Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

досто...

  • 41 петля

    пе́тл||я
    1. maŝo;
    2. ав. lopo;
    де́лать \петляю lopi;
    3. (в одежде) butontruo;
    hokingo (для крючка);
    4. (дверная, оконная) pordhokingo, fenestrohokingo, ĉarniro.
    * * *
    ж.
    1) nudo m, lazo m

    затяжна́я пе́тля — nudo corredizo, lazo m

    2) ( виселица) dogal m
    3) разг. ( о безвыходном положении) nudo m; callejón sin salida
    4) ( в одежде) presilla f, ojal m; corchete m, ojete m ( для крючка)

    мета́ть пе́тли — hacer los ojales

    5) ( в вязании) punto m

    спусти́ть пе́тлю — bajar un punto

    пе́тля спусти́лась — se ha corrido un punto

    6) ( круговая линия) sinuosidad f, tortuosidad f

    пе́тля доро́ги — recodo del camino

    7) ав. rizo m, looping m

    пе́тля Не́стерова, мёртвая пе́тля — rizo de Nésterov, rizo circular (cerrado)

    де́лать пе́тлю — rizar (hacer) el rizo

    8) (дверная, оконная) gozne m, bisagra f
    ••

    лезть в пе́тлю — ponerse el dogal al cuello

    досто́ин пе́тли кто́-либо — merece la horca

    хоть в пе́тлю полеза́й — para suicidarse uno

    из пе́тлли вы́нуть кого́-либо — salvar de la horca, hacer volver a nacer

    * * *
    ж.
    1) nudo m, lazo m

    затяжна́я пе́тля — nudo corredizo, lazo m

    2) ( виселица) dogal m
    3) разг. ( о безвыходном положении) nudo m; callejón sin salida
    4) ( в одежде) presilla f, ojal m; corchete m, ojete m ( для крючка)

    мета́ть пе́тли — hacer los ojales

    5) ( в вязании) punto m

    спусти́ть пе́тлю — bajar un punto

    пе́тля спусти́лась — se ha corrido un punto

    6) ( круговая линия) sinuosidad f, tortuosidad f

    пе́тля доро́ги — recodo del camino

    7) ав. rizo m, looping m

    пе́тля Не́стерова, мёртвая пе́тля — rizo de Nésterov, rizo circular (cerrado)

    де́лать пе́тлю — rizar (hacer) el rizo

    8) (дверная, оконная) gozne m, bisagra f
    ••

    лезть в пе́тлю — ponerse el dogal al cuello

    досто́ин пе́тли кто́-либо — merece la horca

    хоть в пе́тлю полеза́й — para suicidarse uno

    из пе́тлли вы́нуть кого́-либо — salvar de la horca, hacer volver a nacer

    * * *
    n
    1) gener. (â âàçàñèè) punto, (â îäå¿äå) presilla, (âèñåëèöà) dogal, (êðóãîâàà ëèñèà) sinuosidad, corchete, gonce (дверная, оконная), gozne (дверная, оконная), lazo, nudo, ojete (для крючка), tortuosidad, nudillo (при вязании), ojal, tranzadera, malla
    2) Av. looping, rizo
    3) colloq. (о безвыходном положении) nudo, callejón sin salida
    4) eng. anillo, bisagra, charnela (напр., дверная), gozne (дверная или оконная), pernio (дверная или оконная), anilla, bucle, vuelta

    Diccionario universal ruso-español > петля

  • 42 порицание

    порица́||ние
    mallaŭdo, malaprobo;
    riproĉo (упрёк);
    обще́ственное \порицание publika malaprobo;
    \порицаниеть mallaŭdi, malaprobi;
    riproĉi (упрекать).
    * * *
    с.
    reprensión f; amonestación f, reprimenda f ( выговор); reprobación f ( неодобрение)

    обще́ственное порица́ние — reprensión pública

    досто́йный порица́ния — digno de reprensión, reprensible, reprobable

    вы́нести порица́ние ( кому-либо) — hacer una reprimenda (a), reprender (a)

    * * *
    с.
    reprensión f; amonestación f, reprimenda f ( выговор); reprobación f ( неодобрение)

