-
61 carry about
-
62 catchall
catch-all
1> _разг. вместилище разнообразных предметов;
_Ex:
most attics are catch-alls чердаки обычно заваливают всяким
хламом
2> всеобъемлющий;
_Ex:
catch-all phrase всеобъемлющая фраза
3> неоднородный, разношерстный;
_Ex:
catch-all organization организация с неопределенными функциями -
63 contingency
[kənʹtındʒ(ə)nsı] n1. вероятность, возможность2. 1) случай, случайность; непредвиденное обстоятельствоfatal [unforeseen] contingency - роковая [непредвиденная] случайность
all kinds of contingencies might arise - могут возникнуть всякого рода неожиданности
this unexpected contingency upset all our plans - этот непредвиденный случай расстроил все наши планы
we must be ready for any contingency - мы должны быть готовы ко всяким случайностям
2) косм. аварийная ситуация3. pl непредвиденные расходы4. стат. сопряжённость признаков -
64 eventuality
[ı͵ventʃʋʹælıtı] n1) возможный случай; возможностьrain is an eventuality to be reckoned with - надо считаться с возможностью дождя
2) случайность, непредвиденное обстоятельствоto be prepared for all eventualities - быть готовым ко всяким случайностям
-
65 gossip
1. [ʹgɒsıp] n1. болтовня, разговорыthey settled down to a good old gossip - они сели посплетничать /перемыть косточки ближним/
2. сплетня; слухи; россказни, толки3. разг. светская хроника4. болтун; болтунья; сплетник; сплетница2. [ʹgɒsıp] vall the gossips of the town were present - все городские сплетники собрались здесь
1. болтать, беседовать2. сплетничать (тж. gossip about) -
66 immune
1. [ıʹmju:n] n мед.невосприимчивый к болезням, обладающий иммунитетом человек2. [ıʹmju:n] a (to, from, against)1. 1) мед., биол. иммунный, невосприимчивый2) неотзывчивый, не реагирующий (на что-л.)he is immune to the drawbacks of the new job - он не замечает отрицательных сторон новой работы
2. 1) защищённый, ограждённыйto be immune against /to/ attack - быть защищённым от нападения
immune game - охот. дичь, на которую запрещена охота
some criminals are immune from arrest - некоторые преступники ограждены от ареста
2) свободный, освобождённый3. юр. пользующийся иммунитетомto be immune from jurisdiction [prosecution, search, requisition, attachment, execution] - пользоваться иммунитетом от юрисдикции [судебного преследования, обыска, реквизиции, ареста, исполнительных действий]
-
67 provided
1. [prəʹvaıdıd] a1. 1) обеспеченный2) снабжённый2. готовый3. предусмотренный2. [prəʹvaıdıd] cj (часто provided that)provided by the articles (of the association) - предусмотренный уставом (общества)
при условии (что), если только, в том случае еслиI shall give you my dictionary provided you return it tomorrow - я дам вам свой словарь при условии, что вы завтра его вернёте
you may remain, provided you keep silent - можете остаться при условии, что вы будете молчать
the dog will never bite you provided you let it alone - эта собака никогда не укусит вас, если вы её не тронете
-
68 scold
1. [skəʋld] n1. сварливая баба; мегера, ведьмаhis wife is a scold - ≅ жена постоянно его пилит
2. сквернослов; женщина, имеющая привычку непристойно ругатьсяcommon scold - женщина, постоянно нарушающая общественный порядок ( сквернословием)
scold's bit /bridle/ - ист. кляп ( используемый в качестве наказания за ругань)
3. диал. брань, ругань; нагоняй2. [skəʋld] v1. 1) журить, бранить; ругатьto scold smb. for smth. /for doing smth./ - ругать кого-л. за что-л.
2) браниться, ругатьсяto scold and grumble on the most trivial pretext - браниться и ворчать по всяким пустякам
2. брюзжать, ворчать3. уст. грубо и крикливо ссориться, сквернословить (обыкн. о женщинах) -
69 ein
I 1. m (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines)1)nur ein Bär kann so brummen — только медведь может так рычатьmit der Beredsamkeit eines Cicero — с красноречием Цицеронаnicht jeder Dichter ist ein Goethe — не всякий поэт - Гётеso ein Arzt, ein solcher Arzt, solch ein Arzt — такой врачso ein Dummkopf!, ist das ein Dummkopf! — такой дурак!, вот дурак!an ein hohes Ministerium... — канц. в министерство... ( обращение в заявлениях)hat jemand einen Bleistift? - Hier ist einer — есть у кого-нибудь карандаш? - Вот карандаш; Вот, возьмитеwillst du eine Feder haben? - Ich habe schon eine — тебе нужно ( дать) перо? - У меня уже естьdie Wohnung besteht aus zwei Zimmern, einem größeren und einem kleineren — квартира состоит из двух комнат:одна побольше, а другая поменьшеj-m eine um die Ohren hauen — разг. дать кому-л. затрещинуgib ihm doch eins (mit dem Stock)! — разг. дай ему (разок) хорошенько( палкой)!wir wollen noch eins singen! — разг. споём ещё (песенку)!er pfiff sich eins — разг. он насвистывал (песенку)sie tranken immer noch eins — разг. они всё пили и пилиdas ist eine! — фам. вот женщина ( баба)!; уж она толк знает!; уж она умеет!2. (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines) pron indef (тк. без сущ..; с артиклем или согласуемым определением склоняется как прилагательное)1) кто-то, кто-нибудь, кто-либоeiner muß mit gutem Beispiel vorangehen — кто-то должен подать хороший примерein er der Arbeiter wird ihnen helfen — кто-нибудь из рабочих вам поможетer ist belesen wie selten einer — такую начитанность, как у него, редко встретишь; редко встретишь кого-нибудь, кто был бы так начитанso einer wird das nicht tun — такой( человек) этого не сделает2) соответствует по значению местоимению man; на русский язык, как правило, отдельным словом не переводитсяwas einer nicht kennt, das kann er nicht beurteilen — чего не знаешь, о том судить не можешь ( о том не суди)wie kann einer so töricht sein? — и как можно быть таким глупым?was einer nicht erleben kann — (и) чего только не случается ( не увидишь) на свете, (и) чего только не приключается с человекомda kann einer (разг. eins) närrisch werden — фам. тут обалдеть можноsage nur einer! — нет, что вы говорите!, ну скажите на милость!das kann einem alle Tage zustoßen ( passieren) — это может в любой момент со всяким случитьсяdas kommt einem fremd vor — это кажется страннымSie machen einem bange — вы пугаете меня; так можно напугать человека3. (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines) num(с артиклем или согласуемым определением склоняется как слабое прилагательное)die Uhr ist eins, es ist eins, es ist ein Uhr — (время) часes ist halb eins — (время) половина первогоeins, zwei, drei! — раз, два, три!es war nur einer da — там был ( присутствовал) только один (человек)nur einer (von ihnen beiden) hat zu bestimmen — лишь один (из них двоих) должен распоряжатьсяeiner für alle, alle für einen — один за всех, все за одногоeins gefällt mir nicht an ihm: seine Nachlässigkeit — одно не нравится мне в нём - его неряшливостьeins tut not — нужно одноeins darfst du nicht vergessen — одного ты не должен забыватьI a — ком. первой категории, высшего качества, первого сорта; разг. отличный, первоклассный, наилучшийsein Gedächtnis ist I a — разг. у него отличная памятьdas eine, das not tut... — единственно необходимое...das eine wie das andere — и то, и другоеdieser eine Mann — один этот человекdieses eine Mal — (только) на этот разmein einer Sohn — разг. один из моих сыновейer hat sich in mehr als einem Falle bewährt — он проявил себя не только в этом одном случаеauf einen Hieb fällt kein Baum — посл. одним ударом дерева не срубишь2) один (и тот же), одна (и та же), одно (и то же); одинаковый, одинаковая, одинаковоеvon einer Größe — одинаковой величины, одинакового размераBlitz und Donner waren eins — молния и гром слилисьwir sind eins — мы солидарны ( едины, единодушны)wir werden schon eins werden — мы как-нибудь договоримся ( придём к соглашению)die beiden Staaten waren sich in diesen Bestrebungen eins — оба государства были едины в своих устремленияхes läuft ( kommt) auf eins hinaus ( heraus) — это сводится к одному и тому же; это будет иметь тот же результат; это в конце концов безразличноdas ist ja alles eins — это ведь всё равно3) единый, одинsein ganzer Körper war eine Wunde — всё его тело представляло одну сплошную рану ( было одной сплошной раной)eine Stimme des Lobes ertönte aus dem Münde aller Zuschauer — единодушный возглас одобрения вырвался из уст. зрителей••eins ins andere reden — сбиваться с темы, вести сбивчивый разговорin einem fort, разг. in einem weg ( hin), in einer Tour — беспрерывно, беспрестанно, без умолкуin eins setzen — приравнивать, ставить на одну доскуunter einem — австр. канц. вместе с тем (что было сказано ранее, что говорилось выше)er ist ihr ein und alles — он для неё всё, она в нём души не чаетsie sind ein Herz und eine Seele, sie sind ein Herz und ein Sinn — они живут душа в душуeiner ist keiner — посл. = один в поле не воинeines Mannes Rede ist keines Mannes Rede — посл. пусть будет выслушана и другая сторонаII adv1)bei j-m aus und ein gehen — часто бывать у кого-л.nicht ( weder) aus noch ein wissen — не знать, что делать( что предпринять, как быть); не находить выхода2) включено ( надпись на приборе) -
70 crapule
f1) подлец, негодяйc'est une belle crapule! — он порядочный негодяй!2) уст. распутство, беспутство; гульбаvivre dans la crapule — вести беспутный образ жизниtomber dans la crapule — опуститься, низко пасть3) уст. сбродfréquenter la crapule — водиться со всяким сбродом -
71 éventualité
fвозможность, возможный случай; случайностьà toute éventualité — на всякий случайparer à toute éventualité — быть готовым ко всяким случайностям -
72 expédient
1. adj ( fém - expédiente)полезный; подходящий; удобныйil est expédient de... — полезно...2. men être ( réduit) aux expédients — не знать, что и придумать; быть вынужденным прибегать ко всяким увёрткамvivre d'expédients — всячески изворачиваться; жить чем и как придётсяêtre à bout d'expédients — испробовать все средства -
73 s'encanailler
-
74 figurería
-
75 incanagliare
vi (e); = incanagliarsi2) опускаться, становиться негодяем -
76 incanagliare
incanagliare vi (e), incanagliarsi 1) связываться <якшаться (прост)> со всяким сбродом 2) опускаться, становиться негодяем -
77 incanagliare
incanagliare vi (e), incanagliarsi 1) связываться <якшаться ( прост)> со всяким сбродом 2) опускаться, становиться негодяем -
78 Cato
ōnis m.Катон, cognomen в роде Порциев; наиболее известны1) M. Porcius C. Старший (Superior, Prisais, Censorius или Major), род. в 234 г. до н. э. в Тускуле, консул в 195 г. до н. э.; в 194 г. до н. э., будучи проконсулом, покорил Испанию; в 191 г. до н. э. одержал победу при Фермопилах; в 184 г. до н. э. цензор (за проявленную при этом строгость получил cognomen Censorius); известен своей враждой ко всяким новшествам; непреклонный враг Карфагена; автор «De re rustica» и «Origines»; умер в 149 г. до н. э. C, M, Su2) M. Porcius C. Младший ( по месту смерти — Uticensis), род. в 95 г. до н. э., правнук предыдущего, консерватор-республиканец, противник Цезаря; после поражения Помпея при Tance в 46 г. до н. э. покончил с собой в Утике Sl, C, VP, Lcn etc.3) M. Porcius C., сын предыдущего, пал в сражении при Филиппах (42 г. до н. э.) C4) Valerius C., родом галл, вольноотпущенник, грамматик и поэт Ctl, O, Su5) Dionysius C.— см. Dionysius -
79 obnoxius
a, um [ ob + noxa ]1) покорный, подвластный, зависимый (supplex et o. Brutus ap. C); раболепствующий (o. atque subjectus alicui L; jussis alienis T)2) слабый, хрупкий, жалкий (corpus, flos PM)luna radiis fratris (= solis) obnoxia est V — луна обязана (своим светом) лучам солнца4) подвластный, подверженный (periculis PJ; morti O; ad taies casūs PM)omnibus o. causis Sen — подверженный всяким случайностямobnoxium est T — представляет опасность, опасно5) достойный наказания, подлежащий наказанию ( tibi me obnoxium esse fateor Pl); виновный, повинный (alicui rei Sl, Tib, O)o. alicujus rei L, CJ — заслуживающий наказания за что-л.pecuniae credĭtae (gen.) bona debitons obnoxia sunt L — за взятые в долг деньги должник отвечает своим имуществом -
80 Beátus ille quí procul negótiis...
= Beátus ille...Блажен тот, кто вдали от дел...Гораций, "Эподы", II, 1 - 4:Beátus ille, quí procul negótiis,Ut prísca gens rnortálium,Patérna rura bóbus exercét suis,Блажен лишь тот, кто суеты не ведая,Как первобытный род людской,Наследье дедов пашет на волах своих,Чуждаясь всякой алчности...(Перевод Н. Гинцбурга)В конце этой недели, если моя жена будет чувствовать себя достаточно окрепшей, она поедет с детьми и Ленхен на две недели на дачу г-на Зейлера в Эдмонтоне. Может быть, на деревенском воздухе она настолько поправится, что сможет поехать в Трир. Право, эти последние мелкие неприятности сделали из меня весьма нудного субъекта. Beatus ille, у кого нет семьи. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 21.VI 1854.)Да, восклицает наш стоический Овен, "если богач и не страдает от голода и холода, то есть еще и другие беды" (например венерические болезни, длительная дождливая погода, а в Германии, между прочим, и угрызения совести), "давления которых он не может избежать" (действительно, от смерти не спасет никакое зелье). "Если взглянуть во внутреннюю жизнь большинства семейств, то все - сплошная гниль - Муж целиком погружен в биржевые и торговые дела" (beatus ille qui procul negotiis - удивительно, как у бедняги еще остается время для того, чтобы произвести на свет нескольких детей)... (Ф. Энгельс, Истинные социалисты.)Орлов женился; вы спросите, каким образом? Не понимаю. Разве он ошибся плешью и... головою. Голова тверда; душа прекрасная, но чёрт ли в них? Он женился; наденет халат и скажет: Beatus qui procul... (А. С. Пушкин - А. И. Тургеневу, 7.V 1821.)Чем больше, чем внимательнее всматриваешься в лучших, благороднейших людей, тем яснее видишь, что это неестественное распадение с жизнью ведет к идиосинкразиям и всяким субъективным болезням. Beatus ille, qui procul negotiis может с головой погрузиться в частную жизнь или в теорию. (А. И. Герцен, Дневник, 17.IX 1844.)Beatus ille, amice Fethie [ Друг Фет (лат.) - авт. ] - и так далее - см. Ваш перевод Горация. Благословляю обеими руками Ваше гнездышко и сидящих в нем, сердцу моему любезных... (И. С. Тургенев - А. А. Фету, 15.X 1860.)Если бы я был Горацием, то именно такую долю восхвалил бы в оде на неразрозненную библиотеку, которая, то есть ода, начиналась бы, подобно Горациевой оде на сельскую жизнь, словами: "Beatus ille"... (М. Л. Михайлов, Старые книги. Путешествие по старой русской библиотеке.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Beátus ille quí procul negótiis...
См. также в других словарях:
всяким — пользоваться всяким случаем • использование … Глагольной сочетаемости непредметных имён
всяким образом — нареч, кол во синонимов: 19 • всевозможными способами (19) • всеми возможными способами (19) • … Словарь синонимов
всяким способом — нареч, кол во синонимов: 19 • всевозможными способами (19) • всеми возможными способами (19) • … Словарь синонимов
Ни печено, ни варено, на блюде не бывало, ножом не рушано, а всяким кушано. — (груди). См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Смотреть за всяким местом — Волог. Содержать хозяйство в порядке. СВГ 4, 82 … Большой словарь русских поговорок
всевозможными способами — всячески, то так, то сяк, под разными соусами, и лаской и таской, по всякому, всяким образом, всяким способом, и кнутом и пряником, со всячинкой, на всякий манер, не мытьем, так катаньем, всеми способами, на все лады, на разные лады, и так и этак … Словарь синонимов
всеми способами — и так и этак, всяким образом, всяким способом, всеми средствами, и кнутом и пряником, под разными соусами, со всячинкой, любыми средствами, любыми способами, всякими мерами, всеми возможными способами, всевозможными способами, и так и сяк,… … Словарь синонимов
всячески — Всякими способами, во что бы то ни стало, всеми правдами и неправдами, на все лады; всемерно; и так, и эдак; многообразно, разнооб разно, многоразлично. Добром лихом, а добыть надо. Не мытьем так катаньем допекут . Писемск. . Прот … Словарь синонимов
и так и сяк — на разные лады, и лаской и таской, со всячинкой, и кнутом и пряником, всяким способом, всяким образом, по всякому, всяко, и так и этак, под разными соусами, на всякий манер, не мытьем, так катаньем, всеми способами, то так, то сяк, то так, то… … Словарь синонимов
на все лады — См … Словарь синонимов
на разные лады — и лаской и таской, по всякому, всяко, всяким способом, всяким образом, и кнутом и пряником, со всячинкой, не мытьем, так катаньем, то так, то сяк, всевозможными способами, и так и сяк, под разными соусами, то так, то этак, на все лады, на разный… … Словарь синонимов