-
81 litter
['lɪtə]1) Общая лексика: беспорядок, делать беспорядок, засаривать, засорить, засорять, мусор, мусорить, набрасывать, набросанная бумага, насорить, настилать солому, настлать солому, носилки, опороситься, ощениться, паланкин, подостлать солому, подстилать, подстилать солому, подстилка, пороситься, произвести детёнышей, производить детёнышей, разбрасывать, разбрасывать в беспорядке (вещи), разбросанные бумаги, разбросанные вещи, разбросать в беспорядке, соломенная подстилка (для скота), сор, сорить, щениться, щениться пороситься и, делать подстилку (для лошади и т. п. тж. litter down), помёт (свиньи, собаки), стлань (Новый большой р-а словарь под общ. ред. П.Н.Макурова, М.С.Мюллера и др.. Лингвистика. Москва, 1997 г.)2) Биология: выводок3) Зоология: наполнитель (туалета д/домашних животных)4) Морской термин: подстилка в трюме для перевозки скота5) Медицина: нести на носилках, носилочный6) Американизм: несколько коротких периодов яйцекладки с перерывами7) Военный термин: выносить (раненого) на носилках, снабжать подстилкой, утиль, оставлять мусор (на месте расположения войск)8) Техника: отходы10) Экология: лесная подстилка, лесной опад, мёртвый покров, мёртвый покров в травянистых формациях, неубранный мусор, неубранный сор11) Макаров: лесной сор, палый лист и хворост, приплод, метать (детёнышей), приносить (детёнышей), подстилать (для лошади и т.п.), носилки (для переноски больных, раненых), соломенная и т.п. подстилка (для скота), солома и т.п. для защиты от холода (растений и т.п.)12) Собаководство: специальное вещество в форме гранул, используемое для заполнения собачьего или кошачьего "туалета", помёт (группа щенков, родившихся одновременно от одной матери) -
82 çanaq
сущ.1. устар. чанах (посуда, вмещающая приблизительно 5 кг. сыпучих тел: пшеницы, ячменя и т.п.). Çanağa un tökmək сыпать муку в чанах, çanaqla ölçmək nəyi измерять чанахом (чанахами) что2. мед. таз (часть скелета человека и животных – костный пояс, опирающийся на нижние конечности). Çanaq oxu ось таза, çanağın əyilməsi мед. наклонение таза3. чашка, чаша:1) любой сосуд, вместилище округлой формы2) предмет или часть предмета, имеющие округлую форму. Sazın çanağı чаша саза, kamançanın çanağı чаша кеманчи4. ковш (приспособление в различных машинах, производствах, служащее для зачерпывания, разливки и т.п.)5. раковина:1) твёрдый защитный покров наружного скелета многих беспозвоночных в виде витой коробки2) водоотводная большая воронка под водопроводным краном6. панцирь:1) твёрдый покров некоторых животных (черепах, крокодилов и т.п.). Tısbağa çanağı черепаший панцирь2) металлическая обшивка у военных кораблей, поездов; броня. Gəminin çanağı панцирь корабля7. корыто (продолговатый сосуд из выдолбленного бревна для домашних надобностей)IIприл. анат. тазовый (относящийся к тазокостному поясу). Çanaq qurşağı тазовый пояс, çanaq sümüyü тазовая (безымянная) кость; diz çanağı коленная чашка; baş (beyin) çanağı череп (скелет головы позвоночных и человека); göz çanağı глазница (глазная впадина)◊ qan çanağı о человеке, жаждущем крови, драки и т.п.; gözləri qan çanağına döndü глаза налились кровью; gözləri çanağından çıxıb глаза вышли из орбит; tısbağa çanağından çıxıb çanağını bəyənmir черепаха вышла из панциря, а панцирь уже ей не нравится (говорят, когда дети, добившись определенного положения в обществе, игнорируют своих родителей, не считают их достойными себя) -
83 оболочка
1
оболочка
Кожух, обеспечивающий тип и степень защиты, необходимые для данного применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
оболочка
Корпус (кожух), обеспечивающий тип и степень защиты, соответствующие определенным условиям применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
оболочка
Элемент, обеспечивающий защиту оборудования от определенных внешних воздействий, а также защиту со всех сторон от прямых контактов.
Примечание - Определение, взятое из МЭС, требует следующих пояснений относительно области применения настоящего стандарта:
а) оболочки обеспечивают защиту людей или домашних животных и скота от доступа к опасным частям;
б) барьеры, решетки или любые другие средства, либо присоединенные к оболочке, либо размещенные под ней и приспособленные для предотвращения или ограничения проникновения специальных испытательных датчиков, рассматривают как части оболочки, кроме случаев, когда они могут быть демонтированы без применения ключа или другого инструмента.
Оболочка может быть в виде:
- шкафа или коробки, установленного(ой) либо на машине, либо отдельно от нее;
- отсека, представляющего собой закрытое пространство и являющегося частью конструкции машины.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
кожух 1)
Часть оборудования, обеспечивающая его защиту от определенных внешних воздействий и от прямого контакта в любых направлениях.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
1) Должно быть оболочка
[Интент]EN
enclosure
housing affording the type and degree of protection suitable for the intended application
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enclosure
part providing protection of equipment against certain external influences and, in any direction, protection against direct contact
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]FR
enveloppe, f
enceinte assurant le type et le degré de protection approprié pour l'application prévue
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enveloppe
partie assurant la protection d’un appareil contre certaines influences extérieures et, dans toutes les directions, la protection contre le contact direct
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]2
оболочка
сплошная непрерывная трубка из металла или неметаллического материала, как правило, наложенного с помощью экструзии
Примечание. Термин «sheath» в Северной Америке используется только для металлической оболочки, в то время как для неметаллических покрытии применяется термин «jacket»
[IEV number 461-05-03]EN
sheath
jacket (North America)
uniform and continuous tubular covering of metallic or non-metallic material, generally extruded
NOTE – The term sheath is only used for metallic coverings in North America, whereas the term jacket is used for non-metallic coverings.
[IEV number 461-05-03]FR
gaine
revêtement tubulaire continu et uniforme en matériau métallique ou non métallique, généralement extrudé
NOTE – En Amérique du Nord, le terme “sheath” est utilisé uniquement pour les revêtements métalliques tandis que le terme “jacket” est utilisé pour les revêtements non métalli
[IEV number 461-05-03]
Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
- enveloppe, f
- gaine
3.9 оболочка (enclosure): Совокупность стенок, дверей, крышек, кабельных вводов, тяг, валиков управления, валов и т.п. частей, которые содействуют обеспечению вида взрывозащиты и/или степени защиты IP электрооборудования.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61241-0-2007: Электрооборудование, применяемое в зонах, опасных по воспламенению горючей пыли. Часть 0. Общие требования оригинал документа
3.26 оболочка (sheath): Однородное и сплошное металлическое или неметаллическое внешнее покрытие, внутри которого размещен электронагреватель, используемое для обеспечения его защиты от воздействия окружающей среды (коррозии, влаги и др.). См. статью 3.19.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60079-30-1-2009: Взрывоопасные среды. Резистивный распределенный электронагреватель. Часть 30-1. Общие технические требования и методы испытаний оригинал документа
3.21 оболочка (shell): Емкость любой формы (цилиндрическая, призматическая, кубическая и др.), содержащая в себе газообразный водород, металлический гидрид и другие внутренние элементы МГ-контейнера
Примечание - Оболочкой может быть емкость, сосуд высокого давления или резервуар другого типа.
Источник: ГОСТ Р 54114-2010: Передвижные устройства и системы для хранения водорода на основе гидридов металлов оригинал документа
3.18 оболочка (over-wrap): Система армирующих волокон со смолой, нанесенная на лейнер.
Источник: ГОСТ Р ИСО 11439-2010: Газовые баллоны. Баллоны высокого давления для хранения на транспортном средстве природного газа как топлива. Технические условия оригинал документа
3.1.13 оболочка (enclosure): Часть, обеспечивающая заданную степень защиты оборудования от внешних воздействий и заданную степень защиты от приближения или прикосновения к частям, находящимся под напряжением и подвижным частям.
Примечание - Определение аналогично формулировке МЭК 60050(441-13-01), относящейся к комплектным устройствам.
Источник: ГОСТ Р 51731-2010: Контакторы электромеханические бытового и аналогичного назначения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > оболочка
-
84 наполнитель
2) Aviation: filled core3) Zoology: litter (туалета д/домашних животных)5) Military: filling6) Engineering: additive (удобрений), bulking agent, charge, charging material, diluent (ядохимикатов), extender (пластмассы и т. п.), extender pigment (для лакокрасочных материалов), filling compound, filling machine (машина), filling material, inert material, ingredient, loading material, packing material (ректификационной колонны), pigment extender (для лакокрасочных материалов), refilling compound, stuff, weighting material7) Chemistry: media8) Construction: extender (напр. лакокрасочных материалов), extender pigment, fill material, filler (минеральный порошок), filling compound (краски, мастики и т. п.)9) Automobile industry: filling agent10) Road works: fine material11) Forestry: bulkier mat (удобрений, ядохимикатов), inert substance, stuffer12) Metallurgy: filling mass, filling vessel, sealant13) Telecommunications: (информационный) creator14) Textile: extender (для нанесения тканевых покрытий)16) Oil: bulk additive, filler (в смазках, битумных композициях), filler (material), filler material (цементного раствора для увеличения предела текучести), pigment17) Food industry: builder18) Silicates: bulking material19) Power engineering: filling component20) Drilling: aggregate21) Sakhalin energy glossary: crushed coal22) Microelectronics: filling medium23) Polymers: compound product, inert pigment, loading agent, packing, pigment (напр. резиновой смеси), reducer24) Automation: weighing material25) Plastics: reinforcing material26) Sakhalin R: extender (добавка к цементу), filler (material), nylon fibres27) Chemical weapons: filling material (материал для засыпки)28) Chromatography: material packing29) Makarov: bulkier material (напр. ядохимикатов), carrier (в красках, удобрениях и т.п.), extender (для каучука), filing machine (машина), filler (для лакокрасочных материалов), filling agent (вещество), filling compound (краски, мастики и т.п.), filling compound (напр. поглощающего элемента реактора), filling material (напр. поглощающего элемента реактора), pigment (напр., резиновой смеси), replenisher, stuffing30) Electrochemistry: stuff (в пластмассе), thickener (анодной плёнки)31) Yachting: thickener -
85 sheath
1
оболочка
Кожух, обеспечивающий тип и степень защиты, необходимые для данного применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
оболочка
Корпус (кожух), обеспечивающий тип и степень защиты, соответствующие определенным условиям применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
оболочка
Элемент, обеспечивающий защиту оборудования от определенных внешних воздействий, а также защиту со всех сторон от прямых контактов.
Примечание - Определение, взятое из МЭС, требует следующих пояснений относительно области применения настоящего стандарта:
а) оболочки обеспечивают защиту людей или домашних животных и скота от доступа к опасным частям;
б) барьеры, решетки или любые другие средства, либо присоединенные к оболочке, либо размещенные под ней и приспособленные для предотвращения или ограничения проникновения специальных испытательных датчиков, рассматривают как части оболочки, кроме случаев, когда они могут быть демонтированы без применения ключа или другого инструмента.
Оболочка может быть в виде:
- шкафа или коробки, установленного(ой) либо на машине, либо отдельно от нее;
- отсека, представляющего собой закрытое пространство и являющегося частью конструкции машины.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
кожух 1)
Часть оборудования, обеспечивающая его защиту от определенных внешних воздействий и от прямого контакта в любых направлениях.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
1) Должно быть оболочка
[Интент]EN
enclosure
housing affording the type and degree of protection suitable for the intended application
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enclosure
part providing protection of equipment against certain external influences and, in any direction, protection against direct contact
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]FR
enveloppe, f
enceinte assurant le type et le degré de protection approprié pour l'application prévue
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enveloppe
partie assurant la protection d’un appareil contre certaines influences extérieures et, dans toutes les directions, la protection contre le contact direct
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]2
оболочка
сплошная непрерывная трубка из металла или неметаллического материала, как правило, наложенного с помощью экструзии
Примечание. Термин «sheath» в Северной Америке используется только для металлической оболочки, в то время как для неметаллических покрытии применяется термин «jacket»
[IEV number 461-05-03]EN
sheath
jacket (North America)
uniform and continuous tubular covering of metallic or non-metallic material, generally extruded
NOTE – The term sheath is only used for metallic coverings in North America, whereas the term jacket is used for non-metallic coverings.
[IEV number 461-05-03]FR
gaine
revêtement tubulaire continu et uniforme en matériau métallique ou non métallique, généralement extrudé
NOTE – En Amérique du Nord, le terme “sheath” est utilisé uniquement pour les revêtements métalliques tandis que le terme “jacket” est utilisé pour les revêtements non métalli
[IEV number 461-05-03]
Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
- enveloppe, f
- gaine
оболочка
Однородное и сплошное металлическое или неметаллическое внешнее покрытие, внутри которого размещен электронагреватель, используемое для обеспечения его защиты от воздействия окружающей среды (коррозии, влаги и др.).
[ ГОСТ Р МЭК 60050-426-2006]
Тематики
EN
чехол
-
[IEV number 151-12-41]EN
sheath
jacket (North America)
uniform and continuous tubular covering made of conductive or insulating material
NOTE – In North America, the term sheath is used only for metallic coverings, whereas the term jacket is used for non-metallic coverings.
