-
61 електрически
electric (al)(за жп. транспортна линия и пр.) telpherелектрически ток electric current, electricityелектрическа вълна an electric waveелектрически товар an electric chargeелектрически периоди cycles per sec.електрическа верига (electric) circuitелектрическа енергия electric powerелектрическа мрежа electric mains, mains supplyелектрическа схема a wiring diagramелектрическа инсталация (electric) wiring, electric fittings/installationелектрически материали wiring materialsелектрически жици wiringелектрически кабел electric cableелектрически ключ electric switchелектрически контакт point, wall-plugелектрически порцелан insulating porcelainелектрически щекер a plug socketелектрическа крушка an electric bulbелектрическо осветление electric lightingелектрически уред an electric applianceелектрическа ютия an electric ironелектрическа печка (готварска) an electric cooker, ( отоплителна) an electric fireелектрически звънец an electric bellелектрическа възглавница an electric warming padелектрически часовник (стенен) an electric clockразг. minute-jumperелектрическа самобръсначка an electric shaverелектрическа китара an electric guitarелектрически части electricsелектрическа доячка an electric milkerелектрически стол an electric chairслагам/екзекутирам на електрически стол electrocuteелектрически влак an electric trainразг. electricелектрическа батерия an electric/a flashlight batteryелектрическо фенерче flashlight, (electric) torchелектрически скат зоол. numb-fishелектрическо торпедо зоол. cramp-fish* * *електрѝчески,прил., -а, -о, -и electric(al); (за жп транспортна линия и пр.) telpher; ( задвижван с електричество) electrically-actuated, electrically-powered; \електрическиа батерия flashlight battery; \електрическиа верига (electric) circuit; \електрическиа възглавница electric warming pad; \електрическиа вълна electric wave; \електрическиа доилка electric milker; \електрическиа китара steel guitar; \електрическиа мрежа electric mains, mains supply; \електрическиа схема wiring diagram; \електрическии влак electric train, разг. electric; \електрическии жици wiring; \електрическии контакт point, wall-plug; \електрическии материали wirings materials; \електрическии периоди cycles per sec.; \електрическии порцелан insulating porcelain; \електрическии поток light flux; \електрическии товар electric charge; \електрическии ток electric current, electricity; \електрическии уред electric appliance; \електрическии части electrics; \електрическии щекер plug socket; \електрическио гравиране electrography; \електрическио фенерче flashlight; поставям \електрическиа инсталация wire; слагам/екзекутирам на \електрическии стол electrocute; • \електрическии скат, \електрическио торпедо зоол. numb-fish, cramp-fish, electric ray ( Torpedo marmorata).* * *electric: an електрически current - електрически ток; electrical* * *1. (за жп. транспортна линия и пр.) telpher 2. electric(al) 3. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ влак an electric train 4. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ жици wiring 5. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ звънец an electric bell 6. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ кабел electric cable 7. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ключ electric switch 8. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ контакт point, wall-plug 9. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ материали wiring materials 10. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ периоди cycles per sec. 11. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ порцелан insulating porcelain 12. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ скат зоол. numb-fish 13. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ стол an electric chair 14. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ товар an electric charge 15. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ток electric current, electricity 16. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ уред an electric appliance 17. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ часовник (стенен) an electric clock 18. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ части electrics 19. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ щекер a plug socket 20. електрическа батерия an electric/a flashlight battery 21. електрическа верига (electric) circuit 22. електрическа възглавница an electric warming pad 23. електрическа вълна an electric wave 24. електрическа доячка an electric milker 25. електрическа енергия electric power 26. електрическа инсталация (electric) wiring, electric fittings/installation 27. електрическа китара an electric guitar 28. електрическа крушка an electric bulb 29. електрическа мрежа electric mains, mains supply 30. електрическа печка (готварска) an electric cooker, (отоплителна) an electric fire 31. електрическа самобръсначка an electric shaver 32. електрическа схема a wiring diagram 33. електрическа ютия an electric iron 34. електрическо осветление electric lighting) 35. електрическо торпедо зоол. cramp-fish 36. електрическо фенерче flashlight,(electric) torch 37. поставям електрическа инсталация wire 38. разг. electric 39. разг. minute-jumper 40. слагам/екзекутирам на ЕЛЕКТРИЧЕСКИ стол electrocute -
