-
21 Iуэху
1. практическая деятельность; работа, занятие, труд/ Лэжьыгъэ, псалъэ, гупсысэ мыхъуу ягъэзащIэ Iуэхугъуэ.* Iуэху мыублэ блэ хэсщ. (погов.)2. дело (то, что непосредственно касается кого-чего-л.)/ Зыгуэрым ехьэлIа, и къалэным хыхьэ.Ар сэ си Iуэхуу къызолъытэ.* Уи мыIуэху зепхуэмэ, уи щхьэм баш техуэнщ. (погов.)3. дело, разбирательство (напр. судебное)/ КъэхъукъащIэ, Iуэхугъуэ гуэрым теухуа хабзэкIэ зэхэгъэкIыныгъэ.Судыр иджыри зэ Iуэхум хэплъэжащ.4. положение вещей, обстановка/ ЩытыкIэ.Заводым Iуэхур щыщIагъуэтэкъым.* АдэкIэ Залымджэрий къыжиIащ фронт псоми Iуэхур зэрыщыщтыр. Къ. Хь.Абы и Iуэху щхьэхуэщ см. абы.Iуэху бгъэдэмылъхьэн не вести своих дел с кем-л.{И} Iуэху бзаджэкъым его дела неплохи.Iуэху блэкI срочное, неотложное дело.{И} Iуэху дэкIын удасться - о чьем-л. деле.Iуэху джэгукъым серьезное дело, не пустяк.Iуэху еплъыкIэ мнение, суждение по поводу кого-чего-л.Iуэху ехьэжьэн взяться за дело, начать дело.* Фэ тIум а Iуэхур ефхьэжьэмэ, дэгъуэу зэрызэфIэвгъэкIынум, шэч лъэпкъ къытесхьэркъым. КI. А.Iуэху ехьэлIэн ввести кого-л. в курс дела.{Я} Iуэху зэпымылъыжын = {я} Iуэху зэхэмылъыжын.{И} Iуэху зэрыхуэхъукIэ как получится; смотря по обстоятельствам.Iуэху зэрыхъэн просторечие состряпать дело.{Я} Iуэху зэхэлъын иметь друг с другом общие дела.{Я} Iуэху зэхэмылъыжын порвать отношения друг с другом.Iуэху зэхуиIэн иметь деловые связи, отношения.Iуэху зэфIэгъэкIын довести дело до конца.Iуэху зэфIэхын завершить дело.Iуэху зэщIылIэн договориться между собой о каком-л. деле.Iуэху зегъэкIуэн = Iуэху зехьэн.Iуэху зехуэн заниматься, быть занятым каким-л. делом.* Iуэху зетхуэнкIэ дыхуэкIэщIт, Мэкъумэш тщIэнуэ щIы ди мащIэт. Япэу лъ. з.Iуэху зехьэн вершить дела.* Iуэхур куэдрэ зепхьэмэ мэлъахъэ. (погов.)Iуэху имыIэн быть без дела.Iуэху иIэн быть занятым каким-л. делом.* Iуэху зиIэ псалъалэщи, бэгу зиIэ тIэхъуалэщ. (погов.)Iуэху къанэ неотложное дело.Iуэху къэгъэхъеин = Iуэху къэIэтын.Iуэху къэубэлэцын просторечие возникнуть - о каком-л. неприятном деле.Iуэху къэхъеин = Iуэху къэIэтын.Iуэху къэщтэн = Iуэху къэIэтын.* - КъикIынур сщIэркъым, ауэ уи Iуэхур сэ къызощтэ, - жиIащ пхъашэу нэхъыжьым. Iуащхь.Iуэху къэIэтын затеять какое-л. дело; начать какое-л. дело.* - Iуэху къэпIэтар къабыл ухъу, - жаIэрт къыщIыхьэхэм нэхъыжьым и Iэр яубыдурэ. фольк.Iуэху къеуэлIэн возникнуть у кого-л. - о каком-л. деле.* ПIэщIэгъуэкIэ зэфIамыгъэкIым мыхъуну зэгуэрым хъумпIэцIэдж гупым Iуэху къайуэлIат. Япэу лъ. з.Iуэху къигъэкIын раздуть какое-л. дело.Iуэху къылъыкъуэкIын = Iуэху къеуэлIэн.Iуэху лэжьын заниматься делом.* УзыхущIегъуэжын Iуэху умылэжь. (погов.)Iуэху темыщIыкIын срочно приниматься за какое-л. дело.Iуэху темыщIыхьын не считаться с кем-чем-л., не основываться на ком-чём-л.Iуэху-тIэ ар лёгче легкого.Iуэху фIей грязное, тёмное дело.Iуэху хэгъэтын втянуть кого-л. в какое-л. дело.Iуэху хэлъхьэн принять участие в каком-л. деле.{И} Iуэху хэлъын иметь отношение к кому-чему-л.Iуэху хэплъэгъуэ неприятное дело.Iуэху хэхуэн влипнуть в какое-л. дело.* Унагъуэр Iуэху хэхуат, емыкIу къатехуэнкIэ хъунути, гузавэрт. фольк.Iуэху хыхьэн ввязаться в какое-л. дело.Iуэху хуэщIэн поработать на кого-л.Iуэху хъун обернуться неприятностью для кого-л.{И} Iуэху щхьэ къутащ ненадёжный, неустойчивый ( о человеке).Iуэху щIэн заниматься каким-л. делом.Iуэху щIын взяться за кого-что-л. ; преследовать кого-л.Iуэхуи дэлъи имыIэн бить баклуши.{И} Iуэхуи и дэлъи хэмылъын моё дело сторона.Iуэхум бгъэдэтын быть при деле.Iуэхум зыкъемыгъэлын увлекаться каким-л. делом; отдавать себя работе.Iуэхум зыпыIудзын сторониться, избегать работы.Iуэхум и курыкупсэм хэтын быть в центре какого-л. дела; быть организатором каких-л. дел.Iуэхум итхьэлэн = Iуэхум щIигъэнэн.Iуэхум куууэ кIуэцIрыплъын вникнуть в дело.Iуэхум кIэ етын довести дело до конца.Iуэхум къыпыджэрэзыкIын оказаться отстранённым от какого-л. дела.Iуэхум къыпыкIэрэхъукIын = Iуэхум къыпыджэрэзыкIын.Iуэхум къыхэлъытэн учесть, принять во внимание что-л.Iуэхум къуацэкIэ хэуэн внести в дело сумятицу, разлад.Iуэхум пэщIэтын = Iуэхум бгъэдэтын.Iуэхум пэщIэувэн не давать ходу какому-л. делу.Iуэхум пхэнжу бгъэдыхьэн взяться за дело не с того конца.Iуэхум хэ = джэрэзэн случайно оказаться соучастником; влипнуть в какое-л. дело.Iуэхум хэзэрыхьын запутаться в каком-л. деле.Iуэхум хэлъэгъуэн предвидеть что-л. в каком-л. деле.Iуэхум хэмытын не принимать участие в каком-л. деле, быть в стороне от какого-л. дела.Iуэхум хэмыхьэн = Iуэхум хэмытын.Iуэхум хэплъэн рассмотреть какое-л. дело, разобраться в каком-л. деле. Судыр Iуэхум хэплъащ.Iуэхум хэпщэфIыхьын (хэпыджэн, хэпырхъэн, хэуэн) = Iуэхур зэIыщIэн.Iуэхум хэунэзэн = Iуэхум хэзэрыхьын.Iуэхум хэщIыкIын знать какое-л. дело, быть сведущим в каком-л. деле.Iуэхум хуэижьын = Iуэхум хэщIыкIын.Iуэхум хьэрычэт хэлъхьэн проявить инициативу в каком-л. деле.Iуэхум щхьэзэ хэхъухьын = Iуэхум итхьэлэн.Iуэхум щыгъуэзэн быть знакомым с каким-л. делом.* Iуэхум ущымыгъуазэу утыку уимыхьэ. (погов.)* {это} к делу не относится.Iуэхум щIигъэнэн быть очень занятым, заваленным делами.Iуэхур абы щымыIэн не в этом дело.{Зи} Iуэхур бжэгъум фIэIуа сделать достоянием всех (какую-л. тайну).Iуэхур гъэбэтэн раздуть дело.Iуэхур гъэтэрэзын навести порядок в каком-л. деле.Iуэхур гъэтIылъын отложить дело.Iуэхур дэгъэкIын = Iуэхур кIуэцIрыгъэкIын.{И} Iуэхур дэкIуеин улучшиться, пойти в гору - о чьих-л. делах.Iуэхур дэIыгъын поддержать кого-л. в {его} деле.