    обще́ственное порица́ние — reprensión pública

    досто́йный порица́ния — digno de reprensión, reprensible, reprobable

    вы́нести порица́ние ( кому-либо) — hacer una reprimenda (a), reprender (a)

    * * *
    n
    1) gener. amonestación, apercibimiento, atildadura, atildamiento, crìtica, desaprobación, increpación, reprensión, reprimenda (неодобрение), reprobación (выговор), reproche, réprensión, desalabanza, vituperación, vituperio, zaherimiento
    2) colloq. andanada, reñidura
    3) liter. censura
    4) law. advertencia, anotación mala, conminación, monición

    Diccionario universal ruso-español > порицание

  • 43 президент

    президе́нт
    prezidanto.
    * * *
    м.

    резиде́нция президе́нта — presidencia f

    президе́нт Акаде́мии нау́к — presidente de la Academia de Ciencias

    спосо́бный (досто́йный) стать президе́нтом — presidenciable

    же́нщина-президе́нт — presidenta f

    * * *
    м.

    резиде́нция президе́нта — presidencia f

    президе́нт Акаде́мии нау́к — presidente de la Academia de Ciencias

    спосо́бный (досто́йный) стать президе́нтом — presidenciable

    же́нщина-президе́нт — presidenta f

    * * *
    n
    1) gener. presidente
    3) law. Gobierno Supremo, P.E.N., Poder Ejecutivo, Poder Ejecutivo Nacional, jefe ejecutivo (компании), mandatario, presidencia

    Diccionario universal ruso-español > президент

  • 44 ронять

    роня́ть
    faligi.
    * * *
    несов., вин. п.

    роня́ть из рук — dejar caer (soltar) de las manos

    роня́ть слёзы — dejar correr las lágrimas, derramar lágrimas

    роня́ть слова́ — dejarse decir, dejar caer las palabras

    2) (лишаться - листьев, перьев и т.п.)

    роня́ть пе́рья — desplumarse

    роня́ть листву́ — deshojarse

    3) перен. ( унижать) rebajar vt, decaer (непр.) vt

    роня́ть своё досто́инство — perder su dignidad

    э́то роня́ет его́ в мои́х глаза́х — esto le perjudica (desacredita) ante mis ojos

    * * *
    несов., вин. п.

    роня́ть из рук — dejar caer (soltar) de las manos

    роня́ть слёзы — dejar correr las lágrimas, derramar lágrimas

    роня́ть слова́ — dejarse decir, dejar caer las palabras

    2) (лишаться - листьев, перьев и т.п.)

    роня́ть пе́рья — desplumarse

    роня́ть листву́ — deshojarse

    3) перен. ( унижать) rebajar vt, decaer (непр.) vt

    роня́ть своё досто́инство — perder su dignidad

    э́то роня́ет его́ в мои́х глаза́х — esto le perjudica (desacredita) ante mis ojos

    * * *
    v
    1) gener. dejar caer
    2) liter. (óñè¿àáü) rebajar, decaer

    Diccionario universal ruso-español > ронять

  • 45 с

    с
    (со) предлог 1. (совместное действие, связь) kun, kaj;
    с друзья́ми kun amikoj;
    мы с ва́ми vi kaj mi;
    с улы́бкой kun rideto;
    с удово́льствием kun plezuro, plezure;
    кни́га с карти́нками libro kun bildoj;
    чай с са́харом teo kun sukero;
    2. (при обозначении места и времени) de, de sur, el, de post;
    упа́сть с кры́ши fali de (sur) la tegmento;
    пи́сьма с ро́дины leteroj el la patrio;
    с то́чки зре́ния el vidpunkto;
    с друго́й стороны́ aliflanke;
    взять со сто́ла preni de sur tablo;
    с начала́ до конца́ de la komenco ĝis la fino;
    с головы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;
    начнём с вас ni komencu de vi;
    с того́ вре́мени de tiu tempo;
    с тех пор de tiam;
    с тех пор, как... de (post) kiam...;
    3. (по причине) pro;
    с го́лоду pro malsato;
    со стыда́ pro honto;
    4. (способ, манера) kun;
    де́йствовать с осторо́жностью agi kun singardo;
    5. (противодействие) kontraŭ;
    боро́ться с предрассу́дками batali kontraŭ antaŭjuĝoj;
    6. (приблизительно) preskaŭ, proksimume, ĉirkaŭ;
    ро́стом с меня́ samkreska kiel mi;
    с неде́лю ĉirkaŭ semajnon;
    ♦ с большо́й бу́квы kun grandlitero, majuskle;
    с наме́рением kun intenco, intence;
    с одобре́ния kun aprobo;
    с разреше́ния laŭ la permeso;
    с усло́вием, что́бы... kondiĉe, ke...;
    что с ва́ми? kio estas al vi?;
    брать приме́р с кого́-л. sekvi ekzemplon de iu.
    * * *
    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde

    упа́сть с де́рева — caer de un árbol

    прие́хать с ю́га — llegar del sur

    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo

    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino

    письмо́ с ро́дины — carta de la patria

    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque

    вход со двора́ — entrada por el patio

    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco

    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de

    с де́тства — desde la infancia, desde niño

    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy

    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera

    встать с рассве́том — levantarse al amanecer

    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad

    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje

    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga

    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de

    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población

    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor

    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)

    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de

    ко́пия с докуме́нта — copia del documento

    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español

    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con

    с испу́гу — de(l) susto

    со стыда́ — de vergüenza

    с го́лоду — de hambre

    с го́ря — de pena

    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso

    с пе́рвого взгля́да — a primera vista

    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro

    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de

    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara

    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín

    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa

    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro

    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una

    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo

    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de

    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro

    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora

    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas

    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter

    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas

    письмо́ с жа́лобой — carta con queja

    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)

    мешо́к с муко́й — saco con harina

    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla

    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de

    вышино́й с дом — de la altura de una casa

    с тебя́ ро́стом — de tu estatura

    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y

    мы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo

    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre

    река́ с прито́ками — río con afluentes

    дождь со сне́гом — lluvia con nieve

    долг с проце́нтами — deuda con interés

    два с полови́ной го́да — dos años y medio

    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común

    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos

    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero

    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares

    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños

    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a

    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino

    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina

    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con

    с сило́й — con fuerza

    с жа́дностью — con ansia

    с трудо́м — con dificultad

    с ра́достью — con alegría

    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)

    с наме́рением — con intención

    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz

    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad

    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto

    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos

    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías

    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para

    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego

    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)

    е́здить с визи́тами — andar de visitas

    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con

    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original

    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo

    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía

    ава́рия с маши́ной — avería en el coche

    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal

    быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego

    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de

    с ме́сяц — cerca de un mes

    с киломе́тр — cerca de un kilómetro

    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    * * *
    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde

    упа́сть с де́рева — caer de un árbol

    прие́хать с ю́га — llegar del sur

    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo

    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino

    письмо́ с ро́дины — carta de la patria

    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque

    вход со двора́ — entrada por el patio

    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco

    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de

    с де́тства — desde la infancia, desde niño

    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy

    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera

    встать с рассве́том — levantarse al amanecer

    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad

    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje

    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga

    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de

    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población

    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor

    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)

    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de

    ко́пия с докуме́нта — copia del documento

    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español

    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con

    с испу́гу — de(l) susto

    со стыда́ — de vergüenza

    с го́лоду — de hambre

    с го́ря — de pena

    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso

    с пе́рвого взгля́да — a primera vista

    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro

    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de

    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara

    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín

    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa

    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro

    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una

    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo

    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de

    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro

    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora

    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas

    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter

    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas

    письмо́ с жа́лобой — carta con queja

    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)

    мешо́к с муко́й — saco con harina

    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla

    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de

    вышино́й с дом — de la altura de una casa

    с тебя́ ро́стом — de tu estatura

    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y

    мы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo

    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre

    река́ с прито́ками — río con afluentes

    дождь со сне́гом — lluvia con nieve

    долг с проце́нтами — deuda con interés

    два с полови́ной го́да — dos años y medio

    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común

    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos

    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero

    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares

    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños

    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a

    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino

    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina

    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con

    с сило́й — con fuerza

    с жа́дностью — con ansia

    с трудо́м — con dificultad

    с ра́достью — con alegría

    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)

    с наме́рением — con intención

    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz

    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad

    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto

    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos

    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías

    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para

    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego

    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)

    е́здить с визи́тами — andar de visitas

    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con

    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original

    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo

    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía

    ава́рия с маши́ной — avería en el coche

    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal

    быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego

    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de

    с ме́сяц — cerca de un mes

    с киломе́тр — cerca de un kilómetro

    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    * * *
    prepos.
    1) gener. (со) (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, (со) a, (со) a partir de, (со) alrededor de, con (обозначает связь, принадлежность), (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de (de enero a enero ñ àñâàðà äî àñâàðà), (со) desde, (со) para, (со) y
    2) law. persona extra, se

    Diccionario universal ruso-español > с

  • 46 соблюдать

    соблюд||а́ть
    см. соблюсти́;
    \соблюдатье́ние observ(ad)o.
    * * *
    несов., вин. п.
    observar vt, guardar vt

    соблюда́ть поря́док — guardar (mantener) el orden

    соблюда́ть дие́ту — guardar dieta

    соблюда́ть пра́вила прили́чия — observar las reglas de decoro

    соблюда́ть досто́инство — mantener la dignidad

    * * *
    несов., вин. п.
    observar vt, guardar vt

    соблюда́ть поря́док — guardar (mantener) el orden

    соблюда́ть дие́ту — guardar dieta

    соблюда́ть пра́вила прили́чия — observar las reglas de decoro

    соблюда́ть досто́инство — mantener la dignidad

    * * *
    v
    1) gener. auservar, guardar, observar, celar
    2) law. acatar, honrar (права, обязанности и т.д.), respetar, someterse, sujetarse (что-л.)
    3) econ. sostener

    Diccionario universal ruso-español > соблюдать

  • 47 собственный

    прил.
    propio; mi (tu, su, etc.) propio ( свой)

    со́бственное досто́инство — dignidad personal

    (свое́й) со́бственной персо́ной шутл. ирон.en (su misma) persona

    по со́бственному жела́нию — por deseo propio

    на со́бственном о́пыте — de su propia experiencia

    не ве́рить свои́м со́бственным глаза́м — no dar crédito a sus ojos

    ••

    со́бственный корреспонде́нт — corresponsal del diario fijo (regular)

    и́мя со́бственное грам.nombre propio

    называ́ть ве́щи со́бственными имена́ми — llamar al pan, pan, y al vino, vino

    в со́бственном смы́сле сло́ва — en el sentido propio (estricto) de la palabra

    в со́бственные ру́ки — en sus propias manos

    жить на со́бственный счёт — vivir de (por) su propia cuenta

    стоя́ть на со́бственных нога́х — volar con sus propias alas, poder andar sin andadores

    * * *
    прил.
    propio; mi (tu, su, etc.) propio ( свой)

    со́бственное досто́инство — dignidad personal

    (свое́й) со́бственной персо́ной шутл. ирон.en (su misma) persona

    по со́бственному жела́нию — por deseo propio

    на со́бственном о́пыте — de su propia experiencia

    не ве́рить свои́м со́бственным глаза́м — no dar crédito a sus ojos

    ••

    со́бственный корреспонде́нт — corresponsal del diario fijo (regular)

    и́мя со́бственное грам.nombre propio

    называ́ть ве́щи со́бственными имена́ми — llamar al pan, pan, y al vino, vino

    в со́бственном смы́сле сло́ва — en el sentido propio (estricto) de la palabra

    в со́бственные ру́ки — en sus propias manos

    жить на со́бственный счёт — vivir de (por) su propia cuenta

    стоя́ть на со́бственных нога́х — volar con sus propias alas, poder andar sin andadores

    * * *
    adj
    1) gener. mi (tu, su, etc.) propio (ñâîì), propio
    3) law. privilegiado

    Diccionario universal ruso-español > собственный

  • 48 топтать

    топта́ть
    piedpremi;
    \топтаться: \топтаться на (одно́м) ме́сте прям., перен. paŝadi surloke.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) pisotear vt (тж. перен.); hollar (непр.) vt

