-
81 грибник
гриба́р, -я, грибівни́к, -а -
82 грибоводство
гриба́рство -
83 поҥго
поҥгоГ.: понгы1. грибПеҥгыде поҥго крепкий гриб;
поҥгым погаш собирать грибы;
шинчалтыме поҥго солёные грибы.
А шыжым могай гына поҥго уке: рыжыкат, курезыжат, уйвонгыжат... А. Юзыкайн. А осенью каких только нет грибов: и рыжики, и грузди, и маслята.
Август емыж-саскаланат, поҥгыланат паян. «Мар. ком.» Август богат и на ягоды, фрукты, и на грибы.
2. грибок, спорыньяШӱлетым формалин дене мушкын ӱдаш кӱлеш – поҥго сеҥен... М. Шкетан. Овес твой надо обработать формалином – грибок одолел.
Пырче кушмо семын тиде поҥгат кушкеш, уржа пырчым йӧршеш леведеш. С. Чавайн. Вместе с развитием зёрнышка растёт и спорынья, она полностью покрывает ржаное зёрнышко.
3. в поз. опр. гриба, грибной; относящийся к грибуПоҥго вер грибное место;
поҥго вочко кадка для грибов;
поҥго вож корень гриба, минелий;
поҥго йол ножка гриба;
поҥго пагыт грибная пора, время сбора грибов;
поҥго шӱр грибной суп;
поҥго туп шляпка гриба.
Чӱчкыдынак поҥго йӱр шӱведен кая. М. Казаков. Часто моросит грибной дождь.
Ме поҥго верыш пурышна. Й. Осмин. Мы зашли на грибное место.
4. в поз. опр. грибковый; поражённый грибкамиТыге ыштет гын, пакчасаскан лектышыже иземеш, тӱрлӧ поҥго чер дене черлана, адак тыгыде шукш поша. «Марий ӱдыр.» Если делать так, то урожайность овощей снизится, они будут подвержены разным грибковым заболеваниям, вдобавок появятся мелкие червячки.
-
84 шляпка
3) Military: hat6) Textile: flat (чесальной машины), top (чесальной машины) -
85 шляпка
n1) gener. (маленькая) Hutlein, Kuppe (гвоздя), Köpfchen (гриба), Hütchen (дамская, детская)3) eng. Hut4) textile. Deckel (чесальной машины)5) electr. Kappe -
86 шляпка
ж.1) см. шляпа 1)2) ( верхняя часть) tête f ( гвоздя); chapeau m, tête f ( гриба)* * *n2) eng. chapeau de carde (чесальной машины.), capuchon, chapeau (чесальной машины) -
87 ножка
••2) ( опора) gamba ж.3) ( стебель) gambo м.4) (циркуля и т.п.) asta ж., gamba ж.* * *I ж.в ножки кланяться / поклониться кому разг. — chiedere a mani giunte; ( благодарить) ringraziare di tutto cuore
••II ж.подставить ножку кому разг. — fare lo sgambetto тж. перен.
