-
1 видавший виды
см. тж. видать виды 1), 2)1) experienced; old hand; not born yesterday; one who has been through the millДаже старики-матросы, видавшие всякие виды, угрюмо молчали, пытливо посматривая на мостик. (К. Станюкович, Человек за бортом) — Even old salts, who had been through the mill, were brooding and silent and kept their eyes fixed on the bridge.
...не только Синцову, но и этому пожилому, опытному, видавшему виды человеку было одиноко и хотелось человеческого сочувствия. (К. Симонов, Живые и мёртвые) — Sintsov could see that this elderly and experienced man, who had seen a few things in his time, was also feeling lonely and in need of human sympathy.
2) old and battered (weathered); well-worn; an old-timer on the job ( of things)Мы отпустили лошадей. На той стороне в колхозном сарае нас ожидал старенький, видавший виды "виллис", оставленный там ещё зимою. (М. Шолохов, Судьба человека) — We sent the horses back. In a collective-farm shed on the other side an old and battered jeep that had been standing there all the winter was awaiting us.
Буксиру не приснится океан / В затоне тихом, на приколе вечном, / Стоит видавший виды ветеран, / И ржавчина легла ему на плечи. (С. Орлов, Старый буксир) — A tug can't dream of oceans like a man. / Quiet, in a dock, at his eternal moorings, / He stands alone, a weathered veteran, / With russet rust upon his shoulders storing.
Самолёт был старый, видавший виды, с потемневшими металлическими частями и неопределённого цвета фюзеляжем. (Ю. Нагибин, Четунов, сын Четунова) — The plane was an old-timer on the job, its metal parts dark, its fuselage a nondescript-colour.
-
2 видавший виды
beat-up имя прилагательное: -
3 видавший виды
1) General subject: battle scarred, beat up, hard boiled, travelstained, weather beaten, worse for wear (старенький), has-been, weatherbeaten2) American: hard-boiled3) Politics: battle-scared, beat-up -
4 видавший виды
-
5 видавший виды
worldly-wise, seasoned -
6 видавший виды
1) seasoned2) разг, ирон...which has seen better days; в неразба́вленном виде ( о спиртных напитках) straight, neat -
7 видавший виды автомобиль
Colloquial: clunkerУниверсальный русско-английский словарь > видавший виды автомобиль
-
8 видавший виды придворный
General subject: veteran courtierУниверсальный русско-английский словарь > видавший виды придворный
-
9 видавший виды, закалённый, обветренный, бывалый
General subject: ruggedУниверсальный русско-английский словарь > видавший виды, закалённый, обветренный, бывалый
-
10 ветеран, видавший виды
General subject: an old salted veteranУниверсальный русско-английский словарь > ветеран, видавший виды
-
11 видать виды
[VP; usu. this WO]=====⇒ to have experienced much in life, endured various troubles:- X видал виды≈ X has been through plenty (in his time <life, lifetime>);- X has seen much (a great deal, a lot) in his time (day, life, lifetime);- X has seen all sorts (kinds) of things (in his time etc);- battle≈ scarred.♦ Фомин с силой сжал ногами бока коня, послал его в толпу. Народ шарахнулся в разные стороны. В широком кругу осталась одна вдова. Она видала всякие виды и потому спокойно глядела на оскаленную морду фоминского коня, на бледное от бешенства лицо всадника (Шолохов 5). Fomin dug his heels into his horse's flanks and rode into the crowd It drew back, leaving only the widow in the middle of a wide circle. She had seen much in her time, so she looked up imperturbably at the horse's bared teeth and the furious face of its rider (5a).♦ Они слушали неумолчную трескотню словоохотливой и видавшей виды девушки (Пастернак 1)....They listened to the incessant chatter of the garrulous girl, who had seen a great deal in her life (1a)♦ У Моей был неистовый темперамент южанина и не вполне безукоризненная биография мальчишки, видавшего за свои двадцать три года всякие виды (Катаев 1). Mosya had the violent temperament of a southerner, and the not entirely faultless biography of a gamin who had seen all sorts of things in the course of his twenty-three years (1a).♦...Кирпиченко вдруг увидел, что ей [Ларисе] под тридцать, что она видала виды (Аксёнов 5)....Kirpichenko suddenly saw that she [Larisa] was getting on for thirty and that she had been around (5a).♦ И кому-то нужно с таким человеком [, как Никандров,] связываться?.. Видавшие виды дамы просто обязаны предупреждать молодёжь женского пола: "И не вздумайте! Кроме головной боли, ничего не маячит!" (Залыгин 1). Who needed to get involved with a man like him [Nikandrov]? Seasoned women had a duty to warn the younger of their sex about men like him: "Don't even think about it! You'll get yourself nothing but a headache!" (1a).2. [subj: concr]⇒ (of various devices, machines etc, often of furniture, clothes, footwear etc) to have been used a great deal, show signs of much wear:- X is timeworn (worn-out, well-worn, shabby).Большой русско-английский фразеологический словарь > видать виды
-
12 видать всякие виды
[VP; usu. this WO]=====⇒ to have experienced much in life, endured various troubles:- X видал виды≈ X has been through plenty (in his time <life, lifetime>);- X has seen much (a great deal, a lot) in his time (day, life, lifetime);- X has seen all sorts (kinds) of things (in his time etc);- battle≈ scarred.♦ Фомин с силой сжал ногами бока коня, послал его в толпу. Народ шарахнулся в разные стороны. В широком кругу осталась одна вдова. Она видала всякие виды и потому спокойно глядела на оскаленную морду фоминского коня, на бледное от бешенства лицо всадника (Шолохов 5). Fomin dug his heels into his horse's flanks and rode into the crowd It drew back, leaving only the widow in the middle of a wide circle. She had seen much in her time, so she looked up imperturbably at the horse's bared teeth and the furious face of its rider (5a).♦ Они слушали неумолчную трескотню словоохотливой и видавшей виды девушки (Пастернак 1)....They listened to the incessant chatter of the garrulous girl, who had seen a great deal in her life (1a)♦ У Моей был неистовый темперамент южанина и не вполне безукоризненная биография мальчишки, видавшего за свои двадцать три года всякие виды (Катаев 1). Mosya had the violent temperament of a southerner, and the not entirely faultless biography of a gamin who had seen all sorts of things in the course of his twenty-three years (1a).♦...Кирпиченко вдруг увидел, что ей [Ларисе] под тридцать, что она видала виды (Аксёнов 5)....Kirpichenko suddenly saw that she [Larisa] was getting on for thirty and that she had been around (5a).♦ И кому-то нужно с таким человеком [, как Никандров,] связываться?.. Видавшие виды дамы просто обязаны предупреждать молодёжь женского пола: "И не вздумайте! Кроме головной боли, ничего не маячит!" (Залыгин 1). Who needed to get involved with a man like him [Nikandrov]? Seasoned women had a duty to warn the younger of their sex about men like him: "Don't even think about it! You'll get yourself nothing but a headache!" (1a).2. [subj: concr]⇒ (of various devices, machines etc, often of furniture, clothes, footwear etc) to have been used a great deal, show signs of much wear:- X is timeworn (worn-out, well-worn, shabby).Большой русско-английский фразеологический словарь > видать всякие виды
-
13 видывать виды
[VP; usu. this WO]=====⇒ to have experienced much in life, endured various troubles:- X видал виды≈ X has been through plenty (in his time <life, lifetime>);- X has seen much (a great deal, a lot) in his time (day, life, lifetime);- X has seen all sorts (kinds) of things (in his time etc);- battle≈ scarred.♦ Фомин с силой сжал ногами бока коня, послал его в толпу. Народ шарахнулся в разные стороны. В широком кругу осталась одна вдова. Она видала всякие виды и потому спокойно глядела на оскаленную морду фоминского коня, на бледное от бешенства лицо всадника (Шолохов 5). Fomin dug his heels into his horse's flanks and rode into the crowd It drew back, leaving only the widow in the middle of a wide circle. She had seen much in her time, so she looked up imperturbably at the horse's bared teeth and the furious face of its rider (5a).♦ Они слушали неумолчную трескотню словоохотливой и видавшей виды девушки (Пастернак 1)....They listened to the incessant chatter of the garrulous girl, who had seen a great deal in her life (1a)♦ У Моей был неистовый темперамент южанина и не вполне безукоризненная биография мальчишки, видавшего за свои двадцать три года всякие виды (Катаев 1). Mosya had the violent temperament of a southerner, and the not entirely faultless biography of a gamin who had seen all sorts of things in the course of his twenty-three years (1a).♦...Кирпиченко вдруг увидел, что ей [Ларисе] под тридцать, что она видала виды (Аксёнов 5)....Kirpichenko suddenly saw that she [Larisa] was getting on for thirty and that she had been around (5a).♦ И кому-то нужно с таким человеком [, как Никандров,] связываться?.. Видавшие виды дамы просто обязаны предупреждать молодёжь женского пола: "И не вздумайте! Кроме головной боли, ничего не маячит!" (Залыгин 1). Who needed to get involved with a man like him [Nikandrov]? Seasoned women had a duty to warn the younger of their sex about men like him: "Don't even think about it! You'll get yourself nothing but a headache!" (1a).2. [subj: concr]⇒ (of various devices, machines etc, often of furniture, clothes, footwear etc) to have been used a great deal, show signs of much wear:- X is timeworn (worn-out, well-worn, shabby).Большой русско-английский фразеологический словарь > видывать виды
-
14 видывать всякие виды
[VP; usu. this WO]=====⇒ to have experienced much in life, endured various troubles:- X видал виды≈ X has been through plenty (in his time <life, lifetime>);- X has seen much (a great deal, a lot) in his time (day, life, lifetime);- X has seen all sorts (kinds) of things (in his time etc);- battle≈ scarred.♦ Фомин с силой сжал ногами бока коня, послал его в толпу. Народ шарахнулся в разные стороны. В широком кругу осталась одна вдова. Она видала всякие виды и потому спокойно глядела на оскаленную морду фоминского коня, на бледное от бешенства лицо всадника (Шолохов 5). Fomin dug his heels into his horse's flanks and rode into the crowd It drew back, leaving only the widow in the middle of a wide circle. She had seen much in her time, so she looked up imperturbably at the horse's bared teeth and the furious face of its rider (5a).♦ Они слушали неумолчную трескотню словоохотливой и видавшей виды девушки (Пастернак 1)....They listened to the incessant chatter of the garrulous girl, who had seen a great deal in her life (1a)♦ У Моей был неистовый темперамент южанина и не вполне безукоризненная биография мальчишки, видавшего за свои двадцать три года всякие виды (Катаев 1). Mosya had the violent temperament of a southerner, and the not entirely faultless biography of a gamin who had seen all sorts of things in the course of his twenty-three years (1a).♦...Кирпиченко вдруг увидел, что ей [Ларисе] под тридцать, что она видала виды (Аксёнов 5)....Kirpichenko suddenly saw that she [Larisa] was getting on for thirty and that she had been around (5a).♦ И кому-то нужно с таким человеком [, как Никандров,] связываться?.. Видавшие виды дамы просто обязаны предупреждать молодёжь женского пола: "И не вздумайте! Кроме головной боли, ничего не маячит!" (Залыгин 1). Who needed to get involved with a man like him [Nikandrov]? Seasoned women had a duty to warn the younger of their sex about men like him: "Don't even think about it! You'll get yourself nothing but a headache!" (1a).2. [subj: concr]⇒ (of various devices, machines etc, often of furniture, clothes, footwear etc) to have been used a great deal, show signs of much wear:- X is timeworn (worn-out, well-worn, shabby).Большой русско-английский фразеологический словарь > видывать всякие виды
-
15 видать виды
видать (видывать) < всякие> виды; см. тж. видавший виды 1), 2)разг.1) (быть опытным, бывалым, многое испытать в жизни) have seen a lot of life (much in one's life); have seen a thing or two (a few things) in one's time; have seen things before; have been aroundПростаков.
Какая беда! ну! разорят нас до конца. Правдин. Чего вы испугались? Простаков. Ах ты, отец родной! мы уж видали виды. Я к ним и появиться не смею. (Д. Фонвизин, Недоросль) — Prostakov: What a misfortune! They'll ruin us completely! Pravdin: Why are you so frightened? Prostakov: Oh, my dear sir! I've seen things before. I'm afraid to go and face them.Всякие виды мне приходилось видывать, но как он орудует штыком и прикладом, знаете ли, - это страшно! (М. Шолохов, Наука ненависти) — 'I've seen a thing or two in my time, but the way he lays about him butt and bayonet - I tell you, man, it's really terrifying!'
2) (быть поношенным, потрёпанным и т. п. (о вещи)) be old and battered (weathered, well-worn); be an old-timer; have seen a thing or two (of things)Очевидно, это судёнышко "видало виды". Корпус изборождён глубокими продольными ржавыми вмятинами, покрыт клёпаными заплатами, следами ударов плавучих льдин. (В. Кожевников, Бухта Полярная) — Obviously this craft had seen a thing or two. The hull was furrowed with long, deep, rusty scars and covered with rivet-studded patches where it had been struck by ice-floes.
-
16 вид
1. м.1. (в разн. знач.) air, appearance, look, aspect; ( подобие) semblanceдом имел таинственный вид — there was an air of mystery about the house*
его вид был неприятен — he had a disagreeable appearance, there was a disagreeable air about him
у него независимый вид — he has an independent air, he looks independent
иметь вид кого-л., чего-л. — look like smb., smth., have the appearance of smb., smth., have the air of smb., smth. (тк. о человеке)
принимать вид — assume, или put* on, или affect, an air
принимать серьёзный, торжественный и т. п. вид — assume a grave, a solemn, etc., air
по виду — by appearance, by looks (тк. о человеке)
с виду — in appearance, in looks
2. ( форма) form, shape3. ( состояние) condition, stateв хорошем виде — in good* condition, in a good* state
4. (пейзаж, перспектива и т. п.) viewвиды на урожай — harvest prospects, estimate of harvest
виды на будущее — prospects of, или views for the future
6. ( поле зрения) sightскрыться из виду — pass out of sight, disappear
потерять из виду (вн.) — lose* sight (of)
на виду у кого-л. — in full view of smb.
быть на виду — be in the public eye, или public view
при виде (рд.) — at (the) sight (of)
♢
вид на жительство — residential / residence permit; ( удостоверение личности) identity cardв видах чего-л. — with a view to smth., with the aim of smth.
иметь в виду — (вн.) mean* (d.); ( не забывать) bear* / have in mind (d.); (+ инф.; иметь намерение) intend (d.), mean* (+ to inf.)
имейте в виду, что — mind, или don't forget, that
иметь виды (на вн.) — reckon (on)
для вида разг. — for form's sake, for the sake of appearances
человек, видавший виды — old hand
ни под каким видом — on no account, by no means
под видом (рд.) — under / in the guise (of), under the pretence (of)
делать вид (, что) — pretend (+ to inf.), affect (+ to inf.), make* a show (of), feign (that)
поставить на вид кому-л. что-л. — reprove smb. for smth.
упустить из виду (вн.) — lose* sight (of); fail to take* into account / consideration (d.)
2. м.не подать, не показать виду — make* / give* no sign, remain imperturbable / impassive
1. (род, сорт) kind, sort2. биол. species sg. и pl.3. м. грам. лингв.aspectсовершенный, несовершенный вид — perfective, imperfective aspect
-
17 потрепанный
seedy имя прилагательное:scaled (чешуйчатый, чешуеобразный, покрытый отложениями, покрытый накипью, обносившийся, потрепанный) -
18 тертый
cunning; slyСинонимический ряд:видавший виды (прил.) видавший виды -
19 В-142
ВИДАТЬ (ВИДЫВАТЬ) ВИДЫ coll VP usu. this WO1. Also: ВИДАТЬ (ВИДЫВАТЬ) ВСЯКИЕ ВИДЫsubj: human often active past Part) to have experienced much in life, endured various troublesX видал виды - X has been through plenty (in his time (life, lifetime))X has seen much (a great deal, a lot) in his time (day, life, lifetime) X has seen all sorts (kinds) of things (in his time etc) X has been through the mill X has been around (around the block) X is schooled in the ways of the worldвидавший виды — seasonedbattle-scarred.Фомин с силой сжал ногами бока коня, послал его в толпу. Народ шарахнулся в разные стороны. В широком кругу осталась одна вдова. Она видала всякие виды и потому спокойно глядела на оскаленную морду фоминского коня, на бледное от бешенства лицо всадника (Шолохов 5). Fomin dug his heels into his horse's flanks and rode into the crowd It drew back, leaving only the widow in the middle of a wide circle. She had seen much in her time, so she looked up imperturbably at the horse's bared teeth and the furious face of its rider (5a).Они слушали неумолчную трескотню словоохотливой и видавшей виды девушки (Пастернак 1)....They listened to the incessant chatter of the garrulous girl, who had seen a great deal in her life (1a)У Моей был неистовый темперамент южанина и не вполне безукоризненная биография мальчишки, видавшего за свои двадцать три года всякие виды (Катаев 1). Mosya had the violent temperament of a southerner, and the not entirely faultless biography of a gamin who had seen all sorts of things in the course of his twenty-three years (1a)....Кирпиченко вдруг увидел, что ей (Ларисе) под тридцать, что она видала виды (Аксёнов 5)....Kirpichenko suddenly saw that she (Larisa) was getting on for thirty and that she had been around (5a).И кому-то нужно с таким человеком (, как Никандров,) связываться?.. Видавшие виды дамы просто обязаны предупреждать молодёжь женского пола: «И не вздумайте! Кроме головной боли, ничего не маячит!» (Залыгин 1). Who needed to get involved with a man like him (Nikandrov)? Seasoned women had a duty to warn the younger of their sex about men like him: "Don't even think about it! You'll get yourself nothing but a headache!" (1a).2. ( subj: concr) (of various devices, machines etc, often of furniture, clothes, footwear etc) to have been used a great deal, show signs of much wearX видал виды - X looks (is) the worse for wearX has seen better days X is timeworn (worn-out, well-worn, shabby). -
20 вид
I муж.1) look(s), appearance, airв более общем виде — more generally.
напускать на себя вид —to take on some expression, to pretend to be
приводить в божеский вид, придавать божеский вид — to make smth. presentable
с убитым видом — разг. with a crushed look, looking crushed/depressed
для вида — разг. for the sake of appearance, for form's sake
иметь вид — (кого-л./чего-л.) to look like smb./smth., to have the appearance of smb./smth., to have the air of smb./smth.
по виду, с виду, на вид — by sight/appearance; judging from one's appearance, in looks, in appearance
принимать вид — to take the form of smth. (форму чего-л.); to assume an air, to put on an air, to affect an air; to become ( о выражении) матем.
2) form, shape; condition, state ( состояние)- в виде3) ( пейзаж)- вид спереди
- открытка с видом4) ( поле зрения)не терять из виду, не выпускать из виду — to keep in view, not let smth. out of one's sight
на виду — (у кого-л.) in sight; visible (to); in full view
потерять из виду — to lose sight (of); to lose touch with smb. перен.
скрыться из виду — to pass out of sight, disappear
упускать из виду — to lose sight of smth., to miss smth.
••в лучшем виде — разг. in the best possible way, just fine
в существующем виде — as it stands, as it exists
в чистом виде — in pure form, just as it is
ни под каким видом — on no account, by no means
- видавший видыон не подал/показал вида — he didn't let on that, he gave no sign that
- делать вид
- под видом
- ставить на вид II муж.1) kind, sort2) биол. species ед. и мн. ч.III муж.; грам. лингв. - совершенный вид
- 1
- 2
См. также в других словарях:
видавший виды — См … Словарь синонимов
бывалый — Опытный; видавший виды, старый воробей, травленый волк, тертый калач. Не спрашивай у старого, спрашивай у бывалого (погов.). .. Прот. опытный. См … Словарь синонимов
опытный — Многоопытный, бывалый, искусный, знающий, сведущий, практичный, привычный, привыклый; старый воробей, стреляная птица, тертый калач; искусившийся, искушенный, изловчившийся, изощрившийся, заматерелый, наторелый, продувной. Умудренный (наученный)… … Словарь синонимов
вид — [облик] сущ., м., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? вида и виду, чему? виду, (вижу) что? вид, чем? видом, о чём? о виде и на виду; мн. что? виды, (нет) чего? видов, чему? видам, (вижу) что? виды, чем? видами, о чём? о видах вн … Толковый словарь Дмитриева
старый — Ветхий, древний, многолетний, вековой, многовековой, старинный, давний, старобытный, стародавний, старомодный, устарелый, застарелый, закоснелый, закоренелый, заматорелый, давнишний, допотопный, извечный, исконный, ископаемый, архаический,… … Словарь синонимов
стреляный — бывалый, видалый, видавший виды, многоопытный, опытный, матерый, ученый, умудренный (опытом), наторелый, тертый (калач), искушенный, искусившийся, изощрившийся, использованный, обстрелянный, застреленный, (по)бывавший в переделках, большой опыт… … Словарь синонимов
ТРАВЛЕНЫЙ — и (редк.) ТРАВЛЁНЫЙ, травленая, травленое. 1. Вытравленный, изготовленный травлением (см. травить1 в 7 знач.; спец.). Травленый узор. Травленое серебро. 2. Подвергавшийся травле (см. травля в 1 знач.; охот.). Травленый зверь. 3. перен. опытный,… … Толковый словарь Ушакова
ТРАВЛЕНЫЙ — и (редк.) ТРАВЛЁНЫЙ, травленая, травленое. 1. Вытравленный, изготовленный травлением (см. травить1 в 7 знач.; спец.). Травленый узор. Травленое серебро. 2. Подвергавшийся травле (см. травля в 1 знач.; охот.). Травленый зверь. 3. перен. опытный,… … Толковый словарь Ушакова
ТРАВЛЕНЫЙ — и (редк.) ТРАВЛЁНЫЙ, травленая, травленое. 1. Вытравленный, изготовленный травлением (см. травить1 в 7 знач.; спец.). Травленый узор. Травленое серебро. 2. Подвергавшийся травле (см. травля в 1 знач.; охот.). Травленый зверь. 3. перен. опытный,… … Толковый словарь Ушакова
заслуженный — Должный, достойный, достодолжный, подобающий, приличный, приличествующий, надлежащий, соответствующий, причитающийся. Воздавать старшим должное почтение. Понести заслуженное наказание. Достодолжная награда. .. Ср … Словарь синонимов
искушенный — См … Словарь синонимов