    топта́ть чьё-либо досто́инство — pisotear la dignidad de alguien

    2) разг. ( пачкать) ensuciar vt

    топта́ть пол — ensuciar el suelo

    3) перен. разг. (ходить, ездить) pisar vt
    4) ( разминать) apisonar vt, pisar vt

    топта́ть гли́ну — amasar la arcilla

    5) прост. ( о птицах) pisar vt
    ••

    топта́ть в грязь — arrastrar por el barro, enlodar vt; calumniar vt ( клеветать)

    * * *
    несов., вин. п.
    1) pisotear vt (тж. перен.); hollar (непр.) vt

    топта́ть чьё-либо досто́инство — pisotear la dignidad de alguien

    2) разг. ( пачкать) ensuciar vt

    топта́ть пол — ensuciar el suelo

    3) перен. разг. (ходить, ездить) pisar vt
    4) ( разминать) apisonar vt, pisar vt

    топта́ть гли́ну — amasar la arcilla

    5) прост. ( о птицах) pisar vt
    ••

    топта́ть в грязь — arrastrar por el barro, enlodar vt; calumniar vt ( клеветать)

    * * *
    v
    1) gener. (ðàçìèñàáü) apisonar, pisar, pisotear (тж. перен.), atropellar, hollar, patullar, trillar
    2) colloq. (ïà÷êàáü) ensuciar, patear
    3) liter. (ходить, ездить) pisar, arrollar

    Diccionario universal ruso-español > топтать

  • 49 уважать

    несов., вин. п.
    1) respetar vt, estimar vt, considerar vt, tener en consideración (en estima)

    заста́вить себя́ уважа́ть — hacerse (darse a) respetar

    глубоко́ уважа́ть — respetar profundamente, respetar en mucho

    уважа́ть челове́ческое досто́инство — respetar la dignidad humana

    уважа́ть зако́ны — observar (cumplir) las leyes

    его́ нельзя́ не уважа́ть — no hay más remedio que respetarle, no se puede por menos que respetarle

    2) прост. ( любить) gustar vt, apetecer (непр.) vt
    * * *
    несов., вин. п.
    1) respetar vt, estimar vt, considerar vt, tener en consideración (en estima)

    заста́вить себя́ уважа́ть — hacerse (darse a) respetar

    глубоко́ уважа́ть — respetar profundamente, respetar en mucho

    уважа́ть челове́ческое досто́инство — respetar la dignidad humana

    уважа́ть зако́ны — observar (cumplir) las leyes

    его́ нельзя́ не уважа́ть — no hay más remedio que respetarle, no se puede por menos que respetarle

    2) прост. ( любить) gustar vt, apetecer (непр.) vt
    * * *
    v
    1) gener. avalorar, bienquerer, estimar, evaluar, honrar, mirar bien (mal) (не уважать), mirar con buenos (malos) ojos (не уважать), respetar, reverenciar, tener en consideración (en estima), tener en mucho, venerar, amar, considerar, preciar
    2) obs. mesurar
    3) simpl. (ëóáèáü) gustar, apetecer

    Diccionario universal ruso-español > уважать

  • 50 художественный

    худо́жественный
    art(ec)a, artplena, artisma, belarta.
    * * *
    прил.
    1) de arte, artístico