Source: 461-05-03 MOD
[IEV number 151-12-41]FR
gaine, f
revêtement tubulaire continu constitué de matériau conducteur ou isolant
NOTE – En Amérique du Nord, le terme "sheath" est utilisé uniquement pour les revêtements métalliques, tandis que le terme "jacket" est utilisé pour les revêtements non métalliques.
Source: 461-05-03 MOD
[IEV number 151-12-41]EN
DE
FR
3.26 оболочка (sheath): Однородное и сплошное металлическое или неметаллическое внешнее покрытие, внутри которого размещен электронагреватель, используемое для обеспечения его защиты от воздействия окружающей среды (коррозии, влаги и др.). См. статью 3.19.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60079-30-1-2009: Взрывоопасные среды. Резистивный распределенный электронагреватель. Часть 30-1. Общие технические требования и методы испытаний оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > sheath
-
86 Gehäuse
- оболочка
- корпус пьезоэлектрического резонатора
- кожух пьезоэлектрического резонатора
- баллон герметизированного магнитоуправляемого контакта
баллон герметизированного магнитоуправляемого контакта
Герметичная оболочка магнитоуправляемого контакта
[ ГОСТ 17499-82]EN
-
FR
-
Тематики
Обобщающие термины
Синонимы
EN
DE
FR
кожух пьезоэлектрического резонатора
кожух
Металлическая, пластмассовая или керамическая деталь, служащая для защиты пьезоэлемента или пьезоэлектрического вибратора от влияния внешних воздействий.
[ ГОСТ 18669-73]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
корпус пьезоэлектрического резонатора
корпус
Основание и кожух или баллон пьезоэлектрического резонатора, соединенные вместе.
[ ГОСТ 18669-73]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
1
оболочка
Кожух, обеспечивающий тип и степень защиты, необходимые для данного применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
оболочка
Корпус (кожух), обеспечивающий тип и степень защиты, соответствующие определенным условиям применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
оболочка
Элемент, обеспечивающий защиту оборудования от определенных внешних воздействий, а также защиту со всех сторон от прямых контактов.
Примечание - Определение, взятое из МЭС, требует следующих пояснений относительно области применения настоящего стандарта:
а) оболочки обеспечивают защиту людей или домашних животных и скота от доступа к опасным частям;
б) барьеры, решетки или любые другие средства, либо присоединенные к оболочке, либо размещенные под ней и приспособленные для предотвращения или ограничения проникновения специальных испытательных датчиков, рассматривают как части оболочки, кроме случаев, когда они могут быть демонтированы без применения ключа или другого инструмента.
Оболочка может быть в виде:
- шкафа или коробки, установленного(ой) либо на машине, либо отдельно от нее;
- отсека, представляющего собой закрытое пространство и являющегося частью конструкции машины.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
кожух 1)
Часть оборудования, обеспечивающая его защиту от определенных внешних воздействий и от прямого контакта в любых направлениях.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
1) Должно быть оболочка
[Интент]EN
enclosure
housing affording the type and degree of protection suitable for the intended application
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enclosure
part providing protection of equipment against certain external influences and, in any direction, protection against direct contact
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]FR
enveloppe, f
enceinte assurant le type et le degré de protection approprié pour l'application prévue
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enveloppe
partie assurant la protection d’un appareil contre certaines influences extérieures et, dans toutes les directions, la protection contre le contact direct
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]2
оболочка
сплошная непрерывная трубка из металла или неметаллического материала, как правило, наложенного с помощью экструзии
Примечание. Термин «sheath» в Северной Америке используется только для металлической оболочки, в то время как для неметаллических покрытии применяется термин «jacket»
[IEV number 461-05-03]EN
sheath
jacket (North America)
uniform and continuous tubular covering of metallic or non-metallic material, generally extruded
NOTE – The term sheath is only used for metallic coverings in North America, whereas the term jacket is used for non-metallic coverings.
[IEV number 461-05-03]FR
gaine
revêtement tubulaire continu et uniforme en matériau métallique ou non métallique, généralement extrudé
NOTE – En Amérique du Nord, le terme “sheath” est utilisé uniquement pour les revêtements métalliques tandis que le terme “jacket” est utilisé pour les revêtements non métalli
[IEV number 461-05-03]
Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
- enveloppe, f
- gaine
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Gehäuse
-
87 Umhüllung
1
оболочка
Кожух, обеспечивающий тип и степень защиты, необходимые для данного применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
оболочка
Корпус (кожух), обеспечивающий тип и степень защиты, соответствующие определенным условиям применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
оболочка
Элемент, обеспечивающий защиту оборудования от определенных внешних воздействий, а также защиту со всех сторон от прямых контактов.
Примечание - Определение, взятое из МЭС, требует следующих пояснений относительно области применения настоящего стандарта:
а) оболочки обеспечивают защиту людей или домашних животных и скота от доступа к опасным частям;
б) барьеры, решетки или любые другие средства, либо присоединенные к оболочке, либо размещенные под ней и приспособленные для предотвращения или ограничения проникновения специальных испытательных датчиков, рассматривают как части оболочки, кроме случаев, когда они могут быть демонтированы без применения ключа или другого инструмента.
Оболочка может быть в виде:
- шкафа или коробки, установленного(ой) либо на машине, либо отдельно от нее;
- отсека, представляющего собой закрытое пространство и являющегося частью конструкции машины.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
кожух 1)
Часть оборудования, обеспечивающая его защиту от определенных внешних воздействий и от прямого контакта в любых направлениях.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
1) Должно быть оболочка
[Интент]EN
enclosure
housing affording the type and degree of protection suitable for the intended application
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enclosure
part providing protection of equipment against certain external influences and, in any direction, protection against direct contact
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]FR
enveloppe, f
enceinte assurant le type et le degré de protection approprié pour l'application prévue
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enveloppe
partie assurant la protection d’un appareil contre certaines influences extérieures et, dans toutes les directions, la protection contre le contact direct
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]2
оболочка
сплошная непрерывная трубка из металла или неметаллического материала, как правило, наложенного с помощью экструзии
Примечание. Термин «sheath» в Северной Америке используется только для металлической оболочки, в то время как для неметаллических покрытии применяется термин «jacket»
[IEV number 461-05-03]EN
sheath
jacket (North America)
uniform and continuous tubular covering of metallic or non-metallic material, generally extruded
NOTE – The term sheath is only used for metallic coverings in North America, whereas the term jacket is used for non-metallic coverings.
[IEV number 461-05-03]FR
gaine
revêtement tubulaire continu et uniforme en matériau métallique ou non métallique, généralement extrudé
NOTE – En Amérique du Nord, le terme “sheath” est utilisé uniquement pour les revêtements métalliques tandis que le terme “jacket” est utilisé pour les revêtements non métalli
[IEV number 461-05-03]
Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
- enveloppe, f
- gaine
оболочка
Часть НКУ, обеспечивающая степень защиты оборудования от внешних воздействий, а также от прямого доступа со всех сторон не менее IP2X
[ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]
оболочка
Корпус, обеспечивающий тип и степень защиты оборудования, соответствующие ее назначению.
[ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]
оболочка
Часть ВРУ, обеспечивающая защиту от внешних воздействий и прямого доступа к токоведущим частям со всех сторон, а также выполняющая в ВРУ шкафного исполнения функцию несущей конструкции
[ ГОСТ Р 51732-2001]
пустая оболочка
Оболочка, предназначенная для размещения внутри нее электрооборудования, внутреннее пространство которой обеспечивает надежную защиту электрооборудования от внешних воздействий, а также указанную степень защиты от прикосновения или контакта с частями, находящимися под напряжением, и от контакта с подвижными частями.
Примечание - В настоящем стандарте вместо термина «пустая оболочка» использован сокращенный вариант термина «оболочка».
[ ГОСТ Р 52796- 2007( МЭК 62208: 2002)]EN
enclosure (of an assembly)
a part of an assembly providing a specified degree of protection of equipment against external influences and a specified degree of protection against approach to or contact with live parts and against contact with moving parts
[IEV number 441-13-01]FR
enveloppe (d'un ensemble)
partie d'un ensemble procurant un degré de protection spécifié du matériel contre les influences externes et un degré de protection spécifié contre l'approche des parties actives ou le contact avec elles ou contre le contact avec des pièces en mouvement
[IEV number 441-13-01]Оболочка шкафа
Оболочка распределительного щитка
Оболочка пульта с вертикальной надстройкой
Недопустимые, нерекомендуемые
- кожух
- металлокорпус
- обшивка
- пустой шкаф (щит, пульт)
- собственно шкаф (щит, пульт)
Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
Сопутствующие термины
- металлическая оболочка
- неразборная оболочка
- пластмассовая оболочка
- сборная оболочка
- сварная оболочка
EN
DE
FR
оболочка аппарата
Часть, обеспечивающая оговоренные степени защиты аппарата от некоторых внешних воздействий и от приближения или прикосновения к частям, находящимся под напряжением, и подвижным частям.
Примечание. Определение аналогично формулировке МЭК 60050(441-13-01), относящейся к узлам.
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]EN
enclosure (of an assembly)
a part of an assembly providing a specified degree of protection of equipment against external influences and a specified degree of protection against approach to or contact with live parts and against contact with moving parts
[IEV number 441-13-01]FR
enveloppe (d'un ensemble)
partie d'un ensemble procurant un degré de protection spécifié du matériel contre les influences externes et un degré de protection spécifié contre l'approche des parties actives ou le contact avec elles ou contre le contact avec des pièces en mouvement
[IEV number 441-13-01]EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Umhüllung
-
88 creep
kri:p
1. гл.
1) а) ползать;
пресмыкаться A person accused creeped on his hands through the fire. ≈ Обвиняемый проползал на четвереньках через огонь. б) стлаться, виться( о плюще, вьюне и подобных растениях) ∙ Syn: crawl
2) пресмыкаться, раболепствовать
3) а) красться;
подкрадываться (также в сочетаниях с creep in, creep into, creep) If this wind continues, we can creep up to-morrow to Loch Roag. ≈ Если ветер будет дуть и дальше, можно попробовать завтра сделать вылазку к Лох Роаг. creep about on tiptoe Syn: steal б) незаметно красть, грабить в) медленно двигаться;
еле передвигать ноги (о больном) The mists crept upward chill and damp. ≈ Холодный, влажный туман поднимался вверх. г) перен. медленно увеличивать (громкость и т.п.) Creep in music. ≈ А теперь потихоньку введи музыку.
4) наводить ужас (другие переводы см. примеры) It makes my blood creep ≈ У меня от этого мороз по коже, волосы встают дыбом, кровь стынет в жилах (и т.п.)
5) мор. тралить
6) тех. а) набегать по инерции( о ремне и т. п.) б) удлинняться (о рельсах в результате длительного использования) в) проскальзывать( о покрышке относительно диска колеса)
7) геол. сползать, оползать( о почве в результате эрозии и т.п.) ∙ creep in creep on creep over creep up creep up on
2. сущ.
1) а) подкрадывание, движение крадучись, ползание, подползание б) вор( крадущий что-л., пока никто не смотрит), карманный вор
2) а) мн.;
разг. мурашки, ощущение смертного ужаса (также в варианте cold creeps, может прямо не переводиться) It gives you the creeps all down the small of the back. ≈ Так страшно, что вся спина покрывается гусиной кожей. б) амер. сл. зануда, дурак, ничтожество A fat city creep sits making eyes at the daughter. ≈ Сидит тут какой-то жирный дурак и пялится на мою дочь.
3) проход а) туннель под железнодорожной насыпью б) лазейка в заборе для скота или других домашних животных ∙ Syn: creep-hole
4) специальные значения а) геол. движущийся оползень, обвал б) тех. крип, ползучесть металла (или другого материала) creep limit creep strength в) тех. деформация (особенно металла, особенно при высоких температурах) г) мор. донный трал, драга Syn: creeper, drag д) тех. набегание ремня е) авто проскальзывание покрышки относительно диска колеса pl (разговорное) содрогание;
мурашки - to give the *s привести в содрогание, бросить в дрожь очень медленное движение лаз для скота (просторечие) вор, воришка;
мелкая кража( военное) трал для подводных лодок (техническое) крип, ползучесть (электротехника) просачивание, утечка по поверхности (геология) оползание( железнодорожное) угон пути ползать, ползти - the caterpillar crept away гусеница уползла - huge glaciers * slowly into the waters of the ocean громадные ледники медленно сползают в воды океана еле передвигать ноги красться, подкрадываться - to * about on tiptoe красться на цыпочках - the sea crept noiselessly up the shore прилив бесшумно подступал к берегу подкрадываться, надвигаться незаметно - old age comes *ing upon one unnoticed старость подкрадывается незаметно - a feeling of drowsiness crept over him его охватила дремота стелиться, виться пресмыкаться, прислуживаться, подлизываться, раболепствовать вкрадываться, вползать;
прокрадываться - some mistakes have crept into the text в текст вкрались некоторые ошибки - to * into smb.'s favour втираться кому-л. в доверие чувствовать мурашки по телу, содрогаться - this made her flesh * от этого у нее по телу мурашки забегали (морское) тралить (техническое) набегать по инерции > to have always a hole to * out at иметь всегда наготове лазейку;
> learn to * before you leap (пословица) научись сначала ползать, а уж потом скакать creep геол. движущийся оползень;
обвал ~ мор. донный трал, драга ~ вчт. дрейфовать ~ еле передвигать ноги (о больном) ~ красться, подкрадываться (часто creep in, creep into, creep up) ;
to creep about on tiptoe ходить на цыпочках ~ тех. крип, ползучесть металла ~ лазейка для скота (в изгороди) ~ тех. набегание ремня ~ тех. набегать по инерции (о ремне и т. п.) ~ (crept) ползать;
пресмыкаться ~ пресмыкаться, раболепствовать ~ pl разг. содрогание;
мурашки ~ стлаться, виться (о ползучих растениях) ~ мор. тралить ~ красться, подкрадываться (часто creep in, creep into, creep up) ;
to creep about on tiptoe ходить на цыпочках to ~ into (smb.'s) favour втираться (к кому-л.) в доверие to ~ into (smb.'s) favour содрогаться;
чувствовать мурашки по телу;
it makes my flesh (или blood) creep меня мороз по коже подирает от этого to ~ into (smb.'s) favour содрогаться;
чувствовать мурашки по телу;
it makes my flesh (или blood) creep меня мороз по коже подирает от этого -
89 utility
1. сущ.1)а) общ. полезность, практичность; выгодность, эффективностьThe overriding goal of the project is to appraise the utility of production cooperatives as a means of pooling the financial, management, and labor resources of small farms. — Первостепенная цель проекта — оценка полезности производственных кооперативов как средства объединения финансовых, управленческих и трудовых ресурсов мелких ферм.
Long-term field tests of that kind will be needed to evaluate the practical utility of the method. — Для того, чтобы оценить практическую полезность этого метода потребуются длительные полевые испытания.
See:б) пат. полезность (один из трех критериев патентоспособности, согласно которому изобретения должны иметь функциональное предназначение и приносить обществу положительный эффект)2) эк. полезность (субъективное ощущение удовлетворения от потребления чего-л., которое испытывает человек; не имеет отношения к полезности для здоровья)See:cardinal utility, consumer utility, marginal utility, ordinal utility, util, utility function, law of diminishing marginal utility, exchange value, demand theory3) общ. что-л. полезное [практичное, выгодное\]; полезная вещь4) гос. упр. = public utilitySee:5) комп. утилита, вспомогательная программа, обслуживающая программаAn antivirus utility is a program that prevents, detects, and removes viruses from a computer's memory or storage devices. — Антивирусная утилита — это программа, которая предотвращает появление вирусов, обнаруживает и удалят вирусы из памяти компьютера или других запоминающих устройств.
6) трансп., австр. = utility vehicle2. прил.1) общ. утилитарный, практичный2) эк. (экономически) выгодный, рентабельный (используемый для извлечения прибыли, напр., о домашних животных, разводимых с целью получения мяса, шерсти и т. п., а не содержащихся как выставочные экземпляры или домашние любимцы)utility livestock — скот, разводимый с целью извлечения прибыли; скот, разводимый для продажи
3) общ. вспомогательный, второстепенный; подсобный4) эк. коммунальный (относящийся к коммунальному хозяйству, деятельности коммунальных предприятий; связанный с коммунальными услугами)See:5) торг. дешевый, невысокого качества, низкосортный; второсортныйutility beef — низкосортная говядина, говядина низкого сорта
* * *
1) польза, полезность, способность продукта или услуги удовлетворять человеческие потребности; 2) плата за ценные бумаги предприятий общественного пользования; 3) экономически выгодный, практичный, рентабельный, утилитарный.* * *электростанция; коммунальное предприятие (электричество, центральное отопление, водопровод, канализация, газ и т. п.); полезность. Полезность - показатель благосостояния или удовлетворенности инвестора или отдельного человека . Словарь экономических терминов .* * *субъективная польза, извлекаемая индивидом из потребления товара или услуги -
90 соңгу
I 1, 1) северный; соңгу чүк север; соңгу районнар северные райОны; Соңгу полюс Северный пОлюс; 2) последний (по счёту); соңгу тевениң чүъгү аар посл. у последнего верблюда груз тяжёлый; соңгу ада Отчим; соңгу ие мачеха; соңгу кадайының оглу пасынок (для отчима);соңгу ашааның оглу пасынок (для мачехи); соңгу кадайының уруу падчерица (для отчима); соңгу ашааның уруу падчерица (для мачехи); ср. соңнайгы; 2. анат. послед (у домашних животных).II густое молокО, выдоенное после подпуска телёнка; инектиң соңгузун саар выдоить корову после пОдпуска телёнка. -
91 çatma
1Iсущ.1. стропило (опора для устройства кровли – два бруса, соединенные под углом верхними концами и упирающиеся нижними концами в стены)2. козлы:1) брусья, жерди с укрепленными наклонно ножками и с настланными сверху досками, служащие опорой, подставкой для чего-л.2) установление ружей штыками вверх крест-накрест3) подставка для пилки дров в виде бруса на четырех ножках, сбитых крест-накрест3. треножник, составленный из трех шестовIIприл.1. стропильный. Çatma tiri стропильная балка, çatma ferması стропильная ферма2. козловой. Çatma kran козловой кранIIIнареч. крест-накрест; в козлы. Tüfəngləri çatma yığmaq:1) собрать, сложить винтовки крест-накрест2) составить винтовки в козлы22. догон (равнение с движущимся впереди)3. достижение какого-л. места, предела:1) доезд. Sahilə çatma достижение берега, şəhər kənarına çatma достижение окраины города2) распространение (звуков, слухов и т.п.). Söz-söhbətin çatması kimə, haraya достижение молвы до кого3) дожитие (до какого-л. возраста). Yaşının yüzə çatmasına baxmayaraq несмотря на достижение им столетнего возраста, həddi-büluğa çatma достижение совершеннолетия4) достижение какого-л. уровня, предела (о размере, весе, количестве). Şaxtanın əlli dərəcəyə çatması достижение мороза пятидесяти градусов, yüksək səviyyəyə çatma достижение высокого уровня5) приобретение, получение желаемого, достижение чего-л. Məqsədə çatma достижение цели, kamilliyə çatma достижение совершенства4. успевание (прибытие куда-л. вовремя, в срок). Qatara çatma успевание к поезду, axşama yaxın çatma haraya успевание к вечеру куда5. слияние, соединение (с любимой, возлюбленной)6. наступление, начало. Axşamın çatması наступление вечера, qışın çatması наступление зимы7. наличие чего-л. для кого-л. в достаточном количестве (о каком-л. товаре и т.п.)8. уплата чего-л. к ому- л., получение чего-л. кем-л. (о какой-л. сумме), причитывание, причитание чего-л. кому-л.9. постижение, понимание чего-л. Elmin dərinliklərinə çatma постижение глубин науки10. перен. равнение на кого. Qabaqcıllara çatma равнение на передовиков31. нагрузка вьюками (вьючных домашних животных: лошади, верблюда и т.п.)2. нагрузка (какой-л. поклажи куда-л., на кого-л., что-л.)4 -
92 оболочка
1
оболочка
Кожух, обеспечивающий тип и степень защиты, необходимые для данного применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
оболочка
Корпус (кожух), обеспечивающий тип и степень защиты, соответствующие определенным условиям применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
оболочка
Элемент, обеспечивающий защиту оборудования от определенных внешних воздействий, а также защиту со всех сторон от прямых контактов.
Примечание - Определение, взятое из МЭС, требует следующих пояснений относительно области применения настоящего стандарта:
а) оболочки обеспечивают защиту людей или домашних животных и скота от доступа к опасным частям;
б) барьеры, решетки или любые другие средства, либо присоединенные к оболочке, либо размещенные под ней и приспособленные для предотвращения или ограничения проникновения специальных испытательных датчиков, рассматривают как части оболочки, кроме случаев, когда они могут быть демонтированы без применения ключа или другого инструмента.
Оболочка может быть в виде:
- шкафа или коробки, установленного(ой) либо на машине, либо отдельно от нее;
- отсека, представляющего собой закрытое пространство и являющегося частью конструкции машины.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
кожух 1)
Часть оборудования, обеспечивающая его защиту от определенных внешних воздействий и от прямого контакта в любых направлениях.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
1) Должно быть оболочка
[Интент]EN
enclosure
housing affording the type and degree of protection suitable for the intended application
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enclosure
part providing protection of equipment against certain external influences and, in any direction, protection against direct contact
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]FR
enveloppe, f
enceinte assurant le type et le degré de protection approprié pour l'application prévue
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enveloppe
partie assurant la protection d’un appareil contre certaines influences extérieures et, dans toutes les directions, la protection contre le contact direct
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]2
оболочка
сплошная непрерывная трубка из металла или неметаллического материала, как правило, наложенного с помощью экструзии
Примечание. Термин «sheath» в Северной Америке используется только для металлической оболочки, в то время как для неметаллических покрытии применяется термин «jacket»
[IEV number 461-05-03]EN
sheath
jacket (North America)
uniform and continuous tubular covering of metallic or non-metallic material, generally extruded
NOTE – The term sheath is only used for metallic coverings in North America, whereas the term jacket is used for non-metallic coverings.
[IEV number 461-05-03]FR
gaine
revêtement tubulaire continu et uniforme en matériau métallique ou non métallique, généralement extrudé
NOTE – En Amérique du Nord, le terme “sheath” est utilisé uniquement pour les revêtements métalliques tandis que le terme “jacket” est utilisé pour les revêtements non métalli
[IEV number 461-05-03]
Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
- enveloppe, f
- gaine
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > оболочка
-
93 enveloppe, f
1
оболочка
Кожух, обеспечивающий тип и степень защиты, необходимые для данного применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
оболочка
Корпус (кожух), обеспечивающий тип и степень защиты, соответствующие определенным условиям применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
оболочка
Элемент, обеспечивающий защиту оборудования от определенных внешних воздействий, а также защиту со всех сторон от прямых контактов.
Примечание - Определение, взятое из МЭС, требует следующих пояснений относительно области применения настоящего стандарта:
а) оболочки обеспечивают защиту людей или домашних животных и скота от доступа к опасным частям;
б) барьеры, решетки или любые другие средства, либо присоединенные к оболочке, либо размещенные под ней и приспособленные для предотвращения или ограничения проникновения специальных испытательных датчиков, рассматривают как части оболочки, кроме случаев, когда они могут быть демонтированы без применения ключа или другого инструмента.
Оболочка может быть в виде:
- шкафа или коробки, установленного(ой) либо на машине, либо отдельно от нее;
- отсека, представляющего собой закрытое пространство и являющегося частью конструкции машины.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
кожух 1)
Часть оборудования, обеспечивающая его защиту от определенных внешних воздействий и от прямого контакта в любых направлениях.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
1) Должно быть оболочка
[Интент]EN
enclosure
housing affording the type and degree of protection suitable for the intended application
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enclosure
part providing protection of equipment against certain external influences and, in any direction, protection against direct contact
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]FR
enveloppe, f
enceinte assurant le type et le degré de protection approprié pour l'application prévue
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enveloppe
partie assurant la protection d’un appareil contre certaines influences extérieures et, dans toutes les directions, la protection contre le contact direct
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]2
оболочка
сплошная непрерывная трубка из металла или неметаллического материала, как правило, наложенного с помощью экструзии
Примечание. Термин «sheath» в Северной Америке используется только для металлической оболочки, в то время как для неметаллических покрытии применяется термин «jacket»
[IEV number 461-05-03]EN
sheath
jacket (North America)
uniform and continuous tubular covering of metallic or non-metallic material, generally extruded
NOTE – The term sheath is only used for metallic coverings in North America, whereas the term jacket is used for non-metallic coverings.
[IEV number 461-05-03]FR
gaine
revêtement tubulaire continu et uniforme en matériau métallique ou non métallique, généralement extrudé
NOTE – En Amérique du Nord, le terme “sheath” est utilisé uniquement pour les revêtements métalliques tandis que le terme “jacket” est utilisé pour les revêtements non métalli
[IEV number 461-05-03]
Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
- enveloppe, f
- gaine
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > enveloppe, f
-
94 gaine
1
оболочка
Кожух, обеспечивающий тип и степень защиты, необходимые для данного применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
оболочка
Корпус (кожух), обеспечивающий тип и степень защиты, соответствующие определенным условиям применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
оболочка
Элемент, обеспечивающий защиту оборудования от определенных внешних воздействий, а также защиту со всех сторон от прямых контактов.
Примечание - Определение, взятое из МЭС, требует следующих пояснений относительно области применения настоящего стандарта:
а) оболочки обеспечивают защиту людей или домашних животных и скота от доступа к опасным частям;
б) барьеры, решетки или любые другие средства, либо присоединенные к оболочке, либо размещенные под ней и приспособленные для предотвращения или ограничения проникновения специальных испытательных датчиков, рассматривают как части оболочки, кроме случаев, когда они могут быть демонтированы без применения ключа или другого инструмента.
Оболочка может быть в виде:
- шкафа или коробки, установленного(ой) либо на машине, либо отдельно от нее;
- отсека, представляющего собой закрытое пространство и являющегося частью конструкции машины.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
кожух 1)
Часть оборудования, обеспечивающая его защиту от определенных внешних воздействий и от прямого контакта в любых направлениях.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
1) Должно быть оболочка
[Интент]EN
enclosure
housing affording the type and degree of protection suitable for the intended application
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enclosure
part providing protection of equipment against certain external influences and, in any direction, protection against direct contact
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]FR
enveloppe, f
enceinte assurant le type et le degré de protection approprié pour l'application prévue
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enveloppe
partie assurant la protection d’un appareil contre certaines influences extérieures et, dans toutes les directions, la protection contre le contact direct
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]2
оболочка
сплошная непрерывная трубка из металла или неметаллического материала, как правило, наложенного с помощью экструзии
Примечание. Термин «sheath» в Северной Америке используется только для металлической оболочки, в то время как для неметаллических покрытии применяется термин «jacket»
[IEV number 461-05-03]EN
sheath
jacket (North America)
uniform and continuous tubular covering of metallic or non-metallic material, generally extruded
NOTE – The term sheath is only used for metallic coverings in North America, whereas the term jacket is used for non-metallic coverings.
[IEV number 461-05-03]FR
gaine
revêtement tubulaire continu et uniforme en matériau métallique ou non métallique, généralement extrudé
NOTE – En Amérique du Nord, le terme “sheath” est utilisé uniquement pour les revêtements métalliques tandis que le terme “jacket” est utilisé pour les revêtements non métalli
[IEV number 461-05-03]
Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
- enveloppe, f
- gaine
оболочка тепловыделяющего элемента ядерного реактора
оболочка твэла
Внешняя по отношению к сердечнику часть тепловыделяющего элемента ядерного реактора из конструкционного материала, обеспечивающая передачу тепла из сердечника к теплоносителю, исключение контакта сердечника с окружающей средой, удержание продуктов деления и стабильность формы тепловыделяющего элемента в процессе его эксплуатации.
[ ГОСТ 23082-78]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
чехол
-
[IEV number 151-12-41]EN
sheath
jacket (North America)
uniform and continuous tubular covering made of conductive or insulating material
NOTE – In North America, the term sheath is used only for metallic coverings, whereas the term jacket is used for non-metallic coverings.
Source: 461-05-03 MOD
[IEV number 151-12-41]FR
gaine, f
revêtement tubulaire continu constitué de matériau conducteur ou isolant
NOTE – En Amérique du Nord, le terme "sheath" est utilisé uniquement pour les revêtements métalliques, tandis que le terme "jacket" est utilisé pour les revêtements non métalliques.
Source: 461-05-03 MOD
[IEV number 151-12-41]EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > gaine
-
95 Mantel, m
1
оболочка
Кожух, обеспечивающий тип и степень защиты, необходимые для данного применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
оболочка
Корпус (кожух), обеспечивающий тип и степень защиты, соответствующие определенным условиям применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
оболочка
Элемент, обеспечивающий защиту оборудования от определенных внешних воздействий, а также защиту со всех сторон от прямых контактов.
Примечание - Определение, взятое из МЭС, требует следующих пояснений относительно области применения настоящего стандарта:
а) оболочки обеспечивают защиту людей или домашних животных и скота от доступа к опасным частям;
б) барьеры, решетки или любые другие средства, либо присоединенные к оболочке, либо размещенные под ней и приспособленные для предотвращения или ограничения проникновения специальных испытательных датчиков, рассматривают как части оболочки, кроме случаев, когда они могут быть демонтированы без применения ключа или другого инструмента.
Оболочка может быть в виде:
- шкафа или коробки, установленного(ой) либо на машине, либо отдельно от нее;
- отсека, представляющего собой закрытое пространство и являющегося частью конструкции машины.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
кожух 1)
Часть оборудования, обеспечивающая его защиту от определенных внешних воздействий и от прямого контакта в любых направлениях.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
1) Должно быть оболочка
[Интент]EN
enclosure
housing affording the type and degree of protection suitable for the intended application
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enclosure
part providing protection of equipment against certain external influences and, in any direction, protection against direct contact
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]FR
enveloppe, f
enceinte assurant le type et le degré de protection approprié pour l'application prévue
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enveloppe
partie assurant la protection d’un appareil contre certaines influences extérieures et, dans toutes les directions, la protection contre le contact direct
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]2
оболочка
сплошная непрерывная трубка из металла или неметаллического материала, как правило, наложенного с помощью экструзии
Примечание. Термин «sheath» в Северной Америке используется только для металлической оболочки, в то время как для неметаллических покрытии применяется термин «jacket»
[IEV number 461-05-03]EN
sheath
jacket (North America)
uniform and continuous tubular covering of metallic or non-metallic material, generally extruded
NOTE – The term sheath is only used for metallic coverings in North America, whereas the term jacket is used for non-metallic coverings.
[IEV number 461-05-03]FR
gaine
revêtement tubulaire continu et uniforme en matériau métallique ou non métallique, généralement extrudé
NOTE – En Amérique du Nord, le terme “sheath” est utilisé uniquement pour les revêtements métalliques tandis que le terme “jacket” est utilisé pour les revêtements non métalli
[IEV number 461-05-03]
Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
- enveloppe, f
- gaine
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Mantel, m
-
96 оболочка
- gaine
- enveloppe, f
1
оболочка
Кожух, обеспечивающий тип и степень защиты, необходимые для данного применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
оболочка
Корпус (кожух), обеспечивающий тип и степень защиты, соответствующие определенным условиям применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
оболочка
Элемент, обеспечивающий защиту оборудования от определенных внешних воздействий, а также защиту со всех сторон от прямых контактов.
Примечание - Определение, взятое из МЭС, требует следующих пояснений относительно области применения настоящего стандарта:
а) оболочки обеспечивают защиту людей или домашних животных и скота от доступа к опасным частям;
б) барьеры, решетки или любые другие средства, либо присоединенные к оболочке, либо размещенные под ней и приспособленные для предотвращения или ограничения проникновения специальных испытательных датчиков, рассматривают как части оболочки, кроме случаев, когда они могут быть демонтированы без применения ключа или другого инструмента.
Оболочка может быть в виде:
- шкафа или коробки, установленного(ой) либо на машине, либо отдельно от нее;
- отсека, представляющего собой закрытое пространство и являющегося частью конструкции машины.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
кожух 1)
Часть оборудования, обеспечивающая его защиту от определенных внешних воздействий и от прямого контакта в любых направлениях.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
1) Должно быть оболочка
[Интент]EN
enclosure
housing affording the type and degree of protection suitable for the intended application
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enclosure
part providing protection of equipment against certain external influences and, in any direction, protection against direct contact
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]FR
enveloppe, f
enceinte assurant le type et le degré de protection approprié pour l'application prévue
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enveloppe
partie assurant la protection d’un appareil contre certaines influences extérieures et, dans toutes les directions, la protection contre le contact direct
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]2
оболочка
сплошная непрерывная трубка из металла или неметаллического материала, как правило, наложенного с помощью экструзии
Примечание. Термин «sheath» в Северной Америке используется только для металлической оболочки, в то время как для неметаллических покрытии применяется термин «jacket»
[IEV number 461-05-03]EN
sheath
jacket (North America)
uniform and continuous tubular covering of metallic or non-metallic material, generally extruded
NOTE – The term sheath is only used for metallic coverings in North America, whereas the term jacket is used for non-metallic coverings.
[IEV number 461-05-03]FR
gaine
revêtement tubulaire continu et uniforme en matériau métallique ou non métallique, généralement extrudé
NOTE – En Amérique du Nord, le terme “sheath” est utilisé uniquement pour les revêtements métalliques tandis que le terme “jacket” est utilisé pour les revêtements non métalli
[IEV number 461-05-03]
Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
- enveloppe, f
- gaine
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > оболочка
-
97 jacket (North America)
1
оболочка
Кожух, обеспечивающий тип и степень защиты, необходимые для данного применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
оболочка
Корпус (кожух), обеспечивающий тип и степень защиты, соответствующие определенным условиям применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
оболочка
Элемент, обеспечивающий защиту оборудования от определенных внешних воздействий, а также защиту со всех сторон от прямых контактов.
Примечание - Определение, взятое из МЭС, требует следующих пояснений относительно области применения настоящего стандарта:
а) оболочки обеспечивают защиту людей или домашних животных и скота от доступа к опасным частям;
б) барьеры, решетки или любые другие средства, либо присоединенные к оболочке, либо размещенные под ней и приспособленные для предотвращения или ограничения проникновения специальных испытательных датчиков, рассматривают как части оболочки, кроме случаев, когда они могут быть демонтированы без применения ключа или другого инструмента.
Оболочка может быть в виде:
- шкафа или коробки, установленного(ой) либо на машине, либо отдельно от нее;
- отсека, представляющего собой закрытое пространство и являющегося частью конструкции машины.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
кожух 1)
Часть оборудования, обеспечивающая его защиту от определенных внешних воздействий и от прямого контакта в любых направлениях.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
1) Должно быть оболочка
[Интент]EN
enclosure
housing affording the type and degree of protection suitable for the intended application
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enclosure
part providing protection of equipment against certain external influences and, in any direction, protection against direct contact
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]FR
enveloppe, f
enceinte assurant le type et le degré de protection approprié pour l'application prévue
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enveloppe
partie assurant la protection d’un appareil contre certaines influences extérieures et, dans toutes les directions, la protection contre le contact direct
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]2
оболочка
сплошная непрерывная трубка из металла или неметаллического материала, как правило, наложенного с помощью экструзии
Примечание. Термин «sheath» в Северной Америке используется только для металлической оболочки, в то время как для неметаллических покрытии применяется термин «jacket»
[IEV number 461-05-03]EN
sheath
jacket (North America)
uniform and continuous tubular covering of metallic or non-metallic material, generally extruded
NOTE – The term sheath is only used for metallic coverings in North America, whereas the term jacket is used for non-metallic coverings.
[IEV number 461-05-03]FR
gaine
revêtement tubulaire continu et uniforme en matériau métallique ou non métallique, généralement extrudé
NOTE – En Amérique du Nord, le terme “sheath” est utilisé uniquement pour les revêtements métalliques tandis que le terme “jacket” est utilisé pour les revêtements non métalli
[IEV number 461-05-03]
Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
- enveloppe, f
- gaine
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > jacket (North America)
-
98 protective systems
3.38 системы защиты (protective systems): Совокупность технических устройств, применяемых самостоятельно или устанавливаемых на оборудование (машину) и необходимых для незамедлительной остановки зарождающегося взрыва (гашения или локализации пламени) и/или снижения его последствий путем уменьшения давления взрыва до необходимого уровня безопасности для людей и/или домашних животных, имущества, растений.
3.8 защитные системы (protective systems): Конструктивные средства, предназначенные для незамедлительной остановки зарождающегося взрыва и/или ограничения радиуса действия и давления взрыва.
Источник: ГОСТ Р 54370-2011: Взрывоопасные среды. Система менеджмента качества изготовителя оборудования. Требования оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > protective systems
-
99 imbrex
icis f. (редко m.) [ imber ]1) желобчатая черепица (для стока дождевой воды) Pl, PM etc.2) черепичная крыша (angusti i. tecti V)3) маленькое корыто, желоб для поения домашних животных Cato, Col, PM4) ладонь, выгнутая горстью (для рукоплесканий) Su5) лакомая часть свиной туши (i. porci M)6) анат. сошник, носовая перегородка Eccl -
100 groomer
['gru(ː)mə]1) Общая лексика: механическая щётка, скребница для чистки лошадей, парикмахер домашних животных2) Сельское хозяйство: пылесос для ухода за лошадью, скребница для чистки лошади
См. также в других словарях:
Кладбище для домашних животных — У этого термина существуют и другие значения, см. Кладбище домашних животных. Кладбище домашних животных в … Википедия
Кладбище домашних животных — Литература «Кладбище домашних животных» роман Стивена Кинга Кино «Кладбище домашних животных» (1989) фильм по одноименному роману. «Кладбище домашних животных 2» (1992) продолжение картины 1989 года. «Кладбище домашних… … Википедия
Кормление домашних животных — История развития учения о кормлении есть в то же время история разных воззрений на достоинство кормовых средств. Лавуазье первый объяснил элементарный состав животных и растительных тканей; их разложение в животном организме он принимал за… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Кладбище домашних животных 2 — У этого термина существуют и другие значения, см. Кладбище домашних животных. Кладбище домашних животных 2 Pet Sematary II … Википедия
Шоу домашних животных — Разработчик Alawar Five BN Издатель Alawar Entertainment Дата выпуска 2007 Жанр Time Management Возрастной рейтинг ESRB: Everyone (E) … Википедия
Чесотка домашних животных — Ч. является одной из распространенных болезней среди наших домашних млекопитающих, особенно в крестьянском хозяйстве. Ч. болезнь кожи, обусловленная присутствием особого клеща, имеющего несколько подразделений и соответственно этому вызывающего… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Возраст домашних животных — В жизни домашних животных различаются три периода: юность период постепенного развития организма; возмужалость, наступающую в момент полного развития организма, и старость период постепенного ослабления и истощения организма. Продолжительность… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Высота домашних животных — определяется В. их холки, или передней части спины, образуемой первыми, наиболее высокими спинными позвонками над поверхностью земли. Ее нельзя считать признаком, по которому можно было бы судить о силе животных и вообще о пригодности их для… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Кладбище домашних животных (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кладбище домашних животных. Кладбище домашних животных Pet Sematary … Википедия
Эйс Вентура: Розыск домашних животных (фильм) — Эйс Вентура: Розыск домашних животных Ace Ventura: Pet Detective Жанр комедия, детектив Режиссёр Том Шедьяк Продюсер … Википедия
Эйс Вентура: Розыск домашних животных — Ace Ventura: Pet Detective … Википедия