62 ешелон
1. воен. echelonав. flight level2. (влак) troop train3. (отделна група хора при превоз) batch* * *ешело̀н,м., -и, (два) ешело̀на 1. воен. echelon; авиац. flight level; висшите \ешелони на властта the corridors of power, разг. top brass;2. жп ( влак) troop train;* * *echelon: flying in ешелон - летящ в ешелон* * *1. (влак) troop train 2. (отделна група хора при превоз) batch 3. ав. flight level 4. воен. echelon -
63 забавям
delay, retard, hold up, slow up; hamper, impedeдъждът ни забави we were delayed by the rain(плащане) defer(фалит и пр.) stave off(задържам някого) detain; make/keep (s.o,) lateне искам да ви забавя I don't want to make you late(отговор и пр.) delay; be slow (to с inf., in с ger., with s.th.)той забави отговора си he was slow to answer/in answering, he delayed his answer1. (намалявам хода на) slow down, slacken (o.'s pace)физ. moderate; тех. decelerateзабавете хода! мор. ease the engines!(темп) steadyмуз. slow, broadenзабавям ритъма slow/broaden the timeзабавям ce2. be/come late, tarry(за влак, кораб) be overdue/late3. (задържам се) be delayed, be kept* * *заба̀вям,гл.1. delay, retard, hold up, slow up; hamper, impede; дъждът ни забави we were delayed by the rain; ( плащане) defer, lag, разг. fall behind with; ( фалит и пр.) stave off; ( задържам някого) detain; make/keep (s.o.) late; ( отговор, вземане на решение и пр.) delay, hold off; be slow (to с inf., in с ger., with s.th.);2. ( намалявам хода на) slow down, slacken (o.’s pace); физ. moderate; техн. decelerate; забавете хода! мор. ease the engines! ( темп) steady; муз. slow, broaden; разг. soft-pedal;2. ( задържам се) be delayed, be kept, hang fire.* * *dally; defer; delay; detain; retard{ri`ta;d}; slack up (ход): забавям the time - забавете ритъма; stanch; steady (темп)* * *1. (за влак, кораб) be overdue/late 2. (задържам някого) detain;make/keep (s.o,) late 3. (задържам се) be delayed, be kept 4. (намалявам хода на) slow down, slacken (o.'s pace) 5. (отговор и пр.) delay;be slow (to c inf., in c ger., with s.th.) 6. (плащане) defer 7. (темп) steady 8. (фалит и пр.) stave off 9. be/come late, tarry 10. delay, retard, hold up, slow up;hamper, impede 11. ЗАБАВЯМ ce 12. ЗАБАВЯМ ритъма slow/broaden the time 13. дъждът ни забави we were delayed by the rain 14. забавете хода! мор. ease the engines! 15. муз. slow, broaden 16. не искам да ви забавя I don't want to make you late 17. той забави отговора си he was slow to answer/in answering, he delayed his answer 18. физ. moderate;mex. decelerate -
64 закъснявам
1. be lateкниж. be tardy(за влак) be overdue(за часовник) be slowзакъснявам с пет минути be five minutes lateтой закъсня за урока he was late for the lessonтой закъсня за влака he missed the trainвлакът закъсня с половин час the train was half an hour late/overdueне закъснявам be on time, be punctual, (да отвърна и под.) be quick (to с inf.) not be backward (in с ger.)2. (изоставам) be behind, ( някъде) stay late, loiter(лягам си късно) stay up late; keep late hours* * *закъсня̀вам,гл.1. be late; книж. be tardy; (за влак) be overdue; (за часовник) be slow; \закъснявам с пет минути be five minutes late; конфликтът не закъсня да избухне the conflict was not long in breaking out; не \закъснявам be on time, be punctual, (да отвърна и под.) be quick (to с inf.), not be backward (in с ger.); (с плащане) fall behind; той закъсня за влака he missed the train;2. ( изоставам) be/fall behind, ( някъде) stay late, loiter; ( лягам си късно) stay up late; keep late hours.* * *lag; be late: I was five minutes late. - Закъснях с пет минути.; be slow (за часовник)* * *1. (за влак) be overdue 2. (за часовник) be slow 3. (изоставам) be behind, (някъде) stay late, loiter 4. (лягам си късно) stay up late; keep late hours 5. be late 6. ЗАКЪСНЯВАМ с пет минути be five minutes late 7. влакът закъсня с половин час the train was half an hour late/overdue 8. книж. be tardy 9. не ЗАКЪСНЯВАМ be on time, be punctual, (да отвърна и под.) be quick (to с inf.) not be backward (in с ger.) 10. той закъсня за влака he missed the train 11. той закъсня за урока he was late for the lesson -
65 закъснял
late, belatedкниж. tardy; behind time(за влак) overdue, past dueзакъснял с изпълнението на плана behind with the plan/in fulfilling the planзакъснелите не се допускат в салона до края на първо действие latecomers will not be admitted during the first actзакъсняла жетва a backward harvest* * *закъсня̀л,мин. св. деят. прич.1. като прил. late, belated; книж. tardy; behind time; (за влак) overdue, past due; \закъснял с изпълнението на плана behind with the plan/in fulfilling the plan; \закъсняла жътва backward harvest;2. като същ. latecomer.* * *backward: а закъснял harvest - закъсняла жетва; behindhand; late{leit}; overdue* * *1. (за влак) overdue, past due 2. late, belated 3. ЗАКЪСНЯЛ с изпълнението на плана behind with the plan/in fulfilling the plan 4. ЗАКЪСНЯЛa жетва a backward harvest 5. закъснелите не се допускат в салона до края на първо действие latecomers will not be admitted during the first act 6. книж. tardy;behind time -