    худо́жественное произведе́ние — obra de arte

    худо́жественная литерату́ра — literatura f, bellas letras

    Худо́жественный теа́тр — Teatro del Arte

    худо́жественное воспита́ние — educación artística

    худо́жественная вы́ставка — exposición de artes plásticas

    худо́жественный фильм — película de argumento, filme base

    худо́жественная самоде́ятельность — actividad de aficionados al arte

    худо́жественная гимна́стика — gimnasia rítmica

    худо́жественные досто́инства рома́на — valores estéticos de la novela

    изде́лия худо́жественного про́мысла — artesanía f

    худо́жественный о́браз — imagen artística

    худо́жественная вы́шивка — bordado decorativo

    ••

    худо́жественный беспоря́док разг.desorden poético

    худо́жественная часть — concierto m

    * * *
    прил.
    1) de arte, artístico

    худо́жественное произведе́ние — obra de arte

    худо́жественная литерату́ра — literatura f, bellas letras

    Худо́жественный теа́тр — Teatro del Arte

    худо́жественное воспита́ние — educación artística

    худо́жественная вы́ставка — exposición de artes plásticas

    худо́жественный фильм — película de argumento, filme base

    худо́жественная самоде́ятельность — actividad de aficionados al arte

    худо́жественная гимна́стика — gimnasia rítmica

    худо́жественные досто́инства рома́на — valores estéticos de la novela

    изде́лия худо́жественного про́мысла — artesanía f

    худо́жественный о́браз — imagen artística

    худо́жественная вы́шивка — bordado decorativo

    ••

    худо́жественный беспоря́док разг.desorden poético

    худо́жественная часть — concierto m

    * * *
    adj
    gener. de arte, artìstico

    Diccionario universal ruso-español > художественный

  • 51 доподлинно

    достоту, напевне, довідне, настояще, по-правдивому, дійсно [Це я дійсно знаю].
    * * *
    нареч.
    напе́вно, напе́вне, досто́ту, достеме́нно, досто́тно, дові́дно, дові́дне; нестеме́нно

    Русско-украинский словарь > доподлинно

  • 52 достоинство

    1) гідність, достойність (р. -ности). [Найкращий етичний критерій - шанувати свою особисту достойність (Крим.). З лицарською достойністю (Грінч.). Де наша національна гідність? (Грінч.)];
    2) повага. [Вислухайте-ж ви покірно, з повагою, що неповинним личить (Грінч.)]. Чувство собственного достоинства - самоповага. Сохранять чувство собственного достоинства - зберегати (заховувати) повагу до себе, самоповагу. С достоинством - поважно. [Спитав поважно: що ти посмів мені сказати зараз?]. Лишить человеческого достоинства кого-л. - позбавити людської гідности, упослід(н)ити кого;
    3) (качество, ценность) вартість, вартність, стійність (р. -ности), [Мораль дуже непевної вартости (Єфр.). Я вам показую сукна найвищої вартости. Поема високої літературної стійности. Свідомий своєї шляхетської вартности (Неч.-Лев.)]; срв. Качество. Отдавать справедливость, ценить по достоинству - шанувати кого по заслузі (гідно), віддавати кому належне. [Його шанують по заслузі - він того заробив];
    4) сан, гідність (р. -ности). [Король надав йому князівську гідність].
    * * *
    1) ( положительное качество) гі́дність, -ності, достойність, -ності
    2) (уважение к себе, сознание своих прав) гі́дність, -ності, досто́йність
    3) (стоимость, ценность денежного знака) ва́ртість, -тості
    4) ( звание) гі́дність, досто́йність; ( титул) ти́тул, -у; ( сан) сан, -у

    Русско-украинский словарь > достоинство

  • 53 подлинно

    1) (верно, точно, истинно) справді, правдиво, навсправжнє, навсправжки, щиро, суто, існо, настояще. [Ну, й справді молодець. Правдиво-народня література може йти тільки поруч з народнім життям (Єфр.). Сестру Дідона мала Ганну, - навсправжки дівку хоч куди (Котл.). Щиро-народнє письменство (Єфр.). Суто золотий. Розробляли письменство з суто-російського погляду Єфр.). Не можете ви собі виявити іс(т)но, ані людям виписати добре (М. Вовч.). Його постать настояще схожа на постать сільського шляхтича (Неч.-Лев.)];
    2) (в точности, в подробности) достоту, нестеменно, нестемнісінько, докладно, чисто, нескіщено, як-раз. [Я, коли хочеш, розкажу достоту (Л. Укр.). Пішов з ним, все ще не знаючи докладно, чи то сон, чи ява, що зо мною діється (Франко). Нестеменно (чисто) схожий. Син - нескіщено батько].
    * * *
    нареч.
    1) ( в самом деле) спра́вді; ( действительно) ді́йсно; (в сочетании с прил.) спра́вжній, по-спра́вжньому, ( чисто) су́то, ( истинно) і́стинно
    2) ( в точности) то́чно; ( точь-в-точь) досто́ту, досто́тно; достеме́нно, нестеме́нно
    3) в знач. вводн. сл. спра́вді, ді́йсно