{Зи} Iуэхур дзасэм пыIуа делать из мухи слона.Iуэхур зэдэIэтын делать какое-л. дело сообща.Iуэхур зэкIэлъыкIуэжын = Iуэхур фIыуэ къыщидзыжын.Iуэхур зэпыудын прервать какое-л. дело.Iуэхур зэрыщытщ дело не продвигается.Iуэхур зэфIэгъэзэрыхьын = Iуэхур зэIыщIэн.Iуэхур зэфIэгъэцIэфтын быстро управиться с делом.Iуэхур зэфIэнэн застопориться - о каком-л. деле.Iуэхур зэфIэхьэн получиться, сладиться- о каком-л. деле. Iуэхур зэIыгъэхьэн = Iуэхур зэIыщIэн.Iуэхур зэIыхьэн разладиться о каком-л. деле.Iуэхур зэIыщIэн запутать какое-л. дело.Iуэхур здэщыIэр = Iуэхур зытетыр.Iуэхур зехуэн заниматься каким-л. делом.Iуэхур зыгуэрым бгъэдэлъхьэн поручить какое-л. дело кому-л. Iуэхур зыгуэрым хуэзэху пока дело уладится, пока дело решится, пока дело утрясется.Iуэхур зыгурымыгъэIуэн пропускать что-л. мимо ушей {разговоры} о каком-л. деле.Iуэхур зытетыр обстоятельства дела, суть дела.Iуэхур зыIутыр = Iуэхур зытетыр.Iуэхур кIуэцIрыгъэкIын пробить какое-л. дело.Iуэхур къэгъэубэлэцын = Iуэху къигъэкIын.Iуэхур къэкъутэжын = Iуэхур къэкъутэн.Iуэхур къэкъутэн расстроиться - о каком-л. деле.{И} Iуэхур къэнэжын оставить какое-л. дело неоконченным.Iуэхур къэтIэщIын копаться в делах.Iуэхур къэхъеижын снова всплыть - о каком-л. деле.Iуэхур къэIэтыжын снова возобновить, возбудить какое-л. дело.Iуэхур къекIэрэхъуэкIыжын вернуться в прежнее состояние (напр. о былых делах).Iуэхур къекIэрэхъуэкIын обернуться неожиданностью- о каком-л. деле.Iуэхур къехьэлъэкIын испытывать затруднение в каком-л. деле.Iуэхур къехъулIэн удасться, получиться у кого-л. - о каком-л. деле.Iуэхур къешынэуэжын вновь возникнуть, всплыть (о неприятном для кого-л. деле).Iуэхур лъэхъэн затормозить, запутать какое-л. дело.Iуэхур ткIийуэ гъэувын серьезно подойти к какому-л. делу.Iуэхур укъуэдиин твёрдо стоять на чем-л. (при решении какого-л. вопроса).Iуэхур фIыуэ къыщIидзыжын поправиться - о каком-л. деле.Iуэхур шыпхэ хъун просторечиеухудшиться - о каком-л. деле.Iуэхур щIэуфэн прикрыть какое-л. дело.Iуэхур Iэпэдэгъэлэл щIын забросить какое-л. дело.{Си} Iуэхущ 1. я ручаюсь, я отвечаю за это дело.* Си Iуэхущ иджы езы Долэти а щIалэ цIыкIуитIым IэпэкIэ къеIусэмэ. КI. А. 2) это мое {личное} дело.Iуэху бгъэдыхьэкIэ подход к какому-л. делу/ Лэжьыгъэ, къалэн гуэр зэрагъэзащIэ щIыкIэ, Iэмал.Iуэху бгъэдыхьэкIэ тэмэм.Iуэху еплъыкIэ взгляд, точка зрения/ Лэжьыгъэ, къалэн, Iуэху гуэрым зэрегупсыс, абы теухуауэ я гугъэ.Iуэху зехьэкIэ см. Iуэху щIэкIэ.Iуэху фIохъу апщий бог в помощь! ( пожелание)/ Уи (фи) Iуэху фIы ухъу (лэжьыгъэ гуэр зыгъэзащIэм зэрызыхуагъазэ сэлам).Iуэху щIэкIэ манера, стиль работы/ Iуэху, къалэн гуэр зэрагъэзащIэ, зэралэжь щIыкIэ, Iэмал.* Iуэху щIэкIэ зымыщIэр Iуэху щIэным егъалIэ. (погов.) -
22 anfassen
