᾰσο; inf. praes.- impf. ἵστασθαι; part. praes.- impf. ἱστάμενος; pass.: fut. 1 σταθήσομαι, aor. 1 ἐστάθην; adj. verb. στατός; только для неперех. знач.: fut. 3 ἑστήξω и ἑστήξομαι, aor. 2 ἔστην - дор. ἔστᾱν, эп. στῆν, pf. ἕστηκα - дор. ἕστᾱκα, 1 л. pl. ἕστᾰμεν, ppf. ἑστήκειν и εἱστήκειν - 3 л. pl. ἑστήκεσαν и ἕστᾰσαν; conjct. ἑοτῶ, opt. ἑσταίην, imper. ἕστᾰθι - эол.-дор. στᾶθι, inf. ἑστάναι и ἑστηκέναι, part. ἑστώς, ῶσα, ώς ( или ός) и ἑστηκώς, υῖα, ός)
        1) ставить, расставлять
        

    (πελέκεας ἑξείης, δρυόχους ὥς, δώδεκα, med. κρητῆρας Hom.)

        2) ставить, укреплять, подпирать
        3) ставить, помещать размещать
        

    (πεζοὺς ἐξόπιθε Hom.; τὰς ἀγέλας πλησίον τινός Xen.; τὰ μὲν ἐκ δεξιῶν, τὰ δὲ ἐξ εὐωνύμων NT.)

        τελευταίους στῆσαι τοὺς ἐπὴ πᾶσι Xen.расположить резервы в тылу

        4) выставлять вперед, устремлять
        

    (λόγχας καθ΄ αὐτοῖν Soph.)

        5) ставить, воздвигать
        

    (τρόπαιον Soph., Isocr., Plat., med. Xen., Arph.; ἀνδριάντα Her.; μνημεῖον ἀνδρείας τινὸς χάριν Arph.)

        ἄξιος σταθῆναι χαλκοῦς Arst. — достойный, чтобы ему воздвигли медную статую;
        ἱστὸν στήσασθαι Hom.водрузить мачту

        6) возводить, строить
        7) ставить на весы, взвешивать
        

    (χρυσοῦ δέκα τάλαντα Hom.; τὰ χρήματα ἀριθμεῖν, μετρεῖν καὴ ἱ. Xen.; μεγάλα βάρη Arst.)

        ἐπὴ τὸ ἱστάναι ἐλθεῖν Plat.прибегнуть к взвешиванию

        8) становиться
        

    (ἄντα τινός, παρά τινα Hom.)

        ἀλλά μοι ἆσσον στῆθι Hom. — подойди же ко мне;
        στὰς εἰς τὸ μέσον Xen. — выйдя на середину (лагеря);
        στῆσαι ἐς δίκην Eur.(пред)стать перед судом

        9) стоять, опираться, покоиться
        10) стоять, вздыматься, выситься
        κρημνοὴ ἕστασαν ἀμφοτέρωθεν Hom.кругом возвышались кручи

        11) поднимать
        

    ἱ. μέγα κῦμα Hom. (о реке) вздымать высокие волны, сильно волноваться;

        ὀρθὸν οὖς ἵ. Soph. — настораживать уши;
        ὀρθὸν κρᾶτα στῆσαι Eur. — поднять голову;
        ἵστασθαι βάθρων Soph. — вставать со своих мест;
        κονίης ὀμίχλην ἱ. Hom. — взбивать тучу пыли;
        κονίη ἵστατο ἀειρομένη Hom. — пыль поднималась столбом;
        ἀλγήσας ἵσταται ὀρθὸς ὅ ἵππος Her. — от боли конь поднялся на дыбы;
        δοῦρα ἐν γαίῃ ἵσταντο Hom. — копья торчали из земли;
        ὀρθαὴ αἱ τρίχες ἵστανται ὑπὸ τοῦ φόβου Plat.волосы становятся дыбом от страха

        12) поднимать, возбуждать
        

    (φυλόπιδα Hom.; μῆνιν Soph.)

