-
41 петля
пе́тл||я1. maŝo;2. ав. lopo;де́лать \петляю lopi;3. (в одежде) butontruo;hokingo (для крючка);4. (дверная, оконная) pordhokingo, fenestrohokingo, ĉarniro.* * *ж.1) nudo m, lazo mзатяжна́я пе́тля — nudo corredizo, lazo m
2) ( виселица) dogal m3) разг. ( о безвыходном положении) nudo m; callejón sin salida4) ( в одежде) presilla f, ojal m; corchete m, ojete m ( для крючка)мета́ть пе́тли — hacer los ojales
5) ( в вязании) punto mспусти́ть пе́тлю — bajar un punto
пе́тля спусти́лась — se ha corrido un punto
6) ( круговая линия) sinuosidad f, tortuosidad fпе́тля доро́ги — recodo del camino
7) ав. rizo m, looping mпе́тля Не́стерова, мёртвая пе́тля — rizo de Nésterov, rizo circular (cerrado)
де́лать пе́тлю — rizar (hacer) el rizo
8) (дверная, оконная) gozne m, bisagra f••лезть в пе́тлю — ponerse el dogal al cuello
досто́ин пе́тли кто́-либо — merece la horca
хоть в пе́тлю полеза́й — para suicidarse uno
из пе́тлли вы́нуть кого́-либо — salvar de la horca, hacer volver a nacer
* * *ж.1) nudo m, lazo mзатяжна́я пе́тля — nudo corredizo, lazo m
2) ( виселица) dogal m3) разг. ( о безвыходном положении) nudo m; callejón sin salida4) ( в одежде) presilla f, ojal m; corchete m, ojete m ( для крючка)мета́ть пе́тли — hacer los ojales
5) ( в вязании) punto mспусти́ть пе́тлю — bajar un punto
пе́тля спусти́лась — se ha corrido un punto
6) ( круговая линия) sinuosidad f, tortuosidad fпе́тля доро́ги — recodo del camino
7) ав. rizo m, looping mпе́тля Не́стерова, мёртвая пе́тля — rizo de Nésterov, rizo circular (cerrado)
де́лать пе́тлю — rizar (hacer) el rizo
8) (дверная, оконная) gozne m, bisagra f••лезть в пе́тлю — ponerse el dogal al cuello
досто́ин пе́тли кто́-либо — merece la horca
хоть в пе́тлю полеза́й — para suicidarse uno
из пе́тлли вы́нуть кого́-либо — salvar de la horca, hacer volver a nacer
* * *n1) gener. (â âàçàñèè) punto, (â îäå¿äå) presilla, (âèñåëèöà) dogal, (êðóãîâàà ëèñèà) sinuosidad, corchete, gonce (дверная, оконная), gozne (дверная, оконная), lazo, nudo, ojete (для крючка), tortuosidad, nudillo (при вязании), ojal, tranzadera, malla2) Av. looping, rizo3) colloq. (о безвыходном положении) nudo, callejón sin salida4) eng. anillo, bisagra, charnela (напр., дверная), gozne (дверная или оконная), pernio (дверная или оконная), anilla, bucle, vuelta5) IT. bucle de retorno -
42 порицание
порица́||ниеmallaŭdo, malaprobo;riproĉo (упрёк);обще́ственное \порицание publika malaprobo;\порицаниеть mallaŭdi, malaprobi;riproĉi (упрекать).* * *с.reprensión f; amonestación f, reprimenda f ( выговор); reprobación f ( неодобрение)обще́ственное порица́ние — reprensión pública
досто́йный порица́ния — digno de reprensión, reprensible, reprobable
вы́нести порица́ние ( кому-либо) — hacer una reprimenda (a), reprender (a)
* * *с.reprensión f; amonestación f, reprimenda f ( выговор); reprobación f ( неодобрение)обще́ственное порица́ние — reprensión pública
досто́йный порица́ния — digno de reprensión, reprensible, reprobable
вы́нести порица́ние ( кому-либо) — hacer una reprimenda (a), reprender (a)
* * *n1) gener. amonestación, apercibimiento, atildadura, atildamiento, crìtica, desaprobación, increpación, reprensión, reprimenda (неодобрение), reprobación (выговор), reproche, réprensión, desalabanza, vituperación, vituperio, zaherimiento2) colloq. andanada, reñidura3) liter. censura4) law. advertencia, anotación mala, conminación, monición -
43 президент
президе́нтprezidanto.* * *м.резиде́нция президе́нта — presidencia f
президе́нт Акаде́мии нау́к — presidente de la Academia de Ciencias
спосо́бный (досто́йный) стать президе́нтом — presidenciable
же́нщина-президе́нт — presidenta f
* * *м.резиде́нция президе́нта — presidencia f
президе́нт Акаде́мии нау́к — presidente de la Academia de Ciencias
спосо́бный (досто́йный) стать президе́нтом — presidenciable
же́нщина-президе́нт — presidenta f
* * *n1) gener. presidente2) amer. primer mandatario3) law. Gobierno Supremo, P.E.N., Poder Ejecutivo, Poder Ejecutivo Nacional, jefe ejecutivo (компании), mandatario, presidencia -
44 ронять
роня́тьfaligi.* * *несов., вин. п.1) dejar caerроня́ть из рук — dejar caer (soltar) de las manos
роня́ть слёзы — dejar correr las lágrimas, derramar lágrimas
роня́ть слова́ — dejarse decir, dejar caer las palabras
2) (лишаться - листьев, перьев и т.п.)роня́ть пе́рья — desplumarse
роня́ть листву́ — deshojarse
роня́ть своё досто́инство — perder su dignidad
э́то роня́ет его́ в мои́х глаза́х — esto le perjudica (desacredita) ante mis ojos
* * *несов., вин. п.1) dejar caerроня́ть из рук — dejar caer (soltar) de las manos
роня́ть слёзы — dejar correr las lágrimas, derramar lágrimas
роня́ть слова́ — dejarse decir, dejar caer las palabras
2) (лишаться - листьев, перьев и т.п.)роня́ть пе́рья — desplumarse
роня́ть листву́ — deshojarse
роня́ть своё досто́инство — perder su dignidad
э́то роня́ет его́ в мои́х глаза́х — esto le perjudica (desacredita) ante mis ojos
* * *v1) gener. dejar caer2) liter. (óñè¿àáü) rebajar, decaer -
45 с
с(со) предлог 1. (совместное действие, связь) kun, kaj;с друзья́ми kun amikoj;мы с ва́ми vi kaj mi;с улы́бкой kun rideto;с удово́льствием kun plezuro, plezure;кни́га с карти́нками libro kun bildoj;чай с са́харом teo kun sukero;2. (при обозначении места и времени) de, de sur, el, de post;упа́сть с кры́ши fali de (sur) la tegmento;пи́сьма с ро́дины leteroj el la patrio;с то́чки зре́ния el vidpunkto;с друго́й стороны́ aliflanke;взять со сто́ла preni de sur tablo;с начала́ до конца́ de la komenco ĝis la fino;с головы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;начнём с вас ni komencu de vi;с того́ вре́мени de tiu tempo;с тех пор de tiam;с тех пор, как... de (post) kiam...;3. (по причине) pro;с го́лоду pro malsato;со стыда́ pro honto;4. (способ, манера) kun;де́йствовать с осторо́жностью agi kun singardo;5. (противодействие) kontraŭ;боро́ться с предрассу́дками batali kontraŭ antaŭjuĝoj;6. (приблизительно) preskaŭ, proksimume, ĉirkaŭ;ро́стом с меня́ samkreska kiel mi;с неде́лю ĉirkaŭ semajnon;♦ с большо́й бу́квы kun grandlitero, majuskle;с наме́рением kun intenco, intence;с одобре́ния kun aprobo;с разреше́ния laŭ la permeso;с усло́вием, что́бы... kondiĉe, ke...;что с ва́ми? kio estas al vi?;брать приме́р с кого́-л. sekvi ekzemplon de iu.* * *(со)1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desdeупа́сть с де́рева — caer de un árbol
прие́хать с ю́га — llegar del sur
идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
письмо́ с ро́дины — carta de la patria
со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
вход со двора́ — entrada por el patio
атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir deс де́тства — desde la infancia, desde niño
с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
встать с рассве́том — levantarse al amanecer
остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) deсобира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) deко́пия с докуме́нта — copia del documento
перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; conс испу́гу — de(l) susto
со стыда́ — de vergüenza
с го́лоду — de hambre
с го́ря — de pena
с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
с пе́рвого взгля́да — a primera vista
со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, deкорми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, deде́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
письмо́ с жа́лобой — carta con queja
во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
мешо́к с муко́й — saco con harina
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) deвышино́й с дом — de la altura de una casa
с тебя́ ро́стом — de tu estatura
9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза yмы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo
оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
река́ с прито́ками — río con afluentes
дождь со сне́гом — lluvia con nieve
долг с проце́нтами — deuda con interés
два с полови́ной го́да — dos años y medio
на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, aграни́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) conс сило́й — con fuerza
с жа́дностью — con ansia
с трудо́м — con dificultad
с ра́достью — con alegría
с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
с наме́рением — con intención
со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, paraобрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
е́здить с визи́тами — andar de visitas
13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) conсра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
ава́рия с маши́ной — avería en el coche
с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego
14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor deс ме́сяц — cerca de un mes
с киломе́тр — cerca de un kilómetro
с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos
* * *(со)1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desdeупа́сть с де́рева — caer de un árbol
прие́хать с ю́га — llegar del sur
идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
письмо́ с ро́дины — carta de la patria
со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
вход со двора́ — entrada por el patio
атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir deс де́тства — desde la infancia, desde niño
с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
встать с рассве́том — levantarse al amanecer
остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) deсобира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) deко́пия с докуме́нта — copia del documento
перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; conс испу́гу — de(l) susto
со стыда́ — de vergüenza
с го́лоду — de hambre
с го́ря — de pena
с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
с пе́рвого взгля́да — a primera vista
со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, deкорми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, deде́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
письмо́ с жа́лобой — carta con queja
во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
мешо́к с муко́й — saco con harina
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) deвышино́й с дом — de la altura de una casa
с тебя́ ро́стом — de tu estatura
9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза yмы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo
оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
река́ с прито́ками — río con afluentes
дождь со сне́гом — lluvia con nieve
долг с проце́нтами — deuda con interés
два с полови́ной го́да — dos años y medio
на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, aграни́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) conс сило́й — con fuerza
с жа́дностью — con ansia
с трудо́м — con dificultad
с ра́достью — con alegría
с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
с наме́рением — con intención
со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, paraобрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
е́здить с визи́тами — andar de visitas
13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) conсра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
ава́рия с маши́ной — avería en el coche
с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego
14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor deс ме́сяц — cerca de un mes
с киломе́тр — cerca de un kilómetro
с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos
* * *prepos.1) gener. (со) (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, (со) a, (со) a partir de, (со) alrededor de, con (обозначает связь, принадлежность), (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de (de enero a enero ñ àñâàðà äî àñâàðà), (со) desde, (со) para, (со) y2) law. persona extra, se -
46 соблюдать
соблюд||а́тьсм. соблюсти́;\соблюдатье́ние observ(ad)o.* * *несов., вин. п.observar vt, guardar vtсоблюда́ть поря́док — guardar (mantener) el orden
соблюда́ть дие́ту — guardar dieta
соблюда́ть пра́вила прили́чия — observar las reglas de decoro
соблюда́ть досто́инство — mantener la dignidad
* * *несов., вин. п.observar vt, guardar vtсоблюда́ть поря́док — guardar (mantener) el orden
соблюда́ть дие́ту — guardar dieta
соблюда́ть пра́вила прили́чия — observar las reglas de decoro
соблюда́ть досто́инство — mantener la dignidad
* * *v1) gener. auservar, guardar, observar, celar2) law. acatar, honrar (права, обязанности и т.д.), respetar, someterse, sujetarse (что-л.)3) econ. sostener -
47 собственный
прил.propio; mi (tu, su, etc.) propio ( свой)со́бственное досто́инство — dignidad personal
(свое́й) со́бственной персо́ной шутл. ирон. — en (su misma) persona
по со́бственному жела́нию — por deseo propio
на со́бственном о́пыте — de su propia experiencia
не ве́рить свои́м со́бственным глаза́м — no dar crédito a sus ojos
••со́бственный корреспонде́нт — corresponsal del diario fijo (regular)
и́мя со́бственное грам. — nombre propio
называ́ть ве́щи со́бственными имена́ми — llamar al pan, pan, y al vino, vino
в со́бственном смы́сле сло́ва — en el sentido propio (estricto) de la palabra
в со́бственные ру́ки — en sus propias manos
жить на со́бственный счёт — vivir de (por) su propia cuenta
стоя́ть на со́бственных нога́х — volar con sus propias alas, poder andar sin andadores
* * *прил.propio; mi (tu, su, etc.) propio ( свой)со́бственное досто́инство — dignidad personal
(свое́й) со́бственной персо́ной шутл. ирон. — en (su misma) persona
по со́бственному жела́нию — por deseo propio
на со́бственном о́пыте — de su propia experiencia
не ве́рить свои́м со́бственным глаза́м — no dar crédito a sus ojos
••со́бственный корреспонде́нт — corresponsal del diario fijo (regular)
и́мя со́бственное грам. — nombre propio
называ́ть ве́щи со́бственными имена́ми — llamar al pan, pan, y al vino, vino
в со́бственном смы́сле сло́ва — en el sentido propio (estricto) de la palabra
в со́бственные ру́ки — en sus propias manos
жить на со́бственный счёт — vivir de (por) su propia cuenta
стоя́ть на со́бственных нога́х — volar con sus propias alas, poder andar sin andadores
* * *adj1) gener. mi (tu, su, etc.) propio (ñâîì), propio2) eng. intrìnseco (о проводимости)3) law. privilegiado -
48 топтать
топта́тьpiedpremi;\топтаться: \топтаться на (одно́м) ме́сте прям., перен. paŝadi surloke.* * *несов., вин. п.1) pisotear vt (тж. перен.); hollar (непр.) vtтопта́ть чьё-либо досто́инство — pisotear la dignidad de alguien
2) разг. ( пачкать) ensuciar vtтопта́ть пол — ensuciar el suelo
3) перен. разг. (ходить, ездить) pisar vt4) ( разминать) apisonar vt, pisar vtтопта́ть гли́ну — amasar la arcilla
5) прост. ( о птицах) pisar vt••топта́ть в грязь — arrastrar por el barro, enlodar vt; calumniar vt ( клеветать)
* * *несов., вин. п.1) pisotear vt (тж. перен.); hollar (непр.) vtтопта́ть чьё-либо досто́инство — pisotear la dignidad de alguien
2) разг. ( пачкать) ensuciar vtтопта́ть пол — ensuciar el suelo
3) перен. разг. (ходить, ездить) pisar vt4) ( разминать) apisonar vt, pisar vtтопта́ть гли́ну — amasar la arcilla
5) прост. ( о птицах) pisar vt••топта́ть в грязь — arrastrar por el barro, enlodar vt; calumniar vt ( клеветать)
* * *v1) gener. (ðàçìèñàáü) apisonar, pisar, pisotear (тж. перен.), atropellar, hollar, patullar, trillar2) colloq. (ïà÷êàáü) ensuciar, patear3) liter. (ходить, ездить) pisar, arrollar4) simpl. (î ïáèöàõ) pisar -
49 уважать
несов., вин. п.1) respetar vt, estimar vt, considerar vt, tener en consideración (en estima)заста́вить себя́ уважа́ть — hacerse (darse a) respetar
глубоко́ уважа́ть — respetar profundamente, respetar en mucho
уважа́ть челове́ческое досто́инство — respetar la dignidad humana
уважа́ть зако́ны — observar (cumplir) las leyes
его́ нельзя́ не уважа́ть — no hay más remedio que respetarle, no se puede por menos que respetarle
* * *несов., вин. п.1) respetar vt, estimar vt, considerar vt, tener en consideración (en estima)заста́вить себя́ уважа́ть — hacerse (darse a) respetar
глубоко́ уважа́ть — respetar profundamente, respetar en mucho
уважа́ть челове́ческое досто́инство — respetar la dignidad humana
уважа́ть зако́ны — observar (cumplir) las leyes
его́ нельзя́ не уважа́ть — no hay más remedio que respetarle, no se puede por menos que respetarle
* * *v1) gener. avalorar, bienquerer, estimar, evaluar, honrar, mirar bien (mal) (не уважать), mirar con buenos (malos) ojos (не уважать), respetar, reverenciar, tener en consideración (en estima), tener en mucho, venerar, amar, considerar, preciar2) obs. mesurar3) simpl. (ëóáèáü) gustar, apetecer -
50 художественный
худо́жественныйart(ec)a, artplena, artisma, belarta.* * *прил.1) de arte, artísticoхудо́жественное произведе́ние — obra de arte
худо́жественная литерату́ра — literatura f, bellas letras
Худо́жественный теа́тр — Teatro del Arte
худо́жественное воспита́ние — educación artística
худо́жественная вы́ставка — exposición de artes plásticas
худо́жественный фильм — película de argumento, filme base
худо́жественная самоде́ятельность — actividad de aficionados al arte
худо́жественная гимна́стика — gimnasia rítmica
худо́жественные досто́инства рома́на — valores estéticos de la novela
изде́лия худо́жественного про́мысла — artesanía f
худо́жественный о́браз — imagen artística
2) ( свойственный произведениям искусства) artísticoхудо́жественная вы́шивка — bordado decorativo
••худо́жественный беспоря́док разг. — desorden poético
худо́жественная часть — concierto m
* * *прил.1) de arte, artísticoхудо́жественное произведе́ние — obra de arte
худо́жественная литерату́ра — literatura f, bellas letras
Худо́жественный теа́тр — Teatro del Arte
худо́жественное воспита́ние — educación artística
худо́жественная вы́ставка — exposición de artes plásticas
худо́жественный фильм — película de argumento, filme base
худо́жественная самоде́ятельность — actividad de aficionados al arte
худо́жественная гимна́стика — gimnasia rítmica
худо́жественные досто́инства рома́на — valores estéticos de la novela
изде́лия худо́жественного про́мысла — artesanía f
худо́жественный о́браз — imagen artística
2) ( свойственный произведениям искусства) artísticoхудо́жественная вы́шивка — bordado decorativo
••худо́жественный беспоря́док разг. — desorden poético
худо́жественная часть — concierto m
* * *adjgener. de arte, artìstico -
51 доподлинно
достоту, напевне, довідне, настояще, по-правдивому, дійсно [Це я дійсно знаю].* * *нареч.напе́вно, напе́вне, досто́ту, достеме́нно, досто́тно, дові́дно, дові́дне; нестеме́нно -
52 достоинство
1) гідність, достойність (р. -ности). [Найкращий етичний критерій - шанувати свою особисту достойність (Крим.). З лицарською достойністю (Грінч.). Де наша національна гідність? (Грінч.)];2) повага. [Вислухайте-ж ви покірно, з повагою, що неповинним личить (Грінч.)]. Чувство собственного достоинства - самоповага. Сохранять чувство собственного достоинства - зберегати (заховувати) повагу до себе, самоповагу. С достоинством - поважно. [Спитав поважно: що ти посмів мені сказати зараз?]. Лишить человеческого достоинства кого-л. - позбавити людської гідности, упослід(н)ити кого;3) (качество, ценность) вартість, вартність, стійність (р. -ности), [Мораль дуже непевної вартости (Єфр.). Я вам показую сукна найвищої вартости. Поема високої літературної стійности. Свідомий своєї шляхетської вартности (Неч.-Лев.)]; срв. Качество. Отдавать справедливость, ценить по достоинству - шанувати кого по заслузі (гідно), віддавати кому належне. [Його шанують по заслузі - він того заробив];4) сан, гідність (р. -ности). [Король надав йому князівську гідність].* * *1) ( положительное качество) гі́дність, -ності, достойність, -ності2) (уважение к себе, сознание своих прав) гі́дність, -ності, досто́йність3) (стоимость, ценность денежного знака) ва́ртість, -тості -
53 подлинно
1) (верно, точно, истинно) справді, правдиво, навсправжнє, навсправжки, щиро, суто, існо, настояще. [Ну, й справді молодець. Правдиво-народня література може йти тільки поруч з народнім життям (Єфр.). Сестру Дідона мала Ганну, - навсправжки дівку хоч куди (Котл.). Щиро-народнє письменство (Єфр.). Суто золотий. Розробляли письменство з суто-російського погляду Єфр.). Не можете ви собі виявити іс(т)но, ані людям виписати добре (М. Вовч.). Його постать настояще схожа на постать сільського шляхтича (Неч.-Лев.)];2) (в точности, в подробности) достоту, нестеменно, нестемнісінько, докладно, чисто, нескіщено, як-раз. [Я, коли хочеш, розкажу достоту (Л. Укр.). Пішов з ним, все ще не знаючи докладно, чи то сон, чи ява, що зо мною діється (Франко). Нестеменно (чисто) схожий. Син - нескіщено батько].* * *нареч.1) ( в самом деле) спра́вді; ( действительно) ді́йсно; (в сочетании с прил.) спра́вжній, по-спра́вжньому, ( чисто) су́то, ( истинно) і́стинно2) ( в точности) то́чно; ( точь-в-точь) досто́ту, досто́тно; достеме́нно, нестеме́нно3) в знач. вводн. сл. спра́вді, ді́йсно -
54 уважение
с.respect, esteemпо́льзоваться (глубо́ким) уваже́нием — be held in (high) respect
по́льзоваться о́бщим уваже́нием — enjoy universal esteem; win the respect of all
пита́ть уваже́ние к кому́-л — respect / esteem smb
пита́ть глубо́кое уваже́ние к кому́-л — have a profound respect for smb
внуша́ть уваже́ние — command respect
из уваже́ния (к) — out of respect / regard (for), in deference (to)
при всём уваже́нии (к) — with all due respect (for)
относи́ться с уваже́нием (к) — treat (d) with respect, be respectful (to)
относи́ться без уваже́ния (к) — have no respect (for); be disrespectful (to)
досто́йный уваже́ния — worthy of respect
он досто́ин уваже́ния — he is worthy of respect, he deserves respect
с уваже́нием (в письме) — (with) best regards; respectfully yours
-
55 достоинство
с1) merit ['me-]в чём досто́инства э́того предложе́ния? — what are the merits of that proposal?
2) dignityсде́лать э́то - ни́же моего́ досто́инства — it's beneath my dignity to do it
• -
56 беспозвоночный
-
57 благородный
(42; ен, на) edel, edelmütig, vornehm; (o. K.) ad(e)lig; Edel-, Su. m Edelmann* * *благоро́дный (-ен, -на) edel, edelmütig, vornehm; ad(e)lig; Edel-, Su. m Edelmann* * *благоро́д| ный<-ная, -ное; -ен, -на, -но>1. (из зна́тного ро́да) adlig, vornehm2. перен (досто́йный, великоду́шный) edel, nobelблагоро́дный жест noble Geste f* * *adj1) gener. adelig (по происхождению), adlig (по происхождению), dankbar, edelherzig, edelsinnig, groß (о характере, поступке), großdenkend, großgesinnt, hoch, hochherrschaftlich (в вышней степени), hochherzigk, (по-рыцарски) ritterlich, edel (о металле), gnadenreich, gutgesinnt, vornehm, edelgesinnt, nobel (о характере и т. п.)2) geol. hochadel3) obs. hochgeboren, adlig6) oil. Ein, Entzündung7) student.lang. honorig8) pompous. edel (устар.), erhaben, großherzig, hochherzig, edelmütig, hochgesinnt -
58 величие
n Größe f, Erhabenheit f; Würde f* * *вели́чие n Größe f, Erhabenheit f; Würde f* * *вели́чи|е<-я>ср1. (великоле́пие) Herrlichkeit f2. (досто́инство) Würde f* * *n1) gener. Gewaltigkeit, Großartigkeit, Herrlichkeit, Grandeur, Größe, Hoheit, Fürstlichkeit, Majestät2) obs. (тк.sg) Fürstlichkeit3) pompous. Glorie, Erhabenheit, Weihe, (тк.sg) Majestät -
59 зависть
* * *за́висть f Neid m (к Д über et.;из, от Р vor D);на за́висть fam beneidenswert* * *за́вис|ть<- ти>ж Neid mдосто́йный за́висти beneidenswert* * *n1) gener. Brotneid (к имеющему хороший заработок), Mißgunst, (неосознанная) Ressentiment, Brotneid (к тому, кто имеет больший заработок), Neid, Scheelsucht2) law. Neid (мотив поведения) -
60 высокий
yüksek,uzun boylu; büyük; üstün; yüce* * *1) yüksek; uzun boyluвысо́кое зда́ние — yüksek yapı
высо́кое де́рево — yüksek ağaç
высо́кая гора́ — yüksek dağ
высо́кий рост — uzun boy
высо́кий мужчи́на — uzun boylu erkek
высо́кий ма́льчик — boylu oğlan
высо́кий стул — yüksek iskemle
высо́кие сапоги́ — uzun çizme
2) yüksek; büyükвысо́кое давле́ние (кро́ви) — tansiyon yüksekliği
о́бласть высо́кого давле́ния — метео yüksek basınç bölgesi
высо́кая зарпла́та — yüksek ücret / maaş
высо́кий урожа́й — bol ürün
высо́кая рожда́емость — doğum oranının yüksek olması
высо́кие те́мпы ро́ста — yüksek artış hızı
3) üstünвысо́кое ка́чество това́ров — malların üstün kalitesi
кни́га высо́кого худо́жественного досто́инства — üstün değerde bir kitap;
высо́кое мастерство́ — büyük / üstün ustalık
4) yüksek; büyükвысо́кая честь — büyük şeref
высо́кий гость — yüksek konuk
Высо́кие Догова́ривающиеся Сто́роны — дип. Yüksek Akit Taraflar
5) yüce, yüksekвысо́кие идеа́лы — yüce ülküler
высо́кие чу́вства — soylu / yüksek duygular
высо́кий стиль — yüce üslup
6) ( о звуках) tiz; yüksek••высо́кий лоб — geniş alın
См. также в других словарях:
досто — (без удар.) (книжн. устар.). Первая часть составных прил., обозначающая: весьма достойный чего н. (того, что указывается второй частью слова), напр. достоуважаемый, достославный. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
досто… — (без удар.) (книжн. устар.). Первая часть составных прил., обозначающая: весьма достойный чего нибудь (того, что указывается второй частью слова), напр. достоуважаемый, достославный. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ДОСТО- — частица, ставимая слитно перед сущ. и прил. для усиленья их достоинства или значенья. Достоблаженный, достойно блаженный. Достоверный, стоюший вероятия, вполне верный, истинный, несомненный. Достоверность, свойство, качество, принадлежность дост … Толковый словарь Даля
Досто... — досто... устар. Начальная часть сложных имен прилагательных, вносящая значение сл.: достойный (достожеланный, достоуважаемый, достохвальный, досточтимый и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
досто... — досто... (устар.). Первая часть сложных слов со высоко... (в 5 знач.), весьма, напр. достодолжный, достопамятный, достославный, достоуважаемый, достопочтенный. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
досто — См … Словарь синонимов
досто... — ДОСТО... Первая часть сложных слов. Устар. Вносит зн.: очень, весьма. Достодолжный, достопамятный, достопочтенный, достопримечательный, достоуважаемый, досточтимый … Энциклопедический словарь
достоёвщинка — (Е) … Словарь употребления буквы Ё
Достоєвський — прізвище … Орфографічний словник української мови
достоїнство — іменник середнього роду … Орфографічний словник української мови
досто́инство — а, ср. 1. Положительное качество. Они занялись рассмотрением галерей картин . Князь объяснял Марье Кириловне их различное содержание, историю живописцев, указывал на достоинства и недостатки. Пушкин, Дубровский. Халат имел в глазах Обломова тьму… … Малый академический словарь