1) piedino m2) (опора мебели, устройства) gamba, piede mножка стула — gamba / piede della sedia
* * *n1) gener. (гриба) stipite, gamba, peduccio (свиная, телячья), piede (мебели), zampa (стола и т.п.), coscetta, gambetta, gambo (плода), picciuolo (листа, плода, цветка), zampetto2) botan. piede, pedagnolo3) anat. peduncolo4) furn. piedino -
88 шляпка
1) ( женская) cappellino м.2) ( расширенная часть) cappelletto м. ( гриба); capocchia ж. ( гвоздя)* * *ж.1) ( женская) cappellino <per signora / da donna>2) ( расширенная часть) cappello m ( гриба); capocchia / cappello / testa di chiodo ( гвоздя)* * *n -
89 гриб
муж.1) mushroom; fungus; toadstool ( несъедобный)гриб-дождевик — fuzz-ball, puffball
собирать грибы — to mushroom, to gather mushrooms, to go mushrooming, to go mushroom-kicking
2) ( для штопки) darner••атомный гриб — ( облако в виде гриба при взрыве атомной бомбы) atomic cloud
-
90 гимениальная пластинка
1) General subject: gills (в шляпке гриба)2) Biology: gill (у грибов)3) Botanical term: gill (в шляпке гриба)Универсальный русско-английский словарь > гимениальная пластинка
-
91 маленькая шляпка
-
92 плодовое тело
1) Botanical term: fruit body (лат. fructification)2) Forestry: carposome, conk (дереворазрушающего гриба), fruit body (грибов), fruiting body (грибов), sponk (гриба)3) Mycology: bracket -
93 покрывальце
1) General subject: involucre (у зонтичных)2) Biology: annulus, annulus (на ножке шляпочного гриба)3) Botanical term: indusium, involucre (у зонтичных и т.п.), involucrum (у зонтичных и т.п.), spathella5) Mycology: volva -
94 шляпка
-
95 пирог
пиро́гkuko.* * *м.••ешь пиро́г с гриба́ми, а язы́к держи́ за зуба́ми посл. — en boca cerrada no entran moscas
вот таки́е пиро́ги́ прост. — así son las cosas
* * *м.••ешь пиро́г с гриба́ми, а язы́к держи́ за зуба́ми посл. — en boca cerrada no entran moscas
вот таки́е пиро́ги́ прост. — así son las cosas
* * *n1) gener. empanada, pastelón, torta (сладкий), descubierta, pastel2) Cub. matulanga, maturranga -
96 шляпка
ж.2) ( головка) caperuza f, cabeza fшля́пка гриба́ — sombrerete m
3) cabeza fшля́пка гвоздя́ — cabeza del clavo
* * *ж.2) ( головка) caperuza f, cabeza fшля́пка гриба́ — sombrerete m
3) cabeza fшля́пка гвоздя́ — cabeza del clavo
* * *n1) gener. (ãîëîâêà) caperuza, sombrero de señora2) eng. capuchón, sombrerete, cabeza (гвоздя), capacete -
97 покрывало
с.* * *n1) gener. drap funéraire (на гроб), haïk (на Востоке), jeté de lit, voile des champignons (у молодого гриба), couverture, couvre-lit (на постель), dessus-de-lit, pavillon (дароносицы), voile, au-dessus, ci-dessus, couvre-pied (на постель), couvre-pieds (на постель), dessus, là-dessus, par-dessus2) liter. manteau4) eng. pileus -
98 шляпка
1) ( женская) cappellino м.2) ( расширенная часть) cappelletto м. ( гриба); capocchia ж. ( гвоздя)* * *ж.1) ( женская) cappellino <per signora / da donna>2) ( расширенная часть) cappello m ( гриба); capocchia / cappello / testa di chiodo ( гвоздя)* * *nling. accento circonflesso -
99 за
предл. с вин. и с твор. пп.1) а) за що. [Узяв її за рученьку. Паничу, я вас за чуба посмичу (Номис)]. Вступиться за кого - оступитися, обстати за ким и за кого. Она вышла за военного - вона віддалася за військового. Ручаться за кого - ручитися за кого; б) (на вопрос куда) за, по-за що. [Ховається за чужі плечі. Вивозити гній на степок по-за місто (за город)]. Сесть за стол - сісти до столу (и за стіл); в) (о вознаграждении) за що. [Гроші за роботу]; (принимая в соображение что) по чім. [По такій роботі треба не такі гроші брати]; г) (о замещении) за кого, замість кого. [Послав сина замість себе]. За что браться - до чого братися. [До науки бралися. Козаки, до шабель! До роботи взялися];2) а) (на вопрос где) за, по-за чим. [За синім-би морем милого знайшла (Шевч.). Скрізь і перед нами і по-за нами бриніють чоловічі шапки (Г. Барв.). По-за межами нашої країни = за пределами нашей страны]. За чем (о занятии) - за чим, (зап.) при чому. [Сидить за шитвом чи за прядивом. На лаві при вечері вся сім'я сиділа (Рудан.)]; б) один за другим, друг за другом - один по одному. [Усі, один по одному, повиходили з хати. Мрія спливала по мрії (Грінч.)]. Шаг за шагом - ступінь по ступеню. Идти вслед за кем - іти слідом за ким. Гнаться за кем, за чем - гнатися за ким, за чим. Охотиться за волком - полювати на вовка, за вовком. Пойти за кем, за чем - піти по кого, по що. [Біжіть швидше по лікаря. Поїхав у ліс по дрова, а я пішла по воду]. Пойти за делом - піти за ділом (а не по ділу). Оставить кого далеко за собою - залишити кого далеко позад себе. Он уехал вскоре за мной - він поїхав незабаром після мене;3) (на вопрос: за сколько) за, через. [Виплакала карі очі за чотири ночі. За останні два роки (или за останніх двох років) він написав кілька гарних оповіданнів. Денис через усю дорогу хоч-би пару з уст пустив (Квітка)]. За неделю перед этим - тиждень перед цим, перед тижнем. За год раньше - рік наперед, перед роком. Ему за сорок лет - йому років понад сорок. За две версты от города - за дві верстві від міста. За пятнадцать рублей - за п'ятнадцять карбованців. Найти за кем - знайти на кому. [На йому не знайшли ніякої провини (Н.-Лев.)]. Следовать за кем (по времени) - іти за ким, бути під ким. [Ця дівчинка - старша, а під нею оцей хлопчик]. За ним это водится - за ним це буває (поводиться). За глаза - позаочі. [Се не позаочі люди кажуть, а в вічі (Г. Барв.)]. Теперь очередь за мной - тепер моя черга. Запишите это за мной - запишіть це на мене. Будет за мной - буде за мною. За неимением - не маючи; бо не маю, через брак, для браку чого. [Не маючи грошей, не можу купити. Не можу купити, бо не маю грошей. Не друкується через брак місця]. За исключением - з винятком чого, виймаючи що, окрім чого, кого. За недосужностью, за болезнью, за старостью и т. п. - через нікольство, через х(в)оробу, через старощі и т. п. За подписью секретаря - з підписом секретаря. Что за чудо, удивление! - що за диво!* * *предл.1) с вин. п.за (кого-що); вы́йти за дверь — ви́йти за две́рі
ему́ за со́рок — йому́ по́над (за) со́рок, йо́му більш як со́рок, йому́ мину́ло со́рок; (при обозначении предмета, около которого располагается кто-л. для какого-л. действия, занятия) за (що), до (чого)
сесть за роя́ль — сі́сти за роя́ль
сесть за стол — сі́сти за стіл (до сто́лу); ( при указании на переход границы времени) за (кого-що), по (кому-чому)
за по́лночь — за пі́вніч, по пі́вночі; (при обозначении промежутка времени, в течение которого что-л. совершается) за, у, в (що)
за отчётный пери́од — за зві́тний пері́од; (минуя кого-что-л.) за, по́за (кого-що)
вы́йти за воро́та — ви́йти за (по́з) воро́та; ( при обозначении расстояния посредством предметов - где) че́рез; ( при обозначении объекта действия) до (чого), за (що)
взя́ться за рабо́ту — узя́тися до робо́ти (за робо́ту, до пра́ці, за пра́цю)
2) с твор. п.за (ким-чим); сиде́ть за столо́м — сиді́ти за столо́м (при столі́); (по ту сторону, позади кого-чего-л.) за; (преим. с оттенком протяжённости) по́за (ким-чим)
за горо́й — за горо́ю; (при указании на последовательность, постепенность) за (ким-чим), по (кому-чому)
чита́ть кни́гу за кни́гой — чита́ти кни́жку за кни́жкою (кни́гу за кни́гою); (при указании лица, предмета, которые нужно достать, добыть, привести) по (кого-що), за (ким-чим)
ходи́ть за гриба́ми — ходи́ти по гриби́ (за гриба́ми); (во время, вблизи чего-л.) за (чим), при (чому); ( при подчёркивании временного значения) під час (чого)