        ἵστατο νεῖκος Hom. — возник спор;
        πολέμους ἵστασθαι Her. — вести войны;
        στᾶσαι ὀρθὰν καρδίαν Pind.воспрянуть духом

        13) поднимать, испускать
        

    (βοήν Aesch., Eur.; κραυγήν Eur.)

        τίς θόρυβος ἵσταται βοῆς ; Soph.что это за крики раздаются?

        14) med. держаться, вести себя
        15) останавливать, задерживать
        

    (ἡμιόνους τε καὴ ἵππους Hom.; τέν φάλαγγα Xen.; τὸν ῥοῦν Plat.; αἱ ἐναντίαι κινήσεις ἱστᾶσι ἀλλήλας Arst.; ὅ τῆς γενέσεως ποταμὸς οὔ ποτε στήσεται Plut.)

        ἵ. τέν ψυχέν ἐπί τινι Plat.останавливать свое внимание на чем-л.;
        ἐπί τινος τὸν λόγον ἱ. Sext.остановиться на каком-л. вопросе (ср. 19);
        στῆσαι ἐπί τινος τέν διήγησιν Polyb.закончить на чем-л. свое повествование;
        ὃς τὰ ὄμματα ἔστησεν Plat.у него (т.е. умирающего Сократа) глаза остановились

        16) переставать, прекращать
        17) сдерживать, подавлять
        18) останавливаться
        

    ἄγε στέωμεν Hom. — давай остановимся;

        τοῦτο ἀνάγκη στῆναι Arst.здесь необходимо остановиться

        19) устанавливать, учреждать или вводить, устраивать
        

    (χορούς Her., Soph.; ἑορτάν Pind.; med.: ἀγῶνα HH.; ἤθεά τε καὴ νόμους Her.)

        ἀγορέ δέκα ἡμερέων οὐκ ἵσταται Her. — в течение десяти дней рынок бездействует;
        ἐπὴ τούτου προτέρου στήσομεν τὸν λόγον Sext.с этого мы начнем свою речь (ср. 15);
        ἐπὴ στόματος δύο μαρτύρων καὴ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα NT. — на основании показаний двух или трех свидетелей (да) будет решено любое дело

        20) совершать, справлять
        

    (κτερίσματα Soph.; τῇ Μητρὴ παννυχίδα Her.)

        21) превращать, делать
        22) назначать, провозглашать
        

    (τινὰ βασιλέα, ὅ ὑπὸ Δαρείου σταθεὴς ὕπαρχος Her.; τινὰ τύραννον Soph., med. Alcaeus ap. Arst.)

        23) назначать, определять
        

    (ἡμέραν NT.)

        τριάκοντα ἀργύρια ἱ. τινί NT.предложить кому-л. тридцать серебренников

        24) med. начинаться, наступать
        

    ἔαρος ἱσταμένοιο Hom., Hes. — с наступлением весны;

        ἦν ἱσταμένου τοῦ μηνὸς εἰνάτη Her.был девятый день нового месяца

        25) находиться в покое, быть неподвижным
        τίφθ΄ οὕτως ἕστητε τεθηπότες ; Hom. — отчего вы (словно) оцепенели?;
        κατὰ χώρην ἱ. Her.оставаться на (своем) месте

        26) оказывать сопротивление, противиться
        

    (πρὸς οὐ δικαίους Thuc.; αὐξομένῳ τῷ Δημητρίῳ Plut.)

        οἱ πολέμιοι οὐκέτι ἔστησαν, ἀλλὰ φυγῇ ἄλλος ἄλλῃ ἐτράπετο Xen. — противники не устояли, а побежали врассыпную

        27) быть устойчивым, твердым
        

    (οὐδὲν ἑστηκὸς ἔχειν Arst.; λόγος μεθοδικὸς καὴ ἑστώς Polyb.)

