Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

гать

  • 21 herumhopsen

    пры́гать, скака́ть. demin попры́гать, поскака́ть. eine best. Zeit пропры́гать <проскака́ть > pf

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > herumhopsen

  • 22 herumjagen

    I.
    1) tr umherjagen гоня́ть. Verfolgten пресле́довать
    2) (um etw.) гоня́ть вокру́г чего́-н.

    II.
    1) itr (um etw.) носи́ться [eine best. Zeit проноси́ться pf] (круго́м вокру́г чего́-н.)
    2) nach etw. бе́гать [demin побе́гать. eine best. Zeit пробе́гать pf] за чем-н. <в по́исках чего́-н.>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > herumjagen

  • 23 herumspringen

    1) umherspringen бе́гать, скака́ть. heftig носи́ться. demin побе́гать [поноси́ться ]
    2) um jdn./etw. скака́ть <пры́гать> вокру́г кого́-н. чего́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > herumspringen

  • 24 anrühren

    ánrühren vt
    1. тро́гать (что-л., кого-л.), прикаса́ться (к чему-л., к кому-л.)

    k inen B ssen anrühren — не притро́нуться к еде́, не съесть ни кусо́чка

    das Geld nicht anrühren — не тро́гать де́нег ( не расходовать)

    2. высок. тро́гать, волнова́ть
    3. заме́шивать, подме́шивать

    F rben anrühren — заме́шивать [разводи́ть] кра́ски

    die S ppe mit Ei anrühren — запра́вить суп яйцо́м

    Большой немецко-русский словарь > anrühren

  • 25 rühren

    rǘhren
    I vt
    1. дви́гать, шевели́ть

    er hat dab i k inen F nger gerührt перен. разг. — он при э́том и па́льцем не пошевельну́л

    2. меша́ть, поме́шивать
    3. (рас)тро́гать; разжа́лобить

    j-n zu Trä́ nen rühren — растро́гать кого́-л. до слёз

    4.:

    die Tr mmel rühren — бить в бараба́н

    er stand wie vom D nner gerührt — он стоя́л как гро́мом поражё́нный

    ihn hat der Schlag gerührt — у него́ уда́р, он разби́т параличо́м

    II vi
    1. (an A) дотра́гиваться (до чего-л.), каса́ться (чего-л.)
    2.:

    d eser Z stand rührt dahr, daß — э́то состоя́ние происхо́дит от того́, что …

    1. дви́гаться; шевели́ться

    rühr dich nicht von der St lle! — стой!, ни с ме́ста!

    es rührt sich nichts — ничто́ не шелохнё́тся, всё ти́хо

    sich nicht rühren kö́ nnen* — не быть в состоя́нии дви́гаться
    2. воен. стоя́ть во́льно

    rührt euch! — во́льно!

    rühren l ssen* — подава́ть кома́нду «во́льно», скома́ндовать «во́льно»

    Большой немецко-русский словарь > rühren

  • 26 Damm

    m -(e)s, Dämme
    schwimmender Dammгать ( насыпь) на фашинах
    2) перен. преграда
    der Willkür einen Damm (entgegen)setzen — положить предел произволу
    3) шоссе; мостовая
    4) анат. промежность
    5) геол. выветрелый лимонит
    ••
    auf dem Damm seinбыть бодрым ( здоровым)
    nicht recht auf dem Damm sein ≈ чувствовать себя неважно; быть не в своей тарелке

    БНРС > Damm

  • 27 Knüppeldamm

    сущ.
    1) общ. гать, лежневая дорога, бревенчатый настил (на дороге)
    2) воен. бревенчатая гать, жердевое полотно

    Универсальный немецко-русский словарь > Knüppeldamm

  • 28 Knüppelweg

    сущ.
    1) общ. гать
    4) лес. накат

    Универсальный немецко-русский словарь > Knüppelweg

  • 29 laufen

    (lief, geláufen) vi (s)
    1) бе́гать, бежа́ть

    lángsam, schnell, nicht schnell genúg láufen — бежа́ть ме́дленно, бы́стро, недоста́точно бы́стро

    sie lief zur Tür / auf die Stráße — она́ (по)бежа́ла к двери́ / на у́лицу

    er lief wie der Wind — он мча́лся [бежа́л] с быстрото́й ве́тра

    er lief, was er kónnte — он бежа́л что бы́ло сил, он бежа́л со всех ног

    in díesem Áugenblick kam séine Náchbarin geláufen — в э́то мгнове́ние прибежа́ла его́ сосе́дка

    das Pferd läuft leicht — ло́шадь идёт легко́

    ich will schnell ins Geschäft nach Brot láufen — я бы́стро сбе́гаю в магази́н за хле́бом

    lauf schnell nach Háuse! Dein Váter ist gekómmen — беги́ быстре́й домо́й! Прие́хал твой оте́ц!

    2) (s, h) спорт. бежа́ть, пробежа́ть

    der Spórtler lief (die) 3 000 Méter in acht Minúten — спортсме́н пробежа́л 3 000 ме́тров за во́семь мину́т

    er hat die béste Zeit geláufen — он пробежа́л за лу́чшее вре́мя

    er ist elf Sekúnden geláufen — он пробежа́л за оди́ннадцать секу́нд

    Ski [Schi] láufen — ходи́ть на лы́жах

    im Wínter läuft er oft Schi — зимо́й он ча́сто хо́дит на лы́жах

    Schlíttschuh láufen — ката́ться [бе́гать] на конька́х

    ich láufe am líebsten Schlíttschuh — бо́льше всего́ я люблю́ ката́ться на конька́х

    3) ходи́ть, идти́ (пешко́м)

    das Kind kann noch nicht láufen — ребёнок ещё не уме́ет ходи́ть

    das Kind läuft seit éinem Mónat — ребёнок уже́ ме́сяц как хо́дит [уме́ет ходи́ть]

    das Kind hat geráde láufen gelérnt — ребёнок как раз научи́лся ходи́ть

    er kann nur schwer / únsicher láufen — он мо́жет ходи́ть то́лько с трудо́м / неуве́ренно

    wóllen wir nach Háuse láufen óder fáhren? — мы домо́й пойдём пешко́м и́ли пое́дем?

    kannst du noch láufen? — ты ещё мо́жешь идти́?

    wir sind im Úrlaub viel / jéden Tag drei Stúnden geláufen — во вре́мя о́тпуска мы мно́го / ежедне́вно (по) три часа́ ходи́ли

    wir sind in 15 Minúten von hier zum Báhnhof geláufen — мы дошли́ отсю́да до вокза́ла за пятна́дцать мину́т

    wir müssen noch étwa éine hálbe Stúnde láufen — нам ещё идти́ приме́рно полчаса́

    wir sind die gánze Zeit geláufen — мы всё вре́мя ходи́ли [бы́ли на нога́х]

    4) идти́, демонстри́роваться

    díeser Film läuft schon die drítte Wóche / seit Fréitag in állen Kínos — э́тот фильм идёт во всех кинотеа́трах уже́ тре́тью неде́лю / с пя́тницы

    wir kámen ins Kíno zu spät, der Film lief schon — мы опозда́ли в кино́, фильм уже́ шёл [демонстри́ровался]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > laufen

  • 30 Kurfürstendamm

    m
    Курфюрстендамм, одна из главных улиц Берлина с театрами, кинотеатрами, многочисленными магазинами, кафе, ресторанами и пр. Заложена в XVI в. как гать для верховой езды курфюрстов от городского дворца к охотничьему замку Груневальд. Лишь во времена грюндерства (1880-е гг.) улицу расширили и превратили в парадный бульвар, застроенный зданиями в типичном для того времени "вильгельминовском" стиле. Берлинцы называют знаменитую улицу "Ку-дамм" ("Ku-Damm"), ей посвящены стихи, песни, например, "Я так тоскую по тебе, Курфюрстендамм" ("Ich hab' so Heimweh nach dem Kurfürstendamm") <Kurfürstendamm" – букв. "дорога (гать) курфюрстов"> Kurfürst, Gründerzeit, Wilhelminischer Stil

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Kurfürstendamm

  • 31 bewegen

    1. vt
    1) дви́гать; передвига́ть; шевели́ть

    den Arm bewégen — пошевелить рукой

    die Líppen bewégen — шевели́ть губа́ми

    Ich kann mein Bein nicht bewégen. — Я не могу пошевелить ногой.

    2) волнова́ть, тро́гать

    Déíne Wórte háben mich tief bewégt. — Твои слова меня глубоко тронули.

    2. sich bewégen
    1) дви́гаться; передвига́ться; шевелиться

    Ich kann mich vor Schmérzen kaum bewégen. — Я еле могу пошевелиться от боли.

    2) враща́ться (по кругу – напр о планете)

    sich im Kreis bewégen — двигаться по кругу

    3) вращаться (в обществе и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > bewegen

  • 32 abspringen

    abspringen vi (s) спры́гивать, спры́гнуть; пры́гать; соска́кивать, соскочи́ть
    mit einem Fallschirm abspringen пры́гать с парашю́том, пры́гнуть с парашю́том, спры́гнуть с парашю́том, соверши́ть парашю́тный прыжо́к; выбра́сываться с парашю́том, вы́броситься с парашю́том (напр., во вре́мя авиакатастро́фы)
    abspringen отска́кивать,отскочи́ть; соска́кивать, соскочи́ть; отла́мываться, отломи́ться; отбива́ться, отби́ться; отстава́ть, отста́ть; осыпа́ться, отлу́щиться, отлу́щиваться; шелуши́ться (напр., о кра́ске)
    abspringen отска́кивать, отпры́гивать
    abspringen спорт. спры́гивать; отта́лкиваться при прыжке́; отта́лкиваться толчко́вой ного́й
    abspringen (von D) броса́ть, оставля́ть (что-л., кого́-л.), изменя́ть (чему́-л., кому́-л.)
    vom Thema abspringen отклоня́ться от те́мы; отвлека́ться от те́мы
    von seiner Partei abspringen поки́нуть свою́ па́ртию, поки́нуть ряды́ свое́й па́ртии; измени́ть свое́й па́ртии, изменя́ть свое́й па́ртии

    Allgemeines Lexikon > abspringen

  • 33 anziehen

    anziehen I vt одева́ть, облача́ть (кого-л.); надева́ть (оде́жду)
    das Kleid wirkt angezogen разг. пла́тье хорошо́ сиди́т
    den bunten Rock anziehen надева́ть мунди́р, поступа́ть на вое́нную слу́жбу
    einen neuen Menschen anziehen преобрази́ться, стать други́м челове́ком
    anziehen притя́гивать
    der Magnet zieht Eisen an магни́т притя́гивает желе́зо
    der Schwamm zieht Wasser an гу́бка впи́тывает во́ду
    der Kaffee hat den Geschmack von Seife angezogen ко́фе приобрё́л при́вкус мы́ла
    anziehen привлека́ть, интересова́ть; пленя́ть
    sich von j-m angezogen fühlen чу́вствовать симпа́тию (к кому́-л.)
    anziehen высо́к. приводи́ть, цити́ровать; ссыла́ться (на что-л.)
    anziehen натя́гивать, подтя́гивать; зажима́ть; тех. тж. подви́нчивать
    den Atem anziehen задержа́ть дыха́ние
    die Beine anziehen подтяну́ть но́ги; подобра́ть но́ги
    die Bremse anziehen тормози́ть
    eine Schraube anziehen подтяну́ть винт (поту́же); перен. подкрути́ть га́йки, ввести́ стро́гости
    die Steuerschraube anziehen заверну́ть нало́говый пресс, увели́чить бре́мя нало́гов
    die Zügel (straffer) anziehen натяну́ть пово́дья (тж. перен.)
    anziehen тяну́ть, тро́гать, приводи́ть в движе́ние
    eine Glocke anziehen уст. позвони́ть в колоко́льчик; позвони́ть в звоно́к
    die Pferde ziehen den Wagen an ло́шади тро́нули (с ме́ста)
    sich (D) etw. anziehen швейц. принима́ть (что-л.) бли́зко к се́рдцу
    anziehen II vi (s) ( тж. angezogen kommen) разг. приближа́ться, надвига́ться
    ein Gewitter zieht an надвига́ется гроза́
    die feindlichen Truppen kommen angezogen приближа́ются войска́ проти́вника
    anziehen (h) поднима́ться, расти́ (б. ч. о це́нах)
    die Kälte zieht an моро́з крепча́ет
    die Börse zieht an ку́рсы на би́рже повыша́ются
    der Weizen zieht an це́ны на пшени́цу поднима́ются
    anziehen (h) тяну́ть, тро́гать с ме́ста
    die Pferde ziehen nicht an ло́шади не беру́т; ло́шади не мо́гут тро́нуть с ме́ста
    anziehen (h) начина́ть де́йствовать; забира́ть (разг.)
    das Senfpflaster zieht an горчи́чник начина́ет жечь
    anziehen (h) тех. схва́тываться (о цеме́нте)
    der Leim zieht an клей де́ржит
    anziehen (h) шахм. де́лать пе́рвый ход
    Weiß zieht an (пе́рвый) ход бе́лых
    anziehen (h) охот. брать след (о соба́ке)
    es zieht an стано́вится холодне́е
    es zieht an стано́вится трудне́е (напр., идти́)
    es zieht an доро́га идё́т в го́ру
    anziehen, sich IV одева́ться
    er hat sich schwarz angezogen он оде́лся во всё черно́е
    sich sonntäglich anziehen наряди́ться по-воскре́сному
    anziehen подтя́гиваться
    anziehen; erholen, sich расти́ (о це́нах)

    Allgemeines Lexikon > anziehen

  • 34 bewegen

    bewegen I vt дви́гать; передвига́ть, сдвига́ть; шевели́ть; приводи́ть в движе́ние; приводи́ть в де́йствие; перевози́ть, транспорти́ровать
    den Cursor bewegen перемеща́ть курсо́р
    der Wind bewegt die Fahnen ве́тер колы́шет знамё́на
    der Wind bewegt das Laub ве́тер шелести́т листво́й, ве́тер колы́шет листву́
    der Wind bewegt die Wellen ве́тер вздыма́ет во́лны
    drei Millionen Kubikmeter Erde bewegen вы́нуть три миллио́на кубоме́тров гру́нта
    ein Pferd bewegen выводи́ть ло́шадь на разми́нку; выводи́ть ло́шадь из сто́йла
    jetzt kann ich die Arme wieder bewegen перен. тепе́рь у меня́ развя́заны ру́ки; тепе́рь я могу́ вздохну́ть свобо́днее
    jetzt kann ich die Ellbogen wieder bewegen перен. тепе́рь у меня́ развя́заны ру́ки; тепе́рь я могу́ вздохну́ть свобо́днее
    etw. in Gedanken bewegen ду́мать и переду́мывать одно́ и то же мно́го раз; напряжё́нно ду́мать над чем-л.
    etw. im Herzen bewegen ду́мать и переду́мывать одно́ и то же мно́го раз; напряжё́нно ду́мать над чем-л.
    etw. in seinem Herzen bewegen ду́мать и переду́мывать одно́ и то же мно́го раз; напряжё́нно ду́мать над чем-л.
    bewegen I vt волнова́ть, тро́гать
    j-n schmerzlich bewegen глубоко́ заде́ть, бо́льно заде́ть кого́-л.
    bewegen II : sich bewegen дви́гаться; передвига́ться; шевели́ться
    das Laub bewegt sich im Winde листва́ колы́шется на ве́тру, листва́ шелести́т на ве́тру
    er muss sich ein bisschen bewegen разг. ему́ ну́жен небольшо́й моцио́н
    bewegen II : sich bewegen враща́ться (о плане́те, тж. перен.)
    er bewegt sich viel in dieser Gesellschaft он враща́ется в э́том о́бществе, он ча́сто быва́ет в э́том о́бществе
    sich in Illusionen bewegen предава́ться иллю́зиям, стро́ить иллю́зии, создава́ть себе́ иллю́зии
    sich in Extremen bewegen впада́ть в кра́йность, впада́ть в кра́йности, ударя́ться в кра́йности
    das Gespräch bewegte sich um dieses Thema разгово́р враща́лся вокру́г э́той те́мы, разгово́р шёл вокру́г э́той те́мы
    der Preis bewogt sich zwischen sechs und zehn Rubel цена́ коле́блется ме́жду шестью́ и десятью́ рубля́ми
    bewegen III vt (zu D) склони́ть, склоня́ть; побуди́ть, побужда́ть (кого́-л. к чему́-л., на что-л.)
    er wurde dazu bewogen его́ уговори́ли сде́лать э́то, его́ прину́дили сде́лать э́то
    ich fühle mich nicht bewogen (zu D, zu + inf) я не скло́нен (к чему́-л.)
    j-n (j-s Herz) zum Mitleid bewegen пробуди́ть жа́лость, пробуди́ть сочу́вствие в ком-л.
    sich bewegen lassen (zu D, zu + inf) склони́ться (к чему́-л.), дать себя́ уговори́ть (что-л. сде́лать)

    Allgemeines Lexikon > bewegen

  • 35 fördern

    fördern vt спосо́бствовать, соде́йствовать (чему́-л.); ускоря́ть, дви́гать, продвига́ть (что-л.); поощря́ть (кого-л.)
    edle Bestrebungen fördern подде́рживать благоро́дные стремле́ния
    die Wissenschaft fördern дви́гать вперё́д нау́ку
    j-n fördern продвига́ть, подде́рживать, протежи́ровать кого́-л.
    fördern vt горн. добыва́ть; отка́тывать (руду́); zutage fördern выдава́ть на-гора́ (у́голь); перен. раскрыва́ть, де́лать я́вным

    Allgemeines Lexikon > fördern

  • 36 nachschieben

    nachschieben I vt дви́гать, подвига́ть, пододвига́ть; подта́лкивать
    nachschieben I vt (j-m) дви́гать, продвига́ть, подта́лкивать (вслед за кем-л.)
    nachschieben I vt воен. доставля́ть, подвози́ть (предме́ты снабже́ния), подтя́гивать (резе́рвы)
    nachschieben II vi (s) (D) разг. поплести́сь, увяза́ться (за кем-л.)

    Allgemeines Lexikon > nachschieben

  • 37 rippeln

    rippeln I vt н.-нем.
    1. тех. гофрирова́ть, желоби́ть:
    2. дви́гать, тро́гать;
    3. тере́ть
    rippeln II : sich rippeln
    1. дви́гаться, пошеве́ливаться, торопи́ться;
    2. обтира́ться

    Allgemeines Lexikon > rippeln

  • 38 um

    um l prp (A) ука́зывает на движе́ние и́ли расположе́ние вокру́г чего́-л. вокру́г, о́коло
    die Erde dreht eich um die Sonne Земля́ враща́ется вокру́г Со́лнца
    die Truppen lagerten sich um die Stadt войска́ расположи́лись вокру́г города́
    um den Tisch sitzen сиде́ть вокру́г стола́
    eine Reise um die Welt путеше́ствие вокру́г све́та
    um die Ecke gehen [biegen] идти́ [повора́чивать] за у́гол
    er wohnt gleich um die Ecke он живё́т сра́зу же за угло́м
    um den Kranken sein не отходи́ть от больно́го, уха́живать за больны́м
    er hat stets j-n um sich о́коло него́ всегда́ кто-то есть
    er band ein Tuch um den Hals он повяза́л ше́ю платко́м
    sie trug einen Gürtel um die Hüften её́ та́лию охва́тывал по́яс
    j-m um den Hals fallen бро́ситься кому́-л. на ше́ю
    du kannst dir nicht vorstellen, wie mir ums Herz war! ты не мо́жешь себе́ предста́вить, что бы́ло у меня́ на се́рдце [как бы́ло у меня́ на душе́]
    die Krankheit greift um sich боле́знь распространя́ется
    das Gespräch drehte sich um die jungsten Ereignisse разгово́р враща́лся вокру́г после́дних [нове́йших] собы́тий
    um l prp (A) ука́зывает на вре́мя: в, че́рез, о́коло
    um fünf Uhr в пять часо́в
    um Mitternacht в по́лночь; о́коло полу́ночи
    um Mittag в по́лдень; о́коло полу́дня
    um diese Zeit в э́то вре́мя; к э́тому вре́мени
    um welche Zeit können Sie kommen? в како́е вре́мя вы мо́жете прийти́?
    das Gemälde stammt aus der Zeit um 1600 карти́на бы́ла напи́сана приме́рно в 1600 году́
    um Ostern о́коло па́схи; приме́рно на па́сху
    um ein Jahr kehrt er zurück уст. че́рез год он вернё́тся
    um ein paar Tage sollst du alles wissen уст. че́рез не́сколько дней ты всё узна́ешь
    um l prp (A) ука́зывает на обме́н, це́ну, вознагражде́ние на, за
    das habe ich um zehn Mark gekauft уст. я купи́л э́то за де́сять ма́рок
    una Lohn urbeiten рабо́тать за пла́ту
    die Ware um jeden Preis verkaufen прода́ть това́р за любу́ю це́ну
    um jeden Preis muß ich dahinterkommen я до́лжен разузна́ть [вы́пытать] э́то любо́й цено́й
    um keinen Preis ни за что, ни за каки́е де́ньги
    ich täte das um alles in der Welt nicht я ни за что на све́те не сде́лал бы э́того
    es gebt um alles [ums Ganze] перен. на ка́рту поста́влено всё
    um nichts und wieder nichts ни за что ни про что
    um Geld spielen игра́ть на де́ньги
    wir laufen um ale Wette мы бежи́м наперегонки́
    um l prp (A) употр. при сравне́нии, ука́зывая на коли́чественное разли́чие на, в
    er ist um fünf Jahre jünger als ich он на пять лет моло́же меня́
    um zehn Mark teurer на де́сять ма́рок доро́же
    um die Hälfte mehr [weniger] на полови́ну бо́льше [ме́ньше]
    um einen Zentimeter kleiner на оди́н сантиме́тр ме́ньше
    um eine Kleinigkeit kürzer [länger] чу́точку коро́че [длинне́е]
    er überragt ihn um Haupteslänge он вы́ше его́ на го́лову
    um vieles, um ein Vielfaches, um ein Mehrfaches во мно́го раз, намно́го
    um das Doppelte в два ра́за, вдво́е
    um das Dreifache в три ра́за, втро́е
    um ein bedeutendes, um ein beträchtilches, um ein erkleckliches значи́тельно, о́чень
    um nichts ниско́лько, ничу́ть
    um so besser тем лу́чше
    um so größer тем бо́льше
    um so menr тем бо́лее
    um so weniger тем ме́нее
    um l prp (A) ука́зывает на предме́т и́ли лицо́, в отноше́нии кото́рых соверша́ется како́е-л. де́йствие о, об, за
    er bekümmert sich um die Schule он забо́тится о шко́ле
    die Mutter ängstigt sich um ihn мать бои́тся за него́, мать беспоко́ится о нём
    um den Verlust klagen сожале́ть об утра́те, опла́кивать поте́рю
    um Hilfe rufen звать на по́мощь
    um den Frieden kämpfen боро́ться за мир
    wir beneiden dich um deine Gesundheit мы зави́дуем твоему́ здоро́вью
    ich weiß um die Sache я зна́ю об э́том де́ле
    es handelt sich um... речь идё́т о..., де́ло идё́т о...
    wie steht es um ihn? как его́ дела́?
    es ist schade [es ist mir leid] um ihn мне жаль его́
    es ist um ihn geschehen он поги́б, он пропа́л
    das hat er nicht um dich verdient э́того он не заслужи́л от тебя́
    ein Buch um Goethe кни́га о Гё́те
    Geschichten um Tiere расска́зы о живо́тных
    es ist eine schöne Sache um ein gutes Gedächtnis о́чень прия́тно име́ть хоро́шую па́мять
    um l prp (A) ука́зывает на сме́ну, сле́дование друг за дру́гом во вре́мени за
    Tag um Tag день за днём, оди́н день за други́м
    Jahr um Jahr verfloß проходи́л год за го́дом [оди́н год за други́м]
    ein (en) Tag um den anderen, einen um den andern Tag че́рез день; ка́ждый второ́й день
    ein Jahr ums andere че́рез год; ка́ждый второ́й год
    man schickte Boten um Boten посыла́ли гонца́ за гонцо́м [посы́льного за посы́льным]
    um l prp (A) ука́зывает на лише́ние: j-n um sein Geld betrügen лиши́ть кого́-л. обма́ном [обма́нным путё́м] де́нег
    j-n um sein Vermögen bringen лиши́ть кого́-л. состоя́ния
    du kommst um die hundert Mark ты потеря́ешь сто ма́рок
    ums Leben kommen лиши́ться жи́зни
    um l prp (A) ука́зывает на приблизи́тельное коли́чество о́коло
    um 2000 Mark о́коло 2000 ма́рок
    beide waren ungefähr gleichen Alters, so um die fünfzig о́ба бы́ли приблизи́тельно одного́ во́зраста, так о́коло пяти́десяти
    um ll adv круго́м; rechts um! напра́во! (кома́нда), um und um со всех сторо́н; alles um und um kehren переры́ть всё, переверну́ть всё вверх дном
    um ll adv : die Zeit ist um вре́мя око́нчилось [истекло́]
    um lll cj с inf с zu что́бы, с це́лью
    er nahm die Feder, um finen Brief zu schreiben он взял перо́, что́бы написа́ть письмо́
    er kommt, um uns zu helfen он придё́т, что́бы нам помо́чь
    um Ihnen zu beweisen, dass... что́бы вам доказа́ть, что...
    um die Wahrheit zu gestehen... по пра́вде сказа́ть...
    um mich kurz zu fassen... коро́че говоря́...
    um so mehr [eher] als (австр. umsomehr, umso mehr), при отрица́нии um so weniger als (австр. umsoweniger, umso weniger) тем бо́лее что
    ich bin überrascht und erfreut, um so mehr [eher], als ich dich nicht erwartet habe я удивлё́н и обра́дован, тем бо́лее что я не ожида́л тебя́
    ich war gar nicht erfreut, um so weniger, als ich ihn so spät nicht erwartet habe я во́все не был обра́дован его́ визи́ту, тем бо́лее что не ожида́л его́ в тако́е по́зднее вре́мя
    um= I отд. преф. гл., ука́зывает на поворо́т, око́льное и́ли обра́тное движе́ние: umdrehen повора́чивать, повё́ртывать
    umfahren де́лать крюк, е́хать в объе́зд
    sich umblicken осма́триваться, озира́ться (вокру́г), огляде́ться
    um= I отд. преф. гл., ука́зывает на расположе́ние вокру́г чего́-л.: umbinden обвя́зывать, повя́зывать; umgürten опоя́сать
    um= I отд. преф. гл., ука́зывает на паде́ние (с поворо́том): umfallen упа́сть, опроки́дываться; umwerten опроки́дывать
    um= I отд. преф. гл., ука́зывает на видоизмене́ние, перемеще́ние: umpacken за́ново пакова́ть; umarbeiten перераба́тывать, переде́лывать; umstellen переставля́ть
    um= II неотд. преф. гл., ука́зывает на движе́ние и́ли нахожде́ние вокру́г кого́-л., вокру́г чего́-л.: umlaufen обе́гать, бе́гать вокру́г
    umstehen окружа́ть (кого́-л., что-л.)
    umtoben бушева́ть, свире́пствовать (вокру́г кого́-л., вокру́г чего́-л.)
    um= II неотд. преф. гл., ука́зывает на охва́т, покры́тие: umflechten оплета́ть, обвива́ть
    umwickeln обма́тывать, об (в)ё́ртывать; оку́тывать
    umfassen о (б)хва́тывать
    umrahmen вставля́ть в ра́мку; обрамля́ть
    umnebeln оку́тывать тума́ном, затума́нивать
    umschatten затеня́ть
    um... herum вокру́г
    sie zögen um die Stadt herum они́ обошли́ вокру́г города́
    um den Tisch herum sitzen сиде́ть вокру́г стола́
    wir standen um ihn herum мы стоя́ли вокру́г него́
    er wohnte um die Ecke herum он жил за угло́м
    um... herum ука́зывает на вре́мя, разг. о́коло; um Weihnachten herum о́коло рождества́, приме́рно на рождество́
    um... herum ука́зывает на приблизи́тельное коли́чество о́коло
    um 2000 Mark herum о́коло 2000 ма́рок
    um... willen ра́ди, во и́мя
    um des Friedens willen ра́ди [во и́мя] (сохране́ния) ми́ра
    um der Gerechtigkeit willen ра́ди [во и́мя] справедли́вости
    um unserer alten Freundschaft willen ра́ди на́шей ста́рой дру́жбы
    um ihres Kindes willen ра́ди своего́ ребё́нка
    um seiner selbst willen ра́ди самого́ себя́
    um Gottes willen! ра́ди бо́га!

    Allgemeines Lexikon > um

  • 39 umlaufen

    umlaufen I vt сбива́ть с ног, опроки́дывать (на бегу́)
    umlaufen II vi (s) верте́ться, враща́ться, обраща́ться
    umlaufen II vi (s) находи́ться в обраще́нии, обраща́ться (о деньга́х и т. п.); циркули́ровать (о кро́ви и т. п.); ходи́ть, носи́ться (о слу́хах)
    umlaufen II vi (s) истека́ть (о вре́мени)
    umlaufen II vi (s) сде́лать крюк; er ist eine Meile umgelaufen он сде́лал крюк в (одну́) ми́лю
    umlaufen II vi (s) полигр. переходи́ть в сле́дующую строку́ [на сле́дующую по́лосу́] (о набо́ре при перевё́рстке)
    umlaufen III vt обе́гать (кого́-л., что-л.), бе́гать, дви́гаться, враща́ться (вокру́г кого́-л., вокру́г чего́-л.)

    Allgemeines Lexikon > umlaufen

  • 40 umrennen

    umrennen I vt (по)вали́ть [опроки́дывать] на бегу́: сбива́ть с ног (кого-л.)
    umrennen II vt обе́гать (круго́м); бе́гать (вокру́г чего́-л.)

    Allgemeines Lexikon > umrennen

См. также в других словарях:

  • гать — гать, и …   Русское словесное ударение

  • гать — гать, и …   Русский орфографический словарь

  • гать — гать/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • гать — и; ж. Настил из брёвен или хвороста для проезда, прохода через топкое место. Бревенчатая г. Рубить деревья, кусты для гати. * * * гать настил из брёвен или хвороста для проезда, прохода через болото, топкое место и т. п. * * * ГАТЬ ГАТЬ, настил… …   Энциклопедический словарь

  • гать — См …   Словарь синонимов

  • ГАТЬ — ГАТЬ, гати, жен. Настил из бревен или хвороста для проезда через болото или через топкое место. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ГАТЬ — ГАТЬ, и, жен. Настил из брёвен или хвороста для проезда через топкое место. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • гать — ГАТЬ, и, ж Дорога для прохода (реже для проезда) через болото или топкое место, представляющее собой настил из бревен или хвороста. В трех местах гать провалилась …   Толковый словарь русских существительных

  • ГАТЬ — настил из бревен или хвороста для проезда, прохода через болото, топкое место и т. п …   Большой Энциклопедический словарь

  • Гать — I ж. Настил из брёвен, веток и т.п. для проезда, прохода через топкое место, болото. II ж. местн. Топкое место, болото. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • гать — – настил из бревен или хвороста для проезда топкого места. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 …   Автомобильный словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»