66 изпускам
изпусна 1. (оставям да падне) drop. let fall/slip; lose hold of2. (оставям да побегне, изтървавам) let escape; let run/flee/fly/slip(влак и пр.) missположението вече е изпуснато the situation is already out of control, the situation has. got out of handизпускам случай throw away/miss. a chanceизпуснах го he slipped away from me, he slipped through my fingers,, I let him slip(не го сварих) I just missed himизпускам удобния момент miss the right moment3. (пропускам) omit, leave/cut out; miss (out), drop, skip(не споменавам) leave unmentionedизпускам бримка при плетене drop, a stitchмеханизмът изпуска the mechanism is out of gear4. (издавам, отделям) give out/forth; emit; eject; discharge(капя) leak, oozeизпускам пара let off steamизпускам въздуха на deflateизпускам вик utter a cryизпускам въздишка let out/heave a sighизпускам дете (разглезвам го) spoil a childизпускам из пред вид lose sight of; forgetизпускам ce5. blab/blunder out; let the cat out of the bag(правя гаф) drop a brick, put o.'s foot in it6. (за дете, болен) have an accident* * *изпу̀скам,и изпу̀щам, изпу̀сна гл.2. ( оставям да побегне, изтървавам) let escape; let run/flee/fly/slip; ( влак и пр.) miss; \изпускам случай throw away/miss a chance; \изпускам удобния момент miss the right moment; не \изпускам случай catch at any/every opportunity; положението вече е изпуснато the situation is already out of control, the situation has got out of hand;3. ( пропускам) omit, leave/cut out; miss (out), drop, skip; език. elide; (не споменавам) leave unmentioned; \изпускам бримка при плетене drop a stitch; механизмът изпуска the mechanism is out of gear;4. ( издавам, отделям) give out/forth; emit; eject; discharge; ( пара, въздух) exhale; ( капя) leak, ooze; \изпускам вик utter a cry; \изпускам въздишка let out/heave a sigh; \изпускам въздуха на deflate; \изпускам пара let off steam;\изпускам ce blab/blunder out; let the cat out of the bag; ( правя гаф) drop a brick, put o.’s foot in it; • \изпускам дете ( разглезвам го) spoil a child; \изпускам от поглед lose sight of; forget.* * *discharge; drop{drOp}: to изпускам a bottle on the floor - изпускам бутилка на пода; educe (хим.); emit (издавам, отделям); exhale; exude (биол.); lose; omit; ooze; pour (светлина); utter (въздишка); vent; miss: I изпускамed the train. - Изпуснах влака.* * *1. (влак и пр.) miss 2. (за дете, болен) have an accident 3. (издавам, отделям) give out/forth;emit;eject;discharge 4. (капя) leak, ooze 5. (не го сварих) I just missed him 6. (не споменавам) leave unmentioned 7. (оставям да побегне, изтървавам) let escape;let run/flee/fly/slip 8. (правя гаф) drop a brick, put o.'s foot in it 9. (пропускам) omit, leave/cut out;miss (out), drop, skip 10. blab/blunder out;let the cat out of the bag 11. ИЗПУСКАМ ce 12. ИЗПУСКАМ бримка при плетене drop, a stitch 13. ИЗПУСКАМ вик utter a cry 14. ИЗПУСКАМ въздишка let out/heave a sigh 15. ИЗПУСКАМ въздуха на deflate 16. ИЗПУСКАМ дете (разглезвам го) spoil a child 17. ИЗПУСКАМ из пред вид lose sight of;forget 18. ИЗПУСКАМ пара let off steam 19. ИЗПУСКАМ случай throw away/miss. a chance 20. ИЗПУСКАМ удобния момент miss the right moment 21. изпусна (оставям да падне) drop. let fall/slip;lose hold of 22. изпуснах го he slipped away from me, he slipped through my fingers,, I let him slip 23. механизмът изпуска the mechanism is out of gear 24. не ИЗПУСКАМ случай catch at any/ every opportunity 25. положението вече е изпуснато the situation is already out of control, the situation has. got out of hand -
67 контрольор
controller, inspector, surveyor(във влак) ticket-collector, check-takerразг. jumper(в трамвай и пр.) ticket inspectorконтрольор по мерките и теглилките surveyor of weights and measures* * *контрольо̀р,м., -и; контрольо̀рк|а ж., -и controller, inspector, surveyor; ( във влак) ticket-collector, check-taker; разг. jumper; (в трамвай и пр.) ticket inspector; \контрольор по мерките и теглилките surveyor of weights and measures.* * *censor; check-weigher; controller; passer{`pEsxr}; supervisor: контрольор of weights and measures - контрольор по мерките и теглилките; ticket inspector (в превозно средство)* * *1. (в трамвай и пр.) ticket inspector 2. (във влак) ticket-collector, check-taker 3. controller, inspector, surveyor 4. КОНТРОЛЬОР по мерките и теглилките surveyor of weights and measures 5. разг. jumper -
68 летя
1. fly (и прен.)(високо) soar(нося се из въздуха) float(за кола, влак) tear, race, sweep (along)времето лети time fliesгодините летяха the years flew past2. прен. (щастлив съм) tread/walk on air(важнича) put on airsне всичко, що лети, се яде all is not gold that glitters* * *летя̀,гл.1. fly (и прен.); ( високо) soar; ( нося се из въздуха) float; (за кола, влак) tear, race, sweep (along); времето лети time flies; годините летяха the years flew past;2. прен. ( щастлив съм) tread/walk on air; ( важнича) put on airs; • не всичко, което лети, се яде all is not gold that glitters.* * *fly: time flies - времето лети; kite; navigate* * *1. (важнича) put on airs 2. (високо) soar 3. (за кола, влак) tear, race, sweep (along) 4. (нося се из въздуха) float 5. fly (и прен.) 6. времето лети time flies 7. годините летяха the years flew past 8. не всичко, що лети, се яде all is not gold that glitters 9. прен. (щастлив съм) tread/walk on air -
69 машинист
engine-driver, ам. engineer(на ел. влак) motorman(който управлява машина) machine-operatorмашинист печатар pressman* * *машинѝст,м., -и engine-driver, engineman; амер. engineer; (на влак) motorman; ( който управлява машина) machine-operator; \машинист печатар pressman.* * *engine-driver; engineer; machinist; manipulator; mechanist; pressman (печатар); tenter* * *1. (който управлява машина) machine-operator 2. (на ел. влак) motorman 3. engine-driver, ам. engineer 4. МАШИНИСТ печатар pressman -
70 наваксвам
make up for; fetch up; get back, recover, retrieveнаваксвам си съня catch up on o.'s sleepнаваксвам загубеното време make up for lost timeнаваксвам загуба make up for a loss, cover/compensate a lossнаваксвам изостаналост в плана catch up on the plan* * *нава̀ксвам,гл. make up for; fetch up; get back, recover, retrieve; разг. make up leeway; \наваксвам закъснение (за влак) make up for a loss, cover/compensate a loss; \наваксвам съня си catch up on o.’s sleep.* * *catch up; recover; retrieve* * *1. make up for;fetch up;get back, recover, retrieve 2. НАВАКСВАМ загуба make up for a loss, cover/compensate a loss 3. НАВАКСВАМ загубеното време make up for lost time 4. НАВАКСВАМ закъснение (за влак) make up lost time 5. НАВАКСВАМ изостаналост в плана catch up on the plan 6. НАВАКСВАМ си съня catch up on o.'s sleep -
71 намествам
наместя settle, put into place, put/set in the right/proper place, fit, adjust, place in position, fit onмед. set, adjust, reduceнамествам изкълчена кост set a bone, put a bone into jointможеш ли да наместиш капака? can you fit the lid on?намести ли багажа? (във влак) have you found place for all the baggage/luggage? той намести всичките си роднини в министерството he placed all his relatives in the ministry, he found jobs for all his relatives in the ministryнамествам се place/install/settle/establish o.s.; ensconce o.s.; find room for o.s.намести се добре make yourself comfortableмъча се да се наместя по нечестен начин jockey for position* * *намѐствам,и намѐстям, намѐстя гл. settle, put into place, put/set in the right/proper place, fit, adjust, place in position, fit on; мед. set, adjust, reduce; \намествам изкълчена кост set a bone, put a bone into joint; намести ли багажа? ( във влак) have you found place for all the baggage/luggage? той намести всичките си роднини в министерството he placed all his relatives in the ministry, he found jobs for all his relatives in the ministry;\намествам се place/install/settle/establish o.s.; ensconce o.s.; find room for o.s.; мъча се да се наместя по нечестен начин jockey for position; намести се добре make yourself comfortable.* * *adjust; set (счупена кост); settle;* * *1. НАМЕСТВАМ ce place/install/settle/establish o.s.;ensconce o.s.;find room for o.s. 2. НАМЕСТВАМ изкълчена кост set a bone, put a bone into joint 3. мед. set, adjust, reduce 4. можеш ли да наместиш капака? can you fit the lid on? 5. мъча се да се наместя по нечестен начин jockey for position 6. намести ли багажа? (във влак) have you found place for all the baggage/luggage ? той намести всичките си роднини в министерството he placed all his relatives in the ministry, he found jobs for all his relatives in the ministry 7. намести се добре make yourself comfortable 8. наместя settle, put into place, put/set in the right/proper place, fit, adjust, place in position, fit on -
72 насрещен
opposite; contraryнасрещен влак a train coming from the opposite directionнасрещен вятър a contrary wind, dead-wind, noserвятърът беше насрещен the wind was head onнасрещен иск cross-actionпредявявам насрещен иск counter-claim (for, against)насрещен партньор (при преговори-министър от същия ранг и пр.) counter-partнасрещен план an extended plan, counter-planнасрещно течение a counter current* * *насрѐщен,прил., -на, -но, -ни opposite; contrary; фр. en face; вятърът беше \насрещенен the wind was head on; \насрещенен влак train coming from the opposite direction; \насрещенен вятър contrary wind, dead-wind, noser; \насрещенен иск cross-action; \насрещенен партньор ( при преговори министър от същия ранг и пр.) counter-part; \насрещенен план extended plan, counter-plan; \насрещенна гаранция back bond; \насрещенна жалба cross appeal; \насрещенна оферта counteroffer; \насрещенна търговия counter-trade, counter-purchasing, offset trading; \насрещенно движение contraflow; \насрещенно течение counter current; предявявам \насрещенен иск counter-claim (for, against).* * *adverse; counter; contrary: a насрещен wind - насрещен вятър; cross; foul (вятър); head; opposite* * *1. opposite;contrary 2. НАСРЕЩЕН влак a train coming from the opposite direction 3. НАСРЕЩЕН вятър a contrary wind, dead-wind, noser 4. НАСРЕЩЕН иск cross-action 5. НАСРЕЩЕН партньор (при преговори - министър от същия ранг и пр.) counter-part 6. НАСРЕЩЕН план an extended plan, counter-plan 7. вятърът беше НАСРЕЩЕН the wind was head on 8. насрещно течение а counter current 9. предявявам НАСРЕЩЕН иск counter-claim (for, against) -
73 началник
head, chief; superiorразг. bossначалник-гара a station masterначалник-влак ам. trainmasterначалник отдел a head of departmentначалник служба a chief/senior/head clerkначалник щаб воен. a chief of staff* * *нача̀лник,м., -ци head, chief; superior; разг. boss; караулен \началникк воен. commander of the guard; \началникк-влак амер. trainmaster; \началникк-гара station master; \началникк отдел head of department; \началникк-служба chief/senior/head clerk; \началникк-смяна (в завод) foreman of the shift; \началникк-цех superintendent, general foreman; \началникк-щаб воен. chief of staff; пряк \началникк immediate superior.* * *chief; commandant; commander; head{hed}: a началник of department - началник отдел; manager; station-master; warden{`wO;dn}* * *1. head, chief;superior 2. НАЧАЛНИК -смяна (в завод) a foreman of the shift 3. НАЧАЛНИК отдел a head of department 4. НАЧАЛНИК служба a chief/senior/head clerk 5. НАЧАЛНИК щаб воен. a chief of staff 6. НАЧАЛНИК-влак ам. trainmaster 7. НАЧАЛНИК-гара a station master 8. караулен НАЧАЛНИК воен. a commander of the guard 9. пряк НАЧАЛНИК an immediate superior 10. разг. boss -
74 номерирам
number, ( страници) paginateномерирано място (във влак и пр.) a reserved seat* * *номерѝрам,* * *1. number, (страници) paginate 2. номерирано място (във влак и пр.) a reserved seat -
75 обслужвам
serve, attend tocater for ( и снабдявам с храна), (машина и пр.) operate, handle, service; тех. maintain(влак, танк и пр. и) man(оръдие и пр.) workобслужвам клиенти serve/attend customersобслужвам туристи cater for touristsобслужвам интересите/нуждите на cater for the interests/the needs ofобслужвам въздушна линия operate an air-service, fly a service/on a route* * *обслу̀жвам,гл. serve, attend to; cater for (и снабдявам с храна); ( машина и пр.) operate, handle, service; техн. maintain; ( влак, танк и пр.) man; ( оръдие и пр.) work; \обслужвам въздушна линия operate an air-service, fly a service/on a route; \обслужвам интересите/нуждите на cater for the interests/the needs of.* * *cater* * *1. (влак, танк и пр. и) man 2. (оръдие и пр.) work 3. cater for (и снабдявам с храна), (машина и пр.) operate, handle, service;mex. maintain 4. serve, attend to 5. ОБСЛУЖВАМ въздушна линия operate an air-service, fly a service/on a route 6. ОБСЛУЖВАМ интересите/ нуждите на cater for the interests/the needs of 7. ОБСЛУЖВАМ клиенти serve/attend customers 8. ОБСЛУЖВАМ туристи cater for tourists -
76 откачам
unhook, unhitch(вагон) uncouple(врата, прозорец) unhinge(резе, мандало) unhasp(телефонна слушалка) liftел. unplug, disconnectоткачам вагон от влак detach a coach from a trainоткачам картина take down a picture1. (спечелвам) get (s.th. to o.'s advantage)2. (побъркан съм) be unhinged, not be all there, blow out a fuseоткачам се3. come unhinged/unhooked/uncoupled4. (отървавам се) get awayget rid (от of)не можеш да се откачиш от него there's no getting rid of/getting away from him* * *отка̀чам,гл.1. unhook, unhang, unhitch, unlink; ( вагон) uncouple; ( врата, прозорец) unhinge; ( резе, мандало) unhasp; ( телефонна слушалка) lift; ел. unplug, disconnect; \откачам вагон от влак detach a coach from a train; \откачам картина take down a picture;2. ( спечелвам) get (s.th. to o.’s advantage);3. разг. ( побъркан съм) be unhinged, not be all there, blow out a fuse; ( побърквам се) sl. go bonkers, go bananas, go off the rails, go gaga, go off the deep end;\откачам се 1. come unhinged/unhooked/uncoupled;2. ( отървавам се) get away; get rid (от of); не можеш да се откачиш от него there’s no getting rid of/getting away from him.* * *declutch; unhook{Xn`hu;k}; unlink; blow out a fuse (психически)* * *1. (вагон) uncouple 2. (врата, прозорец) unhinge 3. (отървавам се) get away 4. (побъркан съм) be unhinged, not be all there, blow out a fuse 5. (резе, мандало) unhasp 6. (спечелвам) get (s. th. to o.'s advantage) 7. (телефонна слушалка) lift 8. come unhinged/unhooked/uncoupled 9. get rid (от of) 10. unhook, unhitch 11. ОТКАЧАМ вагон от влак detach a coach from a train 12. ОТКАЧАМ картина take down a picture 13. ОТКАЧАМce 14. ел. unplug, disconnect 15. не можеш да се откачиш от него there's no getting rid of/getting away from him -
77 потеглям
set out, start (on a journey) (за for); march away/off/forth(за влак) move off, pull out of the station, ( за кола) set off, get under way, ( за автомобил и) drive off* * *потѐглям,гл. set out, start (on a journey) (за for); march away/off/forth; (за влак) move off, pull out of the station, (за кола) set off, drive off.* * *set out: The train finally потеглям. - Влакът най-после потегли.; set off (за кола); march forth; trek (на път){trek}* * *1. (за влак) move off, pull out of the station, (за кола) set off, get under way, (за автомобил и) drive off 2. set out, start (on a journey) (за for);march away/off/forth -
78 престой
1. stay, sojourn(на влак) stop2. (на машини и пр.) idle time; outage(денгуба) demurrage* * *престо̀й,м., -и, (два) престо̀я ( пребиваване) stay, sojourn, residence; stopover; (на влак) stop; (на кораб) demurrage; (на машини и пр.) idle time; outage; dead time, downtime; ( денгуба) demurrage.* * *abidance; stay{stei}: Did you enjoy your престой in London? - Приятен ли беше престоят ви в Лондон?* * *1. (денгуба) demurrage 2. (на влак) stop 3. (на машини и пр.) idle time;outage 4. stay, sojourn -
79 претоварвам
1. overloadsurcharge (и ел. мрежа), supercharge(c работа) overwork, overtask, overburden, overtax2. (товаря отново) re-load, transfer(на кораб) trans-shipпретоварвам от кораб на влак trans-ship/re-load from freighter to trainпретоварвам се overwork o.s* * *претова̀рвам,гл.1. overload; surcharge (и ел. мрежа), supercharge; (с работа) overwork, overtask, overburden, overtax;2. ( товаря отново) re-load, transfer; (на кораб) trans-ship; \претоварвам от кораб на влак trans-ship/re-load from freighter to train;\претоварвам се overwork o.s.* * *overload; overburden: I претоварвамed myself these days. - Тези дни се претоварих с работа.; burden; congest; fag{fEg}; load (за стомах); overstock* * *1. (c работа) overwork, overtask, overburden, overtax 2. (на кораб) trans-ship 3. 2, (товаря отново) re-load, transfer 4. II ПРЕТОВАРВАМ се overwork o.s 5. overload 6. surcharge (и ел. мрежа), supercharge 7. ПРЕТОВАРВАМ от кораб на влак trans-ship/re-load from freighter to train -
80 пускам
пусна 1. (позволявам) let ( да-)allow, permit (да to)(да влезе) let in(да излезе) let out(да мине) let throughняма да те пусна I won't let you goне го пускайте да влезе don't let him inkeep him outпускам някого в отпуск let s.o. go on leave, give s.o. leave of absenceпускам наематели take in lodgers; let a house/room, etc.цензурата пусна статията the censor passed the article2. (освобождавам) set free; release; turn/let loose(без наказание) Jet offпускам на свобода set free; release(птица) let outпускам куче let a dog looseпускам под гаранция release on bail3. (привеждам в действие, движение) start, put in action/operation(машина) set in motion; set going(мотор) startпускам нещо в ход/движение start s.th., set/get s.th. going, set s.th. in trainпускам в действие (завод и пр.) put into operation; commissionпускам отоплението turn on the heatingпускам радиото switch/turn on the radioпускам плоча play a recordпускам фонтан/шадраван set a fountain playingпускам чешмата/водата turn on the tap/the water4. (оставам да падне) drop, ( и бомба) let fall(нещо, което държа) let hold of; lose/leave hold of, let go (of)той пусна въжето he let go (his hold of) the ropeпусни ми ръката let go of my hand5. (изпускам, излъчвам) let out, emit(давам мляко и пр.) give, yieldпускам искри let out sparksпускам водата от нещо let the water out of s.th.пускам вода в клозет flush a toiletпускам пара let/blow off steamпускам дим emit smoke, ( от цигара) exhale smokeтози плат пуска this material is not colour-fastможе да пусне (за плат) the colours may run6. (изпращам, отправям) send, release, let offпускам в обръщение issue, circulateпускам нови пощенски марки issue new postage stampsпускам на пазара put on the marketпускам в продажба offer for saleзаводът пуска само доброкачествени стоки the plant turns out high-quality goods onlyпускам от печат releaseпускам нова книга (за автор) publish a new bookпускам филм (по екраните) release a filmпускам подписка за start a subscription for,invite subscribers forпускам влак/рейс run a train/busпускам хвърчило fly/sail a kiteпускам кораб launch a shipпускам ракета launch/fire a rocketпускам ракети (фойерверки) let off fireworksпускам торпила fire/launch a torpedoпускам стрела shoot/send an arrowпускам котва вж. котвапускам сонда за drill/bore for, ( изследвам) prospect forпускам балон/гълъб release/fly a balloon/pigeonпускам на паша turn out to grazeпускам кон в галоп/тръс gallop/trot a horse7. (оставям да расте) (let) growпускам си брада/мустаци grow a beard/moustacheпускам си косата let o.'s hair growгледай каква коса е пуснал look what a mop of hair he's grown/he hasпускам корем become pot-bellied/paunchy, grow/develop/get a pot-belly/corporationпускам гуша grow/develop/get a double chinпускам издънки/филизи shoot, sproutпускам пипала throw out tentacles/feelers8. (отпускам, отхлабям) (поводи) loosen(дреха) let out, widenпускам юздите на give the rein to (и прен.)пускам му края вж. край9. (разправям, разпространявам) spreadпускам шеги crack jokesпускам слухове spread/start/circulate rumours10. (свършва се) be overцърквата/киното пусна the service/film is overпускам бюлетина voteпускам в ход всички средства leave no stone unturned; move heaven and earthпускам кръв на някого bleed s.o.пускам глас shout/cry at the top of o.'s voice11. voteпускам някому муха/фитили вж. муха, фитилпускам писмо* * *пу̀скам,и пу̀щам, пу̀сна гл.1. ( позволявам) let (да -); allow, permit (да to); (да влезе) let in; (да излезе) let out; (да мине) let through; няма да те пусна I won’t let you go; \пускам някого в отпуск let s.o. go on leave, give s.o. leave of absence;2. ( освобождавам) set free; release; turn/let loose; ( без наказание) let off; ( птица) let out; \пускам куче let a dog loose; \пускам под гаранция release on bail;3. ( привеждам в действие, движение) start, put in action/operation; ( машина) set in motion; set going; ( двигател) start; \пускам нещо в ход/движение start s.th., set/get s.th. going, set s.th. in train; \пускам плоча play a record; \пускам програма на компютър run a programme on a computer; \пускам радиото switch/turn on the radio; \пускам фонтан/шадраван set a fountain playing; \пускам чешмата/водата turn on the tap/the water;4. ( оставям да падне) drop, (и бомба) let fall; ( нещо, което държа) let hold of; lose/leave hold of, let go (of);5. ( изпускам, излъчвам) let out, emit; give off/forth; може да пусне (за плат) the colours may run; \пускам вода в тоалетна flush a toilet; \пускам дим (от цигара) exhale smoke; \пускам отрова (за змия) eject poison; \пускам пара let/blow off steam; този плат пуска this material is not colour-fast;6. ( изпращам, отправям) send, release, let off; ( плоча на пазара) release; заводът пуска само доброкачествени стоки the plant turns out high-quality goods only; \пускам балон/гълъб release/fly a balloon/pigeon; \пускам в обращение issue, circulate; float; \пускам влак/автобус run a train/bus; \пускам кон в галоп/тръс gallop/trot a horse; \пускам кораб launch a ship; \пускам на пазара put on the market; \пускам на паша turn out to graze; \пускам окръжно send out a circular (letter), circulate a memorandum; \пускам от печат release; \пускам подписка за start a subscription for, invite subscribers for; \пускам ракета launch/fire a rocket; \пускам ракети ( фойерверки) let off fireworks; \пускам стрела shoot/send an arrow; \пускам филм (по екраните) release a film; \пускам хвърчило fly/sail a kite;7. ( оставям да расте) (let) grow; гледай каква коса е пуснал look what a mop of hair he’s grown/he has; \пускам гуша grow/develop/get a double chin; \пускам издънки/филизи shoot, sprout; \пускам корем become pot-bellied/paunchy, grow/develop/get a pot-belly/corporation; \пускам корен(и) take/strike root (и прен.); \пускам листа put forth leaves; \пускам пипала throw out tentacles/feelers;9. ( разправям, разпространявам) spread; \пускам слухове spread/start/circulate/float rumours; \пускам шеги crack jokes; • \пускам бюлетина vote; \пускам в ход всички средства leave no stone unturned; move heaven and earth; \пускам глас1. shout/cry at the top of o.’s voice;2. vote; \пускам кръв на някого bleed s.o.; \пускам писмо post/mail a letter; \пускам фиш (за тото) hand in a form for the pools;\пускам се descend, come/go/get/climb down (по -); (за жена на мъж) sl. give the come-on, throw out a line.* * *drop: пускам a bomb - пускам бомба, She пускамped her bag on the floor. - Тя пусна чантата си на пода.; let (позволявам): Do not пускам the children out. - Не пускайте децата навън.; allow: He пускамed me to go. - Той ме пусна да си вървя.; grow (си): пускам a beard - пускам си брада; bring to (put on the) market (на пазара, в продажба); admit; discharge; redeem (роб); release (и освобождавам): пускам a film - пускам филм; run (превозно средство); slip; start (машина); switch on (радио); turn on (ел. уред, чешма); unhand (от ръката си); play (музика); unleash; unpen (овце и пр. от кошарата); spread (слух); post (писмо); untether (вързан кон и пр.); issue (в обръщение)* * *1. (без наказание) Jet off 2. (да влезе) let in 3. (да излезе) let out 4. (да мине) let through 5. (давам мляко и пр.) give, yield 6. (дреха) let out, widen 7. (изпращам, отправям) send, release, let off 8. (изпускам, излъчвам) let out, emit 9. (машина) set in motion;set going 10. (мотор) start 11. (нещо, което държа) let hold of;lose/leave hold of, let go (of) 12. (освобождавам) set free;release;turn/let loose 13. (оставам да падне) drop, (и бомба) let fall 14. (оставям да расте) (let) grow 15. (отпускам, отхлабям) (поводи) loosen 16. (привеждам в действие, движение) start, put in action/ operation 17. (птица) let out 18. (разправям, разпространявам) spread 19. (свършва се) be over 20. 11) vote 21. allow, permit (да to) 22. keеp him out 23. ПУСКАМ балон/гълъб release/fly a balloon/ pigeon 24. ПУСКАМ бюлетина vote 25. ПУСКАМ в действие (завод и пр.) put into operation;commission 26. ПУСКАМ в обръщение issue, circulate 27. ПУСКАМ в продажба offer for sale 28. ПУСКАМ в ход всички средства leave no stone unturned;move heaven and earth 29. ПУСКАМ влак/рейс run a train/bus 30. ПУСКАМ вода в клозет flush a toilet 31. ПУСКАМ водата от нещо let the water out of s.th. 32. ПУСКАМ глас З) shout/cry at the top of o.'s voice 33. ПУСКАМ гуша grow/develop/get a double chin 34. ПУСКАМ дим emit smoke, (от цигара) exhale smoke 35. ПУСКАМ издънки/ филизи shoot, sprout 36. ПУСКАМ искри let out sparks 37. ПУСКАМ кон в галоп/тръс gallop/trot a horse 38. ПУСКАМ кораб launch a ship 39. ПУСКАМ корем become pot-bellied/paunchy, grow/ develop/get a pot-bеlly/corporation 40. ПУСКАМ корен(и) take/ strike root (и прен.), ПУСКАМ листа put forth leaves 41. ПУСКАМ котва вж. котва 42. ПУСКАМ кръв на някого bleed s.o. 43. ПУСКАМ куче let a dog loose 44. ПУСКАМ му края вж. край 45. ПУСКАМ на пазара put on the market 46. ПУСКАМ на паша turn out to graze 47. ПУСКАМ на свобода set free;release 48. ПУСКАМ наематели take in lodgers;let a house/room, etc. 49. ПУСКАМ нещо в ход/движение start s.th., set/get s.th. going, set s.th. in train 50. ПУСКАМ нова книга (за автор) publish a new book 51. ПУСКАМ нови пощенски марки issue new postage stamps 52. ПУСКАМ някого в отпуск let s.o. go on leave, give s.o. leave of absence 53. ПУСКАМ някому муха/фитили вж. муха, фитил 54. ПУСКАМ окръжно send out a circular (letter), circulate a memorandum 55. ПУСКАМ от печат release 56. ПУСКАМ отоплението turn on the heating 57. ПУСКАМ отрова (за змия) eject poison 58. ПУСКАМ пара let/blow off steam 59. ПУСКАМ пипала throw out tentacles/feelers 60. ПУСКАМ писмо 61. ПУСКАМ плоча play a record 62. ПУСКАМ под гаранция release on bail 63. ПУСКАМ подписка за start a subscription for,invite subscribers for 64. ПУСКАМ радиото switch/turn on the radio 65. ПУСКАМ ракета launch/fire a rocket 66. ПУСКАМ ракети (фойерверки) let off fireworks 67. ПУСКАМ си брада/мустаци grow a beard/moustache 68. ПУСКАМ си косата let o.'s hair grow 69. ПУСКАМ слухове spread/ start/circulate rumours 70. ПУСКАМ сонда за drill/bore for, (изследвам) prospect for 71. ПУСКАМ стрела shoot/send an arrow 72. ПУСКАМ торпила fire/launch a torpedo 73. ПУСКАМ филм (по екраните) release a film 74. ПУСКАМ фонтан/шадраван set a fountain playing 75. ПУСКАМ хвърчило fly/sail a kite 76. ПУСКАМ чешмата/водата turn on the tap/the water 77. ПУСКАМ шеги crack jokes 78. ПУСКАМ юздите на give the rein to (и прен.) 79. гледай каква коса е пуснал look what a mop of hair he's grown/he has 80. заводът пуска само доброкачествени стоки the plant turns out high-quality goods only 81. може да пусне (за плат) the colours may run 82. не го пускайте да влезе don't let him in 83. няма да те пусна I won't let you go 84. пусна (позволявам) let (да -) 85. пусни ми ръката let go of my hand 86. този плат пуска this material is not colour-fast 87. той пусна въжето he let go (his hold of) the rope 88. цензурата пусна статията the censor passed the article 89. църквата/киното пусна the service/ film is over
См. также в других словарях:
влак — същ. железница, трен … Български синонимен речник
Рыбаков, Николай Фёдорович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Рыбаков. Рыбаков, Николай Фёдорович Псевдонимы: Миклай Рыбаков Дата рождения … Википедия
Словацкий язык — Самоназвание: slovenčina Страны: Словакия, Сербия … Википедия
Йыван Кырля — Йыван Кырля, 1930 год Имя при рождении: Кирилл Иванович Иванов Дата рождения: 17 марта 1909(19090317) … Википедия
Slovenčina — Словацкий язык Самоназвание: slovenčina Страны: Словакия Официальный статус: Словакия, ЕС Общее число носителей: более 6 млн Рейтинг … Википедия
Йыван Кырла — Йыван Кырла, 1930 год Имя при рождении: Кирилл Иванович Иванов … Википедия
Диалекты словацкого языка — В общей сложности в словацком языке насчитывается 29 диалектов, которые подразделяются на три больших группы (западные, центральные и восточные) и на восемь меньших. Восточнословацкие диалекты имеют ряд общих черт с западноукраинскими и… … Википедия
Mari language — Mari марий йылме marij jəlme Spoken in Russian Federation: autonomous republics Mari El, Bashkortostan, Tatarstan, Udmurtia; oblasti Nizhny Novgorod, Kirov, Sverdlovsk, Orenburg; Perm Krai … Wikipedia
ЭР25 — серийный электропоезд переменного тока производства Рижского Вагоностроительного Завода. Содержание 1 История 2 Характеристики 3 См. также … Википедия
Фольклор музыкальный Урала — многонац. по характеру, что обусловлено пестротой нац. состава нас. региона. Ареалы расселения народов на тер. У. переплетены между собой, это способствует возникновению разл. этнических контактов, проявляющихся и в муз. фольклоре. Наиб.… … Уральская историческая энциклопедия
Ялкайн Яныш Ялкаевич — Ялкайн, Ялкаев Яныш Ялкаевич (25.10.1906 ‒ 23.5.1943), марийский советский писатель. Родился в деревне Чураево (ныне Мишкинский район Башкирской АССР). Автор сборников стихов и поэм, рассказов, повестей «Андрей Толкын» (1934), «Молодо зелено»… … Большая советская энциклопедия