-
61 vedette
f1) воен. уст. конный часовой2) воен. часовой у стрельбищаvedette rapide — быстроходный катерvedette lance-torpilles — торпедный катерvedette lance-missiles — ракетный катерvedette à moteur — моторный катерvedette de la douane — таможенный катер4) полигр. красная строка; строка, набранная крупным шрифтом••avoir la vedette театр — играть ведущую рольdonner la vedette — предоставить ведущую рольmot vedette — заглавное слово ( словарной статьи); словарный вводen vedette — с красной строки; напечатанный на видном месте; отдельной строкойmettre en vedette — 1) выделять, помещать отдельной строкой в начале страницы 2) перен. подчёркивать; выставлять напоказ; выдвигатьse mettre en vedette — выставить себя напоказravir la vedette à qn — оттеснять кого-либо5) видный актёр; знаменитость, звезда6) перен. видная, центральная фигура, знаменитость, громкое имя -
62 куриться
1) ( дымиться) fumer vi; tirer vi (о папиросе и т.п.)2) ( выделять дымок) émettre des fumerolles -
63 énergie
f- énergie active
- énergie apparente
- énergie appliquée
- énergie atomique
- énergie de brouillage
- énergie calorifique
- énergie capillaire
- énergie de changement de phase
- énergie cinétique
- énergie codée
- énergie de cohésion
- énergie de combinaison
- énergie coordinatrice
- énergie de couplage
- énergie de coupure
- énergie de crête
- énergie découplée
- énergie de déformation
- énergie dépensée à vide
- énergie d'échange
- énergie élastique
- énergie électrique
- énergie électromagnétique
- énergie émise
- énergie d'entrée
- énergie éolienne
- énergie excédentaire
- énergie d'excitation
- énergie finale
- énergie de fission
- énergie de frottement
- énergie de fusion
- énergie de fusion libérée
- énergie géothermique
- énergie guidée
- énergie incidente
- énergie infrarouge
- énergie d'interaction
- énergie interfaciale
- énergie interne
- énergie intrinsèque
- énergie de joints
- énergie laser
- énergie de liaison
- énergie libre
- énergie liée
- énergie lumineuse
- énergie de maclage
- énergie magnétocristalline
- énergie magnéto-élastique
- énergie de mobilité
- énergie motrice
- énergie nucléaire
- énergie de perturbation
- énergie de piégeage
- énergie de pompage
- énergie de position
- énergie potentielle
- énergie potentielle hydraulique
- énergie primaire
- énergie radiante
- énergie rayonnante
- énergie récupérée
- énergie de résilience
- énergie de résistance
- énergie réticulaire
- énergie de rotation
- énergie de seuil
- énergie solaire
- énergie spécifique de chaleur
- énergie superficielle
- énergie thermique
- énergie thermonucléaire
- énergie de transformation
- énergie de transition
- énergie de translation
- énergie de turbulence
- énergie utilisable
- énergie vibrationnelle
- énergie de volume -
64 exprimer
-
65 donner du relief
(donner du relief [тж. mettre en relief])оттенять, подчеркивать, выделятьL'initiative hardie des communistes et leurs propositions publiques assureront la défaite de nombreux réactionnaires... La crise ministérielle met en relief l'urgente nécessité de cette union. (l'Humanité.) — Инициатива, проявленная коммунистами, и опубликованные ими предложения об объединении левых сил обеспечат поражение реакционеров всех толков... Правительственный кризис подчеркивает необходимость такого единства.
-
66 faire tout égal
обращаться со всеми одинаково, никого не выделять -
67 faire valoir
1) предъявлять право на что-либо; ссылаться на право, на какой-либо документ2) придавать цену, воздавать должное... je remarquerai seulement que le roi se montra fort jaloux de faire valoir ce nouvel ordre de Saint-Louis en toutes les matières qui lui furent possibles. (Saint-Simon, Mémoires.) —... должен лишь отметить, что король проявил большое рвение, стараясь показать при каждом удобном случае, как высоко он ставит вновь учрежденный им орден святого Людовика.
Sans avoir elle-même beaucoup d'esprit, sans en manquer non plus, elle était assez fine pour comprendre et faire valoir celui des autres. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) — Хотя она и была не слишком умна, но обладала достаточным здравым смыслом, чтобы замечать ум у других и воздавать ему должное.
3) использовать, воспользоватьсяEt puis mon pauvre père... se trouve fort bien dans ce maudit château et fait toujours valoir quelque prétexte pour retarder notre départ, vingt fois projeté et jamais arrêté. (G. Sand, Consuelo.) — И потом мой несчастный отец... так привольно себя чувствует в этом проклятом замке, что всегда находит какой-нибудь предлог, чтоб отложить наш отъезд, который назначался много раз, но так и не состоялся.
4) выставлять в выгодном свете, выставлять напоказ, оттенять, подчеркивать, выделятьPour faire valoir sa chevelure qui lui descendait jusqu'aux jarrets, une grande blonde, marcheuse à l'Opéra, s'était mise en femme sauvage. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Высокая блондинка, оперная статистка, желая показать в выгодном свете свои волосы, доходившие ей до колен, нарядилась дикаркой.
Christophe, par contraste, faisait valoir Olivier. (R. Rolland, Les Amies.) — Контраст с Кристофом еще больше подчеркивал достоинства Оливье.
5) поддерживать, оказывать содействие... C'est donc avec l'espérance la plus douce que je vous supplie, citoyen, de faire valoir auprès du Comité de Salut public le mémoire que j'ai l'honneur de vous adresser. (A. Mathiez, Danton et la paix.) —... Лелея надежду на справедливое решение моей участи, убедительно прошу вас, гражданин Шабо, изложить перед Комитетом общественного спасения мою докладную записку, которую я имею честь препроводить вам.
6) хвалить, расхваливать -
68 jouer le mot
театр. жарг.подчеркивать, выделять слова в роли -
69 mettre à part
Et tranquillement, elle faisait des petits tas, mettant à part ce qu'on pouvait garder, à part ce qu'il fallait détruire. (A. France, Le Livre de mon ami.) — Совершенно спокойно она раскладывала маленькие кучки, откладывая в одну сторону то, что можно было сохранить, в другую, что нужно было уничтожить.
2) выделять, исключать, ставить в особое положениеComme tout le monde, et, je pense, comme vous, je mets mademoiselle de Rouvre à part des autres femmes. (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — Как все, и, я думаю, как и вы, я выделяю мадемуазель де Рувр из ряда других женщин.
-
70 mettre en jour
книжн.выделять, подчеркивать ( важность) -
71 mettre en œuvre
1) применить, использовать; пустить в ходMerckens. - Quel malheur qu'une belle personne comme vous, pleine de dons, manque justement de je ne sais quoi qui les mettrait en œuvre. Judith. - Quel je ne sais quoi? Merckens (à mi-voix). Le diable au corps. (H. Becque, Les Corbeaux.) — Меркенс. - Какая досада, что у такой красивой женщины, как вы, преисполненной всяких достоинств, не хватает чего-то такого, что привело бы их в действие. Юдифь. - Чего же именно? Меркенс ( вполголоса). Темперамента.
... et tous différents par le cadre que chacun s'était choisi pour se faire valoir. Tous faisaient ressortir leurs avantages par une espèce de mise en scène que les jeunes gens entendent à Paris aussi bien que les femmes. Lucien tenait de sa mère les précieuses distinctions physiques dont les privilèges éclataient à ses yeux, mais cet or était dans sa gangue, et non mis en œuvre. (H. de Balzac, Illusions perdues.) —... и все молодые франты были несхожи, так как каждый выбрал себе оправу, чтобы лучше себя показать. Все оттеняли свои достоинства подобно актеру на сцене; молодые парижане были искушены в этом не менее женщин. Люсьен унаследовал от матери драгоценные физические данные и прекрасно отдавал себе отчет в том, какие преимущества они давали ему, но золото было еще в россыпи, а не в слитке.
2) реализовать, осуществитьMâchonnant un brin d'herbe, il se mit à remonter lentement la pente vers la maison, décidé à mettre en œuvre ce qui lui paraissait être la solution raisonnable. (J. Freustié, Isabelle.) — Пожевывая травинку, Поль стал не спеша подыматься обратно к дому, твердо решив осуществить то, что казалось ему разумным.
3) уст. гранить и оправлять драгоценный камень4) уст. подчеркивать, выделять -
72 mettre en valeur
1) реализовать, претворять в жизнь; извлекать доход, пользу; использовать, воспользоватьсяClavières fut comme le Law de la Révolution; il inventa les assignats, donna son invention aux Constituants, à Mirabeau, qui la mirent en valeur. (J. Michelet, La Convention.) — Клавьер был как бы Лоу эпохи Революции; он изобрел ассигнации и передал свое детище Учредительному собранию, Мирабо, которые не преминули пустить их в дело.
- Les affaires des Michoux sont prospères? - Pas encore... Il faut attendre que les Sables Blancs soient mis en valeur. (G. Simenon, Le Chien jaune.) — - Дела Мишу идут успешно? - Пока еще нет... Нужно подождать, пока Белые пески будут введены в эксплуатацию.
2) придавать цену; делать еще лучше, красивееBerlingot. - Je ne veux pas dire que la robe est plus jolie que vous. Non... Mais elle vous met en valeur, il n'y a pas à dire! Ça ajoute quelque chose. (M. Pagnol, Fabien.) — Берленго. -... Я вовсе не хочу сказать, что платье красивее вас... О нет... Но оно вас красит, слов нет. Оно придает вам особую прелесть.
Le mardi suivant, alors qu'elle travaillait sur la main gauche de M. de Crêcy (quel plaisir de mettre en valeur des extrémités patriciennes) la porte du salon de coiffure s'ouvrit... (H. Troyat, Le Carnet vert.) — В следующий вторник, когда Жанетта трудилась над левой рукой г-на де Креси (какое удовольствие наводить красоту на аристократические конечности), дверь парикмахерской отворилась...
3) выделять, подчеркивать, оттенятьIls s'accordaient tous deux pour déclarer qu'un tel talent ne devait pas rester sous le boisseau, et ils s'engagèrent à le mettre en valeur. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Оба они в один голос заявили, что такой талант не должен оставаться в неизвестности, и решили помочь ему проявиться.
C'est pourquoi j'admirai tant le Richard III du Old Vic Theater où... tout n'est que trouvaille, où les toiles semblent de vieilles toiles, les costumes de vieux costumes, alors qu'il n'en est rien et que le moindre détail est inventé pour mettre en valeur le génie du comédien. (J. Cocteau, L'Aigle à deux têtes.) — Вот почему я был в таком восторге от "Ричарда III" в театре "Олд Вик", где все - сплошная находка, где ткани кажутся старинными тканями, костюмы - старинными костюмами, тогда как на самом деле ничего этого нет, и каждая деталь рассчитана на то, чтобы оттенить талант актера.
-
73 mettre en vedette
выставлять напоказ; подчеркивать, выделять, делать упор, ставить на первый планL'art, principalement le pire, est à Paris un enlève-taches magique. Il ne les lave pas, il les monte. Dès lors, une mauvaise réputation, mise en vedette, devient aussi avantageuse qu'une bonne. (J. Cocteau, Le Grand écart.) — Искусство, особенно же плохое, в Париже служит магическим пятновыводителем. Правда, оно их не смывает, а выделяет. В результате плохая репутация, выставленная напоказ, становится столь же выгодной, как и хорошая.
L'écrivain perd le droit de mettre en tête et en vedette l'objet ou le trait qui le frappe le plus vivement et d'abord: le cadre est fait, les places sont désignées d'avance. (H. Taine, Les origines de la France contemporaine.) — Писатель лишается права подчеркивать и выставлять на первый план события и характеры, которые прежде всего и больше всего поразили его воображение: в рамках событий каждому из них уже определено свое место заранее.
-
74 tirer de pair
книжн. отличать, выделять ( среди других) -
75 reprises
f plизъятие ( супругом) личного имущества из общего имущества супругов ( в связи с предстоящим разделом)exercer ses reprises — выделять имущество, являющееся личной собственностью одного из супругов ( при разделе общей собственности)
-
76 éliminer
устранять, исключать; удалять; выделять, выводить -
77 sécréter
секретировать, выделять -
78 affecter
(des fonds, des ressources)- cela affecte son fonctionnement -
79 attribuer
-
80 consacrer une somme à
(une dépense, un objectif)Le dictionnaire commercial Français-Russe > consacrer une somme à
См. также в других словарях:
ВЫДЕЛЯТЬ — ВЫДЕЛЯТЬ, выделить кого, что, делить и раздавать каждому свою часть; наделять; | отделять что, отмежевывать, отгораживать, давать какой части особое назначенье. Выдели каждому, что кому следует. У меня замужня дочь уж выделена. Я выделил часть… … Толковый словарь Даля
выделять — отделять, высекать, отводить. Ant. сливать, соединять; показывать, указывать Словарь русских синонимов. выделять 1. уделять / деньги: ассигновать, ассигновывать, отпускать / помещение, землю: отводить … Словарь синонимов
выделять — ВЫДЕЛЯТЬ/ВЫДЕЛИТЬ ВЫДЕЛЯТЬ/ВЫДЕЛИТЬ, уделять/уделить ВЫДЕЛЯТЬСЯ/ВЫДЕЛИТЬСЯ, возвышаться/возвыситься, выдаваться, отличать ся/отличиться … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ВЫДЕЛЯТЬ — ВЫДЕЛЯТЬ, выделяю, выделяешь. несовер. к выделить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
выделять — ВШЫДЕЛИТЬ, лю, лишь; ленный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
выделять — Операция, указывающая фрагмент текста или элемент изображения, над которым выполняется следующая операция. [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993] Тематики информационные технологии в целом EN… … Справочник технического переводчика
выделять — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я выделяю, ты выделяешь, он/она/оно выделяет, мы выделяем, вы выделяете, они выделяют, выделяй, выделяйте, выделял, выделяла, выделяло, выделяли, выделяющий, выделяемый, выделявший, выделяя; св.… … Толковый словарь Дмитриева
выделять (геологические объекты) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN identify (leads, features) … Справочник технического переводчика
выделять в свободном виде — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN set free … Справочник технического переводчика
выделять газ — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN gas … Справочник технического переводчика
выделять жидкость или газ (из пласта) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN bleed … Справочник технического переводчика