за обе́дом — за обі́дом, при обі́ді, під час обі́ду; (при обозначении причины чего-л.) че́рез (що); за (чим)
за отсу́тствием (за неиме́нием) све́дений — че́рез брак відо́мостей, за бра́ком відо́мостей; (после глагола "ухаживать") за (ким-чим), бі́ля, ко́ло (кого-чого); (иногда переводится вин. п. без предлога)
уха́живать за больны́м — догляда́ти хво́рого (за хво́рим), ходи́ти за хво́рим (бі́ля хво́рого, коло хво́рого); (при обозначении чьего-л. свойства, ощущения) у (кого-що), за (ким-чим); (иногда переводится вин. п. без предлога)
чу́вствовать за собо́й вину́ — почува́ти за собо́ю прови́ну (вину́), почува́ти себе́ ви́нним; почува́тися до вини́ (до прови́ни)
3) в знач. нареч. завыска́зывания за и про́тив — висло́влювання (ви́словлення) за і про́ти
-
100 корешок
1) корінець (-нця), корінчик. -шок (выгнившего) зуба - корінець (корінчик) (вигнилого) зуба. -шок гриба - корінець (корінчик) гриба. Синенький -шок, бот. Pulmonaria officinalis L. - медунка; см. Медуница;2) -шки (табак) - корінці, рубанка. Он курит -шки - він палить корінці;3) (в переплёте) спинка, (чековой книжки и т. п.) корінець. [На спинці оправи вибито було золотий хрест (Крим.)]. Переплёт в -шок - оправа з шкуряною спинкою. -шок ордера - ордеровий корінець.* * *1) уменьш. коріне́ць, -нця́, корі́нчик2) (квитанции, книжки) коріне́ць; ( переплёта) спи́нка3) ( близкий друг) товаришо́к, -шка́
См. также в других словарях:
ГРИБА — жен., вологод. нанос песку уступом под водою? Вероятно грива, или значит морщина в песке. См. также гриб. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
ГРИБА — Сделать грибу солёную. Пск. То же, что дуть грибы. СПП 2001, 33. Выпятить грибы. Неодобр. Пск. Принять гордый, надменный вид. ПОС 8, 24. Дуть/ надуть (отпустить, отставить, развесить, сгрибить) грибы. Новг., Пск. Неодобр. Сильно обидевшись,… … Большой словарь русских поговорок
Взаимоотношения гриба и водоросли в теле лишайника — Вопрос взаимоотношения гриба и водоросли в слоевище лишайника занимал умы ученых еще в конце прошлого столетия, да и в наше время продолжает волновать лихенологов. Со дня открытия С. Швенденера прошло более 100 лет. За этот период… … Биологическая энциклопедия
Месторождение Гриба — Координаты: 65°30′26″ с. ш. 41°25′24″ в. д. / 65.507222° с. ш. 41.423333° в. д. … Википедия
Шляпка (гриба) — Шляпки шампиньонов Шляпка гриба часть плодового тела шляпочного гриба, несущая гименофор. Форма шляпки, её размер, цвет, характер поверхности являются важными определительными признаками грибов. Внутренняя, плотная часть шляпки называетс … Википедия
Эль-Гриба — Синагога Эль Гриба معبد الغريبة … Википедия
Мякоть (гриба) — Белый гриб в разрезе Мякоть внутренний слой плодового тела гриба. Внешние признаки мякоти часто отражают микроскопическое строение плодового тела, а также являются важными для определения грибов … Википедия
Ножка (гриба) — Amanita velosa Ножка часть плодового тела шляпконожечного гриба. Грибы, растущие на древесине, могут образовывать сидячие плодовые тела без ножки или с короткой боковой ножкой. Нижняя часть ножки закрепляется в субстрате. Тип субстрата зависит от … Википедия
Покрывала (гриба) — Бледная поганка и цезарский гриб. Молодые плодовые тела, покрытые оболочками Покрывала оболочки, защищающие в молодом возрасте плодовое тело гриба. Различают общее покрывало (лат. velum universale … Википедия
Плодовое тело гриба — У этого термина существуют и другие значения, см. Плодовое тело (значения). Белый гриб Плодовое тело (спорокарп, или карпофо … Википедия
Замачивание черного китайского древесного гриба — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов