-
21 колодка для снимания сапог
ngener. cavastivaliUniversale dizionario russo-italiano > колодка для снимания сапог
-
22 скамеечка для снимания сапог
ngener. laarzeknechtRussisch-Nederlands Universal Dictionary > скамеечка для снимания сапог
-
23 приспособление для снятия сапог
• zouvák -
24 приспособление для снимания сапог
saapaspihti, saapasrenki -
25 сапожный
прил.de zapatos; de botas ( для сапог); zapateril ( относящийся к сапожнику)сапо́жное ремесло́ — zapatería f ( oficio)
сапо́жная мастерска́я — zapatería f ( taller)
сапо́жные гво́зди — estaquillas f pl
сапо́жная мазь — betún m, crema f
сапо́жная щётка — cepillo para el calzado
* * *adjgener. de botas (относящийся к сапожнику), de zapatos, zapateril (для сапог) -
26 заготовка
заготовка1. заготовка; создание запаса (запасым ыштымаш, шапашлымаш)Кинде заготовка заготовка хлеба, хлебозаготовка.
Заготовкым нуно шукертак теменыт, урлыкаш оптымо да вольыклан кодымо деч вара трудодень почеш пайлат. Н. Лекайн. Заготовку они выполнили давно, после засыпки зерна на семена и для скота будут распределять по трудодням.
2. заготовка (для изготовления изделия) (тӱрлӧ ӱзгарым ышташ, вургемым да монь ургаш лӱмын ямдылыме наста)Кемлык заготовка заготовка для сапог;
сравочлык заготовка заготовка для ключей.
Цехыште метчикым ышташ металл ситен, но пытартыш жапыште заготовка лийын огыл. «Мар. ком.» Для изготовления метчиков металла в цехе хватало, но в последнее время не было заготовки.
-
27 сапожный
1) шавецкі2) (служащий для сапог) для ботаў, на боты -
28 колодка
1) ( деревянное основание) ceppo м., manico м.2) ( сапожника) forma ж. di scarpa, forma ж. di stivale3) ( тормозная) ceppo м., pattino м.4) ( планка для орденов) nastrino м.* * *ж.1) ( сапожная) forma di scarpa / stivale2) тех. ( тормозная) ceppo m3) мн.стартовые коло́дки — blocchi di partenza
4) ( орденская) nastrino m••все на одну коло́дку — sono tutti dello stesso stampo
* * *n1) gener. gambale (для сапог), ceppo, forma2) construct. blocchetto (del freno-тормозная колодка)3) cloth. forma di scarpa (обувная)4) electr.eng. portafusibile (для предохранителя) -
29 подковка
General subject: boot protector (для сапог), calk (на каблуке), heelplate (на каблуке) -
30 правило
n1) gener. Grundsatz (поведения), Kanon, Richtschnur, (грамматическое) Sprachregel, Eckpfeiler (fig.), Regel, (грамматическое) Sprachgesetz2) church. (молитвенное) Offizium3) milit. Normativ, Richtbaum4) eng. Abgleichwerkzeug, Abstreicheisen, Gesetz, Gesetzmäßigkeit, Lineal, Richtscheit5) construct. Abgleichplatte, Abziehlatte, Abziehplatte, Abzugbohle, Richtlatte, Richtmaß, Lehrlatte6) law. Maxime, Ordnung, Richtlinie, Vorschrift, gesetzliche Bestimmung8) fin. Bestimmung9) artil. Richtgriff, Richthandgriff, Satzung, Tragebaum, Wuchthebel10) textile. Abziehstein, Schaftblock (для сапог), Streichstein11) liter. Abstreicher, Abstreichklinge, Abstreichleiste, Abstreichlineal12) weld. Abstreichlineal (при формовке)13) nucl.phys. Beziehung14) wood. Setzlatte15) nav. Handspake, Hebebaum16) shipb. Steuer (f, n) -
31 подковка
ж( для сапог) nalça -
32 сапожный
de souliers; à souliers ( для сапог); de cordonnier ( относящийся к сапожнику)сапо́жное ремесло́ — cordonnerie f
сапо́жная мастерска́я — cordonnerie f
-
33 сапожный
de souliers; à souliers ( для сапог); de cordonnier ( относящийся к сапожнику)сапо́жное ремесло́ — cordonnerie f
сапо́жная мастерска́я — cordonnerie f
-
34 сапиян
сапиянКемлан сапияным налын тольым. Я купил сафьян для сапог.
2. в поз. опр. сафьяновыйКемым чийышым сапияным, йолван ӱштым шым ӱштал. А. Январёв. Надел сапоги я сафьяновые, поясок с бахромой не подпоясал.
-
35 заготовка
-
36 заготовка
ж1. (по знач. гл. заготовить) тайёр кардан(и), захира кардан(и); заготовка дров тайёр кардани ҳезум; заготовка сельскохозяйсгвенных продуктов тайёр кардани маҳсулоти хоҷагии қишлоқ; заготовка сырья тайёр кардани моли хом2. мн. заготовки захираи маҳсулот; государственные заготовки захираи маҳсулоти давлатӣ3. сапожн. масолеҳ (чарми бурида тайёр карда-шудаи пойафзол); заготовки для сапог масолеҳи мӯза -
37 ушко
1. interj.
2. n1) gener. Henkel (кастрюли и т. п.), Schlaufe (у сапог), Strippe (у сапог), (сцепки)(для крепления браслета наручных часов) Bandanstoß, Öhr (иголки)2) geol. (Biv.) Flügel, (Biv.) Ohr, (Biv.) Öhrchen3) colloq. Strippe (для натягивания обуви)4) eng. Aufhängeöse, Fahne (пластины аккумулятора), Lappen, Lastöse, Ring, Schäkel, Auge, Ohr5) construct. Kausche6) auto. Ringöse7) artil. Ansatz8) forestr. Öhr9) textile. Aufzug, Drahtöse, Schnurloch, Strippe (для облегчения надевания ботинка или сапога), Struppe (для облегчения надевания ботинка или сапога), Wirbel, Zacke10) photo. Griff12) transp. Halteöse13) atom. Öse -
38 GOOSE
• All is well and the goose hangs high - Все идет как по маслу (B), Дела идут - контора пишет (Д)• All one's geese are swans - Дитя хоть и криво, да отцу-матери мило (Д)• As is the goose so is the gander - Муж и жена - одна сатана (M)• Everything is lovely and the goose hangs high - Все идет как по маслу (B), Дела идут - контора пишет (Д)• Geese with geese, and women with women - Всяк сверчок знай свой шесток (B), Вяжись лычко с лычком, ремешок с ремешком (B), Гусь свинье не товарищ (Г), Знай, кошка, свое лукошко (3), Знай сорока сороку, ворона ворону (3), Не в свои сани не садись b (H), Сапог лаптю не брат (C), Сапог с сапогом, лапоть с лаптем (C), Черт попу не товарищ (4)• Goose hangs high (The) - Все идет как по маслу (B), Дела идут - контора пишет (Д)• He that has a goose will get a goose - Где много воды, там больше будет; где много денег - еще прибудет (r), Деньги к деньгам идут (Д)• If you cook your own goose, you will have to eat it - Сам кашу заварил, сам и расхлебывай (C)• Older the goose, the harder to pluck (The) - В могилу глядит, а над копейкой дрожит (B)• Setting goose has no feathers on her breast (A) - Не потопаешь, не полопаешь (H)• There is no goose so grey in the lake, that cannot find a gander for her make - Без пары не живут и гагары (B), Всякая невеста для своего жениха родится (B)• There's never a goose so old and gray but what a gander would wander her way - Без пары не живут и гагары (B), Всякая невеста для своего жениха родится (B)• Wild goose never laid a tame egg (A) - От худого семени не жди доброго племени (0), От худой курицы худые яйца (0) -
39 SHEEP
• Bleating sheep loses her bit (A) - Язык мой - враг мой (Я)• Every family has a black sheep - В семье не без урода (B)• Every hand fleeces where the sheep goes naked - Павшее дерево рубят на дрова (П)• Every sheep with its like - Всяк сверчок знай свой шесток (B), Вяжись лычко с лычком, ремешок с ремешком (B), Гусь свинье не товарищ (Г), Знай, кошка, свое лукошко (3), Знай сорока сороку, ворона ворону (3), Не в свои сани не садись b (H), Сапог лаптю не брат (C), Сапог с сапогом, лапоть с лаптем (C)• He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolves - Кроткая овца всегда волку по зубам (K), Смирного волка и телята лижут (Q• He that maketh himself a sheep shall be eaten by the wolf Кроткая овца всегда волку по зубам (K), Смирного волка и телята лижут (C)• If a sheep loops a dyke, all the rest will follow - Куда один баран, туда и все стадо (K)• If one sheep has left the fold, the rest will follow - Куда один баран, туда и все стадо (K)• If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow - Куда ни кинь, все клин (K)• Lazy sheep thinks its wool heavy (A) - Для ленивой лошади и дуга в тягость (Д)• Let every sheep hang by its own shank - Живи всяк своим умом да своим горбом (Ж)• Make yourself a sheep and the wolves will eat you - Смирную собаку и кочет побьет (C)• One black sheep will mar a whole flock - Одна паршивая овца все стадо портит (O)• One scabbed sheep infects the whole flock - Одна паршивая овца все стадо портит (O)• One scabbed sheep will mar a flock - Одна паршивая овца все стадо портит (O)• One sheep follows another - Куда один баран, туда и все стадо (K)• One sickly sheep infects the flock - Одна паршивая овца все стадо портит (O)• Sheep that bleats loses a mouthful (The) - Язык мой - враг мой (Я)• There is a black sheep in every flock - В семье не без урода (B)• There's a black sheep in every family - В семье не без урода (B)• When one sheep leads the way, the rest follow - Куда один баран, туда и все стадо (K) -
40 ӱштыш
ӱштышсобир. ветошь, тряпки, мочало для вытирания чего-л., полотенцеКӱвар ӱштыш половая тряпка;
ӱстембал ӱштыш тряпка для вытирания стола;
чашка ӱштыш посудное полотенце.
Лиеш гын имньынан тыгай оржа, лектеш ыле мыняре кем ден кӱвар ӱштыш! В. Колумб. Будь у нашей лошади такая грива, вышло бы сколько щёток (букв. ветоши) для вытирания сапог и пола.
См. также в других словарях:
САПОГ — муж. чобот южн. высокая обувь, из передов, задников и голенища, с подошвою. | Сапог, у руля речных и береговых судов, наделка сапогом на подводной части руля, для сильнейшего упора воды, мор. рудерпис. | Сапог или сапог с корнем, вост., сев.… … Толковый словарь Даля
Сапог — Юфтевые солдатские сапоги Сапоги вид … Википедия
САПОГ ЖЕЛЕЗНЫЙ — элемент доспеха для защиты стопы, а также для большего контакта ноги состременем за счет узкого носка, называемого острием … Энциклопедия вооружений
Сапоги для танцев — Фотомодель в сапогах Go Go Сапоги для танцев (англ. Go Go boots) были созданы в 1960 х с таким замыслом, что надевать их будут во время танцев (главным образом … Википедия
Саатсеский сапог — Саатсеский сапог часть территории Круппской волости Печорского района Псковской области России, вдающаяся в эстонскую территорию (уезд Пылвамаа на юго востоке Эстонии). Участок имеет форму сапога и располагается в районе поселка Саатсе, по… … Википедия
Испанский сапог — Классический испанский сапог Испанский сапог орудие пытки посредством сжатия коленного и голеностопного … Википедия
"ИСКУССТВО ДЛЯ ИСКУССТВА" — эстетич. концепция, отрицающая связь художеств. творчества с обществ. жизнью, с трудовой и обществ. историч. практикой людей, противопоставляющая иск во действительности как некую абсолютную, замкнутую в себе ценность, как самоцель. В истории иск … Философская энциклопедия
Сапожное мастерство* — Объяснение к табл. ОБУВЬ. (Коллекция обуви, составленная Жажемаром в музее Клюли в Париже). ОБУВЬ. 1. Башмак из гардероба Екатерины Медичи. Каблук красный, верх из белой кожи, вышитый розовым шелком. Вспомогательная подошва, соединяющая каблук с… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Сапожное мастерство — Объяснение к табл. ОБУВЬ. (Коллекция обуви, составленная Жажемаром в музее Клюли в Париже). ОБУВЬ. 1. Башмак из гардероба Екатерины Медичи. Каблук красный, верх из белой кожи, вышитый розовым шелком. Вспомогательная подошва, соединяющая каблук с… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
UGG — Не следует путать с Угги. Классические сапоги из овчины бренда UGG UGG (читается [ʌg], «аг») бренд обуви и одежды, владельцем которого является американская компания Deckers Outdoor Corporation.[1][2] Бренд UGG, прежде … Википедия
САПОЖНЫЙ — САПОЖНЫЙ, сапожная, сапожное. 1. прил. к сапог в 1 знач. Сапожная мастерская. || Служащий для сапог. Сапожный товар. Сапожная щетка. Сапожная вакса. 2. прил. к сапожник в 1 знач. Сапожное ремесло. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова