-
21 have money to burn
Общая лексика: денег-куры не клюют, иметь кучу денег, не знать, что делать с деньгами -
22 oodles of money
Общая лексика: куча денег, денег куры не клюют -
23 Money to burn
амер. Денег - куры не клюют. Куча денегDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Money to burn
-
24 bag
I [bæg] 1. сущ.1) мешок; сумка; чемодан, пакетdiplomatic bag — преим. брит. специальный пакет с дипломатической почтой, не являющийся объектом таможенного контроля
late bag — почтовый мешок для писем, полученных после установленного срока приёма почты
deployment bag — авиа камера, чехол ( для упаковки ткани парашюта)
book bag — школьная сумка; рюкзак ( с которым ходят в школу), ранец
2)а) ягдташ, охотничья сумка (для дичи)3) кошелёк4) баллон5) геол. полость, карман6) зоол. сумка, мешок (у животных и насекомых, служащий для хранения продуктов секреции специальных желез)water bag, bag of waters — плодный пузырь
7) вымя8) ( bags) вещиto check one's bags — проверять сумки, проверять чемоданы
9) ( bags) мешки под глазами10) ( bags) преим. брит.; разг. множество, уйма, горыShe's got bags of money. — У неё денег куры не клюют.
11) ( bags) уст.; разг. штаны (особенно просторные, широкие)12) спорт. база ( в бейсболе)Syn:13) разг.; груб.а) уродина, страхолюдинаI've never really known a pretty girl like you. At the training college they were all bags. — Я никогда ещё не был знаком с такой красивой девушкой, как ты. В педагогическом колледже были одни страхолюдины.
б) баба, девкаYou silly old bag! — Ты, старая дура!
14) разг. любимое занятие, занятие по душеSorry, computers aren't really my bag. — Очень жаль, но компьютеры - это не моя стихия.
Activity holidays aren't my bag. — Активный отдых в выходные - это не по мне.
••in the bag — разг. дело в шляпе; дело верное
to give smb. the bag to hold — покинуть кого-л. в беде; улизнуть от кого-л.
- bag of nervesto put smb. in a bag — взять верх над кем-л., одолеть кого-л.
- bag of mystery
- bag of wind
- bag and baggage
- bag job
- whole bag of tricks
- bear the bag
- carry the bag
- make a good bag of smth.
- make a bag of smth.
- give the bag 2. гл.1) иметь выпуклость, отвисать как мешок2) болтаться, свисать (как одежда, которая велика; особенно о штанах, растянутых на коленях)Coat, which bagged loosely about him. — Пальто висело на нём как на вешалке
3) делать что-л. выпуклым; напихиватьThe chest was bagged up with money. — Сундук только что не лопался от золота.
4) раскладывать по мешкам, сумкам; копитьGood husbandry bags up gold. — У хорошего хозяина прибывает денег.
I undressed, bagged up my things in decent order, and prepared for rest. — Я разделся, аккуратно сложил свои вещи и приготовился отойти ко сну.
5) складывать добычу в ягдташ; убивать дичьWhat a feat - to bag a dozen head of game without missing! — Ничего себе - настрелять двенадцать голов и ни разу не промахнуться!
In the evening I again hit several animals by the unanimous verdict of my men, but did not bag. — А вечером, как были абсолютно убеждены мои люди, я убил еще несколько зверей, но просто не забрал их.
6) сграбастать, разжиться; украстьThey bagged 9,000 PWs and a battery of 15-inch guns. — Они взяли в плен 9 тысяч человек и целую батарею 15-дюймовых орудий.
7) разг. объявлять свой собственностью; оставлять за собой ( особенно в детской речи)I'm going to bag the best chair. — Самое лучшее кресло - моё.
I bag be Abraham Lincoln. — А я буду Авраамом Линкольном. (в игре; в роли)
8) увольнять, освобождать от обязанностей.The master told him if he did not mind his work he would bag him. — Хозяин сказал ему, что если он не займется своим делом он его уволит.
Threatening him with castor oil, when he seemed set to bag school, never did any good. — Когда он твёрдо решал прогулять школу, не помогали даже угрозы напоить его касторкой.
10) мор. сбиваться с прямого курса ( из-за неудобного ветра)II [bæg] гл.; уст. -
25 stink
[stɪŋk] 1. сущ.1) вонь, зловониеSyn:2) разг. низкий, подлый человек3) разг. скандал, шумихаto raise / kick up / make a stink — поднимать шумиху
like stink — яростно, неистово
4) ( stinks) употр. с гл. в ед. химия; естественные науки ( как дисциплина)2. гл.; разг.; прош. вр. stank, stunk; прич. прош. вр. stunk1) смердеть, вонять (чем-л.)It stinks in here. — Здесь воняет.
The whole factory stank of decaying fish. — По всему заводу распространился запах тухлой рыбы.
You stink of beer. — От тебя разит пивом.
2)а) быть плохим, отвратительным, никуда не годнымShe can sing, but her acting stinks. — Она хорошо поёт, но актриса из неё никудышная.
Syn:б) вызывать отвращение, отталкиватьSyn:He stinks of money and insincerity. — У этого лицемера денег куры не клюют.
The place stinks of money. — Здесь денег не считают.
•- stink up••- stink to high heaven- stink to heaven -
26 loaded with something
adj infmlHer father can afford a splendid wedding ceremony as he is loaded with money — Ее отец может позволить себе устроить для нее шикарную свадьбу, так как у него полно денег
The new dictionary of modern spoken language > loaded with something
-
27 lousy with someone or something
adj slProblems? Hell, we're lousy with them — Трудности? У нас их хоть отбавляй
She seems to be lousy with money — У нее, кажется, денег куры не клюют
The new dictionary of modern spoken language > lousy with someone or something
-
28 spondulix
n pl AmE slI don't have enough spondulix to swing the deal — У меня не хватит денег, чтобы провернуть эту сделку
-
29 roll in wealth
Could she not realise that it cost money to keep a servant? Did she think he was rolling in wealth? (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book II, ch. 11) — Как жена не понимает, что держать прислугу стоит денег? Она, видно, воображает, что он купается в деньгах?
-
30 клевать
несовер. - клевать;
совер. - клюнуть
1) (кого-л./что-л.) (о птице) peck, pick
2) без доп. (о рыбе) bite ∙ у него денег куры не клюют разг. ≈ he is rolling in money, he has money to burn клевать носом -
31 клюнуть
несовер. - клевать;
совер. - клюнуть
1) (кого-л./что-л.) (о птице) peck, pick
2) без доп. (о рыбе) bite ∙ у него денег куры не клюют разг. ≈ he is rolling in money, he has money to burn клевать носомсов. см. клевать. -
32 drip
drɪp
1. сущ.
1) а) капанье a steady drip ≈ постоянное капанье Syn: leak б) капающая жидкость
2) шум капели, шум капающей жидкости
3) скучный человек, зануда
4) архит. = dripstone
1)
5) горн. капеж
2. гл.
1) а) капать, падать каплями( from;
with) б) перен. литься ручьями (о воде, которая капает с промокшего предмета или человека) Pine branches were dripping with moisture. ≈ Влага струилась с сосновых ветвей.
2) мор., разг ворчать, жаловаться, выражать недовольство Syn: complain, grumble капанье, стекание капель there is a * of rain from the eaves с карнизов капает капель шум падающих капель капля - he put a pan under the radiator to catch *s он подставил кастрюлю под капающую батарею - a * fell on my nose мне на нос упала капля - * lubrication( техническое) капельная смазка( горное) капеж (строительство) слезник;
отливина (медицина) капельное внутривенное вливание капать;
стекать - the tap is *ping из крана капает вода;
кран течет - rain is *ping from the trees с деревьев падают капли дождя - your umbrella is *ping с вашего зонтика течет - he wrapped his *ping head in a towel он замотал мокрую голову полотенцем - perspiration was *ping from his forehead капли пота выступили у него на лбу источать - the comb *s honey из сотов (каплями) стекает мед истекать - to * with blood истекать кровью - he is *ping with news (образное) ему не терпится выложить свои новости - he is *ping with money( образное) у него денег куры не клюют, ему некуда девать деньги (просторечие) подонок, дрянь растяпа, тряпка;
слюнтяй слезливая чувствительность, слюнтяйство drip = dripstone ~ капанье ~ капать, падать каплями;
the tap is dripping кран течет;
to drip with wet промокнуть насквозь ~ горн. капеж ~ шум падающих капель ~ капать, падать каплями;
the tap is dripping кран течет;
to drip with wet промокнуть насквозь drip = dripstone dripmoulding: dripmoulding =dripstone dripstone: dripstone архит. слезник;
отливина ~ фильтр из пористого камня ~ капать, падать каплями;
the tap is dripping кран течет;
to drip with wet промокнуть насквозь -
33 filthy
ˈfɪlθɪ прил.
1) а) запачканный, немытый, замаранный, нечистый He was filthy and ragged. ≈ Он был грязным, одетым в лохмотья. Syn: dirty, muddy, foul, nasty, unclean б) о погоде мерзкий, противный, неприятный;
слякотный in filthy weather ≈ в плохую погоду
2) а) низкий, подлый, отвратительный Syn: underhand, vile б) непристойный, непотребный, вульгарный Syn: obscene грязный, немытый - * clothes заношенная одежда мерзкий, отвратительный - * weather мерзкая погода - to treat smb. in a * manner отвратительно обойтись с кем-л. грязный, непристойный - * language похабщина;
сквернословие преим. богатый( чем-л.) - * lucre презренный металл - * rich несметно богатый - they are * with money они купаются в деньгах;
у них денег куры не клюют filthy грязный ~ отвратительный, мерзкий;
filthy lucre шутл. презренный металл ~ развращенный;
непристойный ~ отвратительный, мерзкий;
filthy lucre шутл. презренный металл -
34 lousy
ˈlauzɪ прил.
1) вшивый;
страдающий педикулезом Syn: lice-ridden
2) а) перен. непристойный, непотребный, подлый, отвратительный Syn: dirty, filthy, obscene, contemptible, mean, scurvy, vile б) несчастный, больной Syn: inferior, poor, bad;
ill
3) богатый, обеспеченный to be lousy with ≈ кишмя кишеть lousy with money ≈ богатый Syn: replete вшивый (разговорное) грязный, отвратительный, мерзкий - he played a * trick on me он подложил мне свинью - I feel * today я сегодня чувствую себя отвратительно ничтожный;
низкий( with) (разговорное) полный( чего-л.) ;
богатый (чем-л.) - to be * with кишмя кишеть - the beach is * with trippers пляж кишит отдыхающими - he is * with money он не знает, куда деньги девать;
у него денег куры не клюют( текстильное) моховидный, мшистый( о дефектном шелке) ~ a ~ (with smth.) груб. полный, переполненный( чем-л.) ;
to be lousy with = кишмя кишеть;
lousy with money богатый lousy вшивый ~ груб. низкий, отвратительный;
паршивый ~ a ~ (with smth.) груб. полный, переполненный (чем-л.) ;
to be lousy with = кишмя кишеть;
lousy with money богатый ~ a ~ (with smth.) груб. полный, переполненный (чем-л.) ;
to be lousy with = кишмя кишеть;
lousy with money богатый -
35 roll in
1) приходить, сходиться в большом количестве offers rolled in ≈ предложения так и посыпались
2) разг. иметь в большом количестве, изобиловать Thieves always aim for houses where the people are known to be rolling in money. ≈ Воры всегда грабят дома людей, у которых денег куры не клюют.
3) вкатывать(ся) If you hold the door open, we can roll the thing in. ≈ Если вы подержите дверь, мы закатим это в дом. приходить, сходиться в большом количестве - offers of help were rolling in со всех сторон предлагали помощь -
36 stinking
ˈstɪŋkɪŋ прил.
1) вонючий Syn: foul, fetid
2) разг. отвратительный, противный вонючий (разговорное) противный, отвратительный (разговорное) (эмоционально-усилительно) ужасный - a * shame ужасный стыд /позор/, стыд и срам (сленг) купающийся в деньгах - he's * у него денег куры не клюют( сленг) мертвецки пьяный stinking pres. p. от stink ~ вонючий ~ разг. противный, отвратительныйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > stinking
-
37 burn
I1. [bɜ:n] n1. ожог; обожжённое место2. клеймо3. выжигание растительности (на земле, предназначенной к обработке)4. обжиг (кирпича и т. п.)5. разг. сигарета6. сл. надувательство, обман7. реакт. поджиг ракетного двигателя2. [bɜ:n] v (burnt, burned)I1. 1) жечь, сжигать (тж. burn down)2) выжигать, прожигать3) использовать в качестве топлива; топить (каким-л. материалом)to burn coal [wood] in one's grate - топить камин углём /углем/ [дровами]
4) физ. сжигать в ядерном реакторе5) хим. сгорать, быстро окисляться2. 1) гореть, пылать, сгорать (тж. burn away)2) пылать, горетьto burn with fever - быть в жару, пылать как в огне
to burn with enthusiasm [love, hatred] - гореть энтузиазмом [любовью, ненавистью]
3) гореть, светить (о лампе и т. п.); гореть, сверкать (о звёздах и т. п.)4) (for) иметь страстное желание (обладать чем-л.)3. обжигать, получать ожогto burn one's fingers - а) обжечь пальцы; б) обжечься (на чём-л.)
the coffee is very hot, don't burn your mouth - кофе очень горячий, не обожгись
his hands were badly burnt with acids - на его руках были сильные ожоги от кислот
4. 1) вызывать загар ( о солнце)2) загоратьdelicate skins burn very easily in the sun - нежная кожа легко обгорает на солнце
5. 1) подгорать ( о пище)potatoes are burnt to cinders /a crisp, ash/ - картошка совсем сгорела
2) дать подгореть или сгореть6. 1) обжигать (кирпич, гончарные изделия)2) выжигать ( уголь)7. 1) иссушать ( землю); вызывать трещины2) опалять, высушивать ( растительность)8. 1) сжигать, казнить на костре2) умереть на костре3) амер. сл. казнить на электрическом стуле9. 1) мед. прижигать2) клеймить ( животных)10. вызывать жжение, жечь11. мчаться изо всех сил ( часто burn up)12. сл. обмануть; надутьto be burned - а) стать жертвой обмана /мошенничества/; б) горько разочароваться
II Бto burn into smth.
1) въедаться (о кислоте и т. п.)2) врезаться (в память и т. п.)♢
ears burn - ≅ у кого уши горят, про того говорят
to burn rubber - удирать, сматываться
to burn the breeze /the wind, the earth/ - амер. нестись во весь опор
she has money to burn - ≅ у неё денег куры не клюют
to burn the candle at both ends см. candle I ♢
to burn daylight - а) жечь свет днём; б) тратить силы зря
II [bɜ:n] n шотл.to burn one's bridges /boats/ - сжечь мосты /свои корабли/, отрезать себе путь к отступлению
ручей, ручеёк -
38 drip
I1. [drıp] n1. 1) капанье, стекание капель2) капель3) шум падающих капель4) капляhe put a pan under the radiator to catch drips - он подставил кастрюлю под капающую батарею
drip lubrication - тех. капельная смазка
5) горн. капёж2. = dripstone 13. = drip-feed2. [drıp] v1) капать; стекатьthe tap is dripping - из крана капает вода; кран течёт
he wrapped his dripping head in a towel - он замотал мокрую голову полотенцем
perspiration was dripping from his forehead - капли пота выступили у него на лбу
2) источать3) истекатьhe is dripping with news - образн. ему не терпится выложить свои новости
II [drıp] n прост.he is dripping with money - образн. у него денег куры не клюют, ему некуда девать деньги
1. 1) подонок, дрянь2) растяпа, тряпка; слюнтяй2. слезливая чувствительность, слюнтяйство -
39 filthy
[ʹfılθı] a1. грязный, немытый2. мерзкий, отвратительныйto treat smb. in a filthy manner - отвратительно обойтись с кем-л.
3. грязный, непристойныйfilthy language - похабщина; сквернословие
4. преим. шутл. богатый (чем-л.)they are filthy with money - они купаются в деньгах; у них денег куры не клюют
-
40 lousy
[ʹlaʋzı] a1. вшивый2. разг.1) грязный, отвратительный, мерзкий2) ничтожный; низкий3. (with) разг. полный (чего-л.); богатый (чем-л.)to be lousy with - ≅ кишмя кишеть
he is lousy with money - он не знает, куда деньги девать; у него денег куры не клюют
4. текст. моховидный, мшистый ( о дефектном шёлке)
См. также в других словарях:
денег куры не клюют — См. много... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. денег куры не клюют прил., кол во синонимов: 10 • … Словарь синонимов
Денег куры не клюют — Денег КУРЫ НЕ КЛЮЮТ. Разг. Экспрес. Очень много (денег). Эх, житьё этим господам, право! Денег куры не клюют (Данилевский. Беглые в Новороссии) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Денег куры не клюют — КУРИ А, Шы, мн. куры, кур, курам и (обл. и прост.) курицы, иц, ам, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
денег куры не клюют у кого-л — О наличии у кого л. большого количества денег, большого богатства … Словарь многих выражений
денег куры не клюют — у кого см. клевать … Словарь многих выражений
КУРЫ НЕ КЛЮЮТ — чего у кого <где> Очень много, в избытке. Имеется в виду, что у лица или у группы лиц (Y), реже в каком л. месте (L) много чего л. (Р). Преимущественно о деньгах. неформ. ✦ Р у Y а <в L е> куры не клюют. неизм. В роли гл. члена… … Фразеологический словарь русского языка
куры не клюют — (иноск.) очень много чего нибудь Ср. Работы столько, что куры не клюют (не справиться). Ср. По малости торгуем! Сказывай: по малости! Куры денег не клюют, а он смиренником прикидывается! Салтыков. Пошехонская старина. 27. Ср. Да и денег там дают … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Куры не клюют — чего у кого. Разг. Шутл. О большом количестве чего л. (обычно денег) у кого л. ДП, 80, 101, 513; БМС 1998, 324; БТС, 481; ФСРЯ, 218 … Большой словарь русских поговорок
Куры не клюют и мыши не едут — Пск. О большом количестве чего л. (обычно денег) у кого л. Сб.Ром. 2, 233 … Большой словарь русских поговорок
У него денег и куры не клюют. — У него денег и куры не клюют. См. БОГАТСТВО УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
денег не считает — с деньгами, при деньгах, богатый, денег как грязи, деньги шевелятся, богатый, капиталы водятся, денег куры не клюют, дом полная чаша, капиталы шевелятся, птичьего молока не хватает, деньги шелестят, деньги водятся, птичьего молока недостает… … Словарь синонимов