    Русско-украинский словарь > подлинно

  • 54 уважение

    с.
    respect, esteem

    по́льзоваться (глубо́ким) уваже́нием — be held in (high) respect

    по́льзоваться о́бщим уваже́нием — enjoy universal esteem; win the respect of all

    пита́ть уваже́ние к кому́-л — respect / esteem smb

    пита́ть глубо́кое уваже́ние к кому́-л — have a profound respect for smb

    внуша́ть уваже́ние — command respect

    из уваже́ния (к) — out of respect / regard (for), in deference (to)

    при всём уваже́нии (к) — with all due respect (for)

    относи́ться с уваже́нием (к) — treat (d) with respect, be respectful (to)

    относи́ться без уваже́ния (к) — have no respect (for); be disrespectful (to)

    досто́йный уваже́ния — worthy of respect

    он досто́ин уваже́ния — he is worthy of respect, he deserves respect

    с уваже́нием (в письме) — (with) best regards; respectfully yours

    Новый большой русско-английский словарь > уважение

  • 55 достоинство

    с
    1) merit ['me-]

    в чём досто́инства э́того предложе́ния? — what are the merits of that proposal?

    сде́лать э́то - ни́же моего́ досто́инства — it's beneath my dignity to do it

    Американизмы. Русско-английский словарь. > достоинство

  • 56 беспозвоночный

    wirbellos
    * * *
    беспозвоно́чный wirbellos
    * * *
    беспозво́ночн|ый
    <-ая, -ое>
    прил wirbellos
    беспозво́ночный органи́зм wirbelloser Organismus m
    беспозво́ночный челове́к (лишённый досто́инства) rückgratloser Mensch m
    * * *
    adj
    gener. wirbellos

    Универсальный русско-немецкий словарь > беспозвоночный

  • 57 благородный

    (42; ­ен, ­на) edel, edelmütig, vornehm; (o. K.) ad(e)lig; Edel-, Su. m Edelmann
    * * *
    благоро́дный (-ен, -на) edel, edelmütig, vornehm; ad(e)lig; Edel-, Su. m Edelmann
    * * *
    благоро́д| ный
    <-ная, -ное; -ен, -на, -но>
    1. (из зна́тного ро́да) adlig, vornehm
    2. перен (досто́йный, великоду́шный) edel, nobel
    благоро́дный жест noble Geste f
    благоро́дные мета́ллы ХИМ Edelmetalle ntpl
    * * *
    adj
    1) gener. adelig (по происхождению), adlig (по происхождению), dankbar, edelherzig, edelsinnig, groß (о характере, поступке), großdenkend, großgesinnt, hoch, hochherrschaftlich (в вышней степени), hochherzigk, (по-рыцарски) ritterlich, edel (о металле), gnadenreich, gutgesinnt, vornehm, edelgesinnt, nobel (о характере и т. п.)
    2) geol. hochadel
    3) obs. hochgeboren, adlig
    5) mining. edel (металл)
    6) oil. Ein, Entzündung
    7) student.lang. honorig
    8) pompous. edel (устар.), erhaben, großherzig, hochherzig, edelmütig, hochgesinnt

    Универсальный русско-немецкий словарь > благородный

  • 58 величие

    n Größe f, Erhabenheit f; Würde f
    * * *
    вели́чие n Größe f, Erhabenheit f; Würde f
    * * *
    вели́чи|е
    <>
    ср
    1. (великоле́пие) Herrlichkeit f
    2. (досто́инство) Würde f
    * * *
    n
    1) gener. Gewaltigkeit, Großartigkeit, Herrlichkeit, Grandeur, Größe, Hoheit, Fürstlichkeit, Majestät
    2) obs. (тк.sg) Fürstlichkeit
    3) pompous. Glorie, Erhabenheit, Weihe, (тк.sg) Majestät

    Универсальный русско-немецкий словарь > величие

  • 59 зависть

    f Neid m (к Д über et.; из, от Р vor D); на зависть F beneidenswert
    * * *
    за́висть f Neid m (к Д über et.;
    из, от Р vor D);
    на за́висть fam beneidenswert
    * * *
    за́вис|ть
    <- ти>
    ж Neid m
    досто́йный за́висти beneidenswert
    * * *
    n
    1) gener. Brotneid (к имеющему хороший заработок), Mißgunst, (неосознанная) Ressentiment, Brotneid (к тому, кто имеет больший заработок), Neid, Scheelsucht

    Универсальный русско-немецкий словарь > зависть

  • 60 высокий

    yüksek,
    uzun boylu; büyük; üstün; yüce
    * * *
    1) yüksek; uzun boylu

    высо́кое зда́ние — yüksek yapı

    высо́кое де́рево — yüksek ağaç

    высо́кая гора́ — yüksek dağ

    высо́кий рост — uzun boy

    высо́кий мужчи́на — uzun boylu erkek

    высо́кий ма́льчик — boylu oğlan

    высо́кий стул — yüksek iskemle

    высо́кие сапоги́ — uzun çizme

    2) yüksek; büyük

    высо́кое давле́ние (кро́ви) — tansiyon yüksekliği

    о́бласть высо́кого давле́ния — метео yüksek basınç bölgesi

    высо́кая зарпла́та — yüksek ücret / maaş

    высо́кий урожа́й — bol ürün

    высо́кая рожда́емость — doğum oranının yüksek olması

    высо́кие те́мпы ро́ста — yüksek artış hızı

    высо́кое ка́чество това́ров — malların üstün kalitesi

    кни́га высо́кого худо́жественного досто́инства — üstün değerde bir kitap;

    высо́кое мастерство́ — büyük / üstün ustalık

    4) yüksek; büyük

    высо́кая честь — büyük şeref

    высо́кий гость — yüksek konuk

    Высо́кие Догова́ривающиеся Сто́роны — дип. Yüksek Akit Taraflar

    5) yüce, yüksek

    высо́кие идеа́лы — yüce ülküler

    высо́кие чу́вства — soylu / yüksek duygular

    высо́кий стиль — yüce üslup

    6) ( о звуках) tiz; yüksek
    ••

    высо́кий лоб — geniş alın

    Русско-турецкий словарь > высокий

См. также в других словарях:

  • досто — (без удар.) (книжн. устар.). Первая часть составных прил., обозначающая: весьма достойный чего н. (того, что указывается второй частью слова), напр. достоуважаемый, достославный. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • досто… — (без удар.) (книжн. устар.). Первая часть составных прил., обозначающая: весьма достойный чего нибудь (того, что указывается второй частью слова), напр. достоуважаемый, достославный. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ДОСТО- — частица, ставимая слитно перед сущ. и прил. для усиленья их достоинства или значенья. Достоблаженный, достойно блаженный. Достоверный, стоюший вероятия, вполне верный, истинный, несомненный. Достоверность, свойство, качество, принадлежность дост …   Толковый словарь Даля

  • Досто... — досто... устар. Начальная часть сложных имен прилагательных, вносящая значение сл.: достойный (достожеланный, достоуважаемый, достохвальный, досточтимый и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • досто... — досто... (устар.). Первая часть сложных слов со высоко... (в 5 знач.), весьма, напр. достодолжный, достопамятный, достославный, достоуважаемый, достопочтенный. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • досто — См …   Словарь синонимов

  • досто... — ДОСТО... Первая часть сложных слов. Устар. Вносит зн.: очень, весьма. Достодолжный, достопамятный, достопочтенный, достопримечательный, достоуважаемый, досточтимый …   Энциклопедический словарь

  • достоёвщинка — (Е) …   Словарь употребления буквы Ё

  • Достоєвський — прізвище …   Орфографічний словник української мови

  • достоїнство — іменник середнього роду …   Орфографічний словник української мови

  • досто́инство — а, ср. 1. Положительное качество. Они занялись рассмотрением галерей картин . Князь объяснял Марье Кириловне их различное содержание, историю живописцев, указывал на достоинства и недостатки. Пушкин, Дубровский. Халат имел в глазах Обломова тьму… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»