        ἑστηκυῖα ἡλικία Plat. — устоявшийся, т.е. зрелый возраст;
        ἄνεμος κατὰ βορέαν ἑστηκώς Thuc. — ветер, постоянно дувший с севера

        28) (= усил. εἶναι См. ειναι) находиться, пребывать, быть
        

    τὰ νῦν ἑστῶτα Soph. — нынешние обстоятельства;

        ἐν ὡραίῳ ἕσταμεν βίῳ Eur. — я достиг зрелого возраста;
        οἱ ἑστῶτες εἶπον NT. — находившиеся (там люди) сказали;
        ξυμφορά, ἵν΄ ἕσταμεν Soph. — беда, в которую мы попали;
        ἐπὴ ξυροῦ ἱ. ἀκμῆς погов. Hom. etc. — находиться на острие бритвы, т.е. в критическом положении

    Древнегреческо-русский словарь > ιστημι

  • 95 Καβειρα

        τά Кабиры (город в Понте, частое местопребывание Митридата, который в 72 г. до н.э. потерпел здесь поражение от Лукулла) Plut.

    Древнегреческо-русский словарь > Καβειρα

  • 96 καθημαι

        ион. κάτημαι (κᾰ) (impf. ἐκαθήμην - 2 и 3 л. sing. καθῇσο и καθῆτο или καθῆστο, pl. καθῆσθε и καθῆντο; inf. καθῆσθαι; part. καθήμενος; conjct. ναθῶμαι; opt. καθοίμην или καθήμην)
        1) садиться
        

    (παρὰ τέν θάλασσαν NT.; αὐτός τε κάθησο καὴ ἄλλους ἵδρυε λαούς Hom.)

        2) сидеть
        

    (ἐπὴ πέτρῃ Hom.; ἕδραν Eur.; πρὸς τὸ πῦρ Arph.; ἐφ΄ ἵππων Xen.; θρόνῳ Eur. и ἐν θρόνῳ Her.; ἐπὴ δίφρου Plat.; ἐπὴ τῇ τραπέζῃ Dem.; ἐπάνω τοῦ λίθου NT.)

        ἐκ τοῦ μέσου κ. Her. — садиться в стороне (от спорящих сторон), т.е. оставаться нейтральным

        3) заседать
        

    οἱ καθήμενοι Thuc., Arst. — участники заседания;

        ἡμῶν ναθημένων Xen. — пока мы (здесь) заседаем, т.е. на этом же нашем совещании или не откладывая вопроса

        4) оставаться, пребывать, находиться
        

    (ἐνὴ μεγάροισι Hom.; ἐν πένθεϊ μεγάλῳ Her.)

        5) оставаться на месте, сидеть без дела
        

    (προϊέναι καὴ μέ κ. Thuc.; ἔχων δύναμιν τοσαύτην κάτησαι Her.)

        6) сидеть за работой, вести сидячий образ жизни
        

    (κ. καὴ σκιατραφεῖσθαι Xen.)

        οἳ ἐπ΄ αὐτῷ τούτῳ κατέαται (= атт. κάθηνται) Her. — те, которые сидят над этим, т.е. занимаются этим делом

        7) размещаться, располагаться (лагерем)
        8) выставляться, быть установленным
        9) находиться обитать, жить
        

    (ἐπὴ πρόσωπον τῆς γῆς, ἐν σκότει NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > καθημαι

  • 97 Καλαυρεια

         или Καλαυρία ἥ Калаврия (остров у западного входа в Саронийский залив, с храмом Посидона; сюда бежал Демосфен от Антипатра и здесь он принял яд в 322 г. до н.э.) Dem., Plut.

    Древнегреческо-русский словарь > Καλαυρεια

  • 98 κε

        κε
        ( перед гласными κέν, дор. κά (ᾱ), с элизией κ΄, перед придыханием χ΄) эп.-ион. энклитич. частица, близкая к ἄν и приблиз. соотв. русск. бы, если, ли, пожалуй (с оттенком недостоверности, условности, возможности, предположительности, колебания или пожелания; строится с ind., conjct. и opt., редко с inf.)
        

    ὥς κέν τις φαίη Hom. — так что можно было бы подумать;

        ἀλλά κε, κεῖνα ἰδών, ὀλοφύραο θυμῷ Hom. — но видя это, ты застонал бы в душе;
        ἔνθα κ΄ ἄϋπνος ἀνέρ δοιοὺς ἐξήρατο μισθούς Hom. — там обходящийся без сна человек получал бы двойной заработок;
        τῷ δέ κε νικήσαντι φίλη κεκλήσῃ ἄκοιτις Hom. — ему, если он победит, ты и будешь наречена милой супругой;
        τῷ νῦν μηδὲ σὺ κεῦθε νοήμασι, ὅττι κε σ΄ εἴρωμαι Hom. — а потому ничего не скрывай в мыслях, если я тебя о чем-л. спрошу;
        οὐκ οἶδ΄, εἴ κεν μ΄ ἀνέσει θεός, ἤ κεν ἁλώω αὐτοῦ ἐνὴ Τροίῃ Hom. — не знаю, отпустит ли меня (живым) бог, или я погибну здесь в Трое;
        σοὴ δὲ θωέν ἐπιθήσομεν, ἥν κ΄ ἐνὴ θυμῷ τίνων ἀσχάλλῃς Hom. — на тебя же мы наложим кару, которая будет, мы уверены, тяжка твоей душе;
        ὅττι τάχιστα εἴδομεν, ὁπποτέρῳ κεν Ὀλύμπιος εὖχος ὀρέξῃ Hom. — чтоб нам поскорее узнать, кому Олимпиец дарует славу;
        ὥς κέν οἱ γαῖα χάνοι! Hom. — о, если бы под ним земля разверзлась!

    Древнегреческо-русский словарь > κε

  • 99 κοινοπους

        (acc. πουν) adj. одновременно являющийся
        

    τίς φράσειεν ἂν ἡμῶν κοινόπουν παρουσίαν ; Soph. — кто мог бы доложить о том, что все мы здесь?

    Древнегреческо-русский словарь > κοινοπους

  • 100 κοππατιας

        - ου adj. m отмеченный буквой коппа, т.е. породистый, благородной крови
        

    (ἵππος Arph.) (полагали, что коппа была здесь взята как инициал древнего начертания Κόρινθος, города, который славился лошадьми, восходившими, по преданию, к самому Пегасу)

    Древнегреческо-русский словарь > κοππατιας

См. также в других словарях:

  • здесь — здесь …   Русский орфографический словарь

  • здесь — здесь …   Морфемно-орфографический словарь

  • здесь —   здесь …   Правописание трудных наречий

  • ЗДЕСЬ — ЗДЕСЬ, нареч. 1. В этом месте, тут. Здесь в прошлом году затонул пароход. «Здесь всё то же, то же, что и прежде.» Ахматова. 2. В этом городе (надпись в адресе). 3. перен. При этом случае, в это время (книжн.). «Здесь Чичиков закусил губу и не… …   Толковый словарь Ушакова

  • здесь — на этом месте, в этом месте, после этого, тогда, тут. Ant. там Словарь русских синонимов. здесь 1. на (или в) этом месте, тут 2. см. тогда 2 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык …   Словарь синонимов

  • Здесь — Здесь. [По поводу необходимости знаний культуры языка, литературно языковой нормы и социально исторического контекста соответствующей эпохи при всестороннем изучении и анализе языка художественного произведения В. В. Виноградов пишет:] М. А.… …   История слов

  • ЗДЕСЬ — ЗДЕСЬ, местоим. 1. В этом месте. Живу з. давно. 2. В этом случае, при этом обстоятельстве. З. нет ничего предосудительного. З. ты неправ. 3. В какой то момент. З. рассказчик замолчал. З. я перехожу к главной теме. Толковый словарь Ожегова. С.И.… …   Толковый словарь Ожегова

  • здесь же — тут же, не отходя от кассы, не сходя с места Словарь русских синонимов. здесь же нареч, кол во синонимов: 3 • не отходя от кассы (6) • …   Словарь синонимов

  • здесь — местоим. нареч. 1. В этом месте (противоп.: там). З. я живу. З. растёт малина. З. водятся змеи. 2. В этом случае; при этих обстоятельствах. З. требуется забота. Для вас з. нет ничего обидного. 3. Разг. В этот момент. З. рассказчик замолчал. ◊… …   Энциклопедический словарь

  • здесь —     ЗДЕСЬ, тут …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • Здесь — I нареч. обстоят. места В данном месте. Ant: там II нареч. качеств. обстоят. В данном случае, в данных обстоятельствах. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»