1. vt1) дотрагиваться (рукой) (до кого-л., до чего-л.), схватывать (что-л.); браться, взяться (за что-л.)man weiß nicht, wie man ihn anfassen soll — не знаешь, как к нему и подступитьсяeine Sache richtig ( am rechten Ende) anfassen — правильно взяться за делоer faßt noch tüchtig an — он ещё работник хоть кудаjetzt heißt es für alle anfassen — теперь всем придётся поработать, теперь все за дело2) охватывать (кого-л.), овладевать (кем-л.)2. (sich)1)der Stoff faßt sich weich ( hart) an — материя мягкая ( жёсткая) на ощупь2) браться за руки, брать друг друга за руки -
23 take in hand
1) (smth.) взять что-л. в свои руки; заняться чем-л., взяться, приняться за что-л...fortunately for me Golding Bright thought that my plays were marketable and took them in hand. (W. S. Maugham, ‘The Summing Up’, ch. 32) —...но, к счастью для меня, Голдинг Брайт решил, что мои пьесы будут иметь сбыт, и занялся ими.
She took the conversation in hand. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Winter Cruise’) — Мисс Рейд сразу овладела разговором.
Montague promised that he would take the matter in hand and see what he could do. (U. Sinclair, ‘The Moneychangers’, ch. 11) — Монтегю обещал, что сам возьмется за это дело и посмотрит, сможет ли он чем-нибудь помочь.
I just feel you havent any right to try and take my welfare in hand without consulting me first about it... (J. Jones, ‘Some Came Running’, book II, ch. XX) — я считаю, что ты не имеешь никакого права брать на себя ответственность за мое благополучие, не посоветовавшись об этом со мной...
2) (smb.) взять на себя ответственность за кого-л.; взяться за кого-л.; прибрать к рукам, взять в руки кого-лHiggins: "...if we were to take this man in hand for three months, he could choose between a seat in the Cabinet and a popular pulpit in Wales." (B. Shaw, ‘Pygmalion’, act II) — Хиггинс: "...если б мы поработали над этим человеком три месяца, он мог бы выбирать между министерским креслом и кафедрой проповедника в Уэльсе."
Once she was married, Rachel was certain she would be able to take Julius in hand and improve him. (D. du Maurier, ‘The Progress of Julius’, ‘Manhood’) — Рэчел была уверена, что, если она станет женой Джулиуса, она сумеет взять его в руки и он будет другим человеком.
It was time he took MacGregor in hand because MacGregor would have to be straightened out by the time they reached Moscow. (J. Aldridge, ‘The Diplomat’, ch. 1) — Пора прибрать Мак-Грегора к рукам: когда они приедут в Москву, ему понадобится вышколенный Мак-Грегор.
-
24 Kur
I f =, -enлечение; курс леченияvorbeugende Kur — профилактический курс леченияIIj-m die Kur machen ( schneiden) — ухаживать ( за женщиной); строить куры кому-л. (шутл.)III f =, -en уст., высок. и диал.выбор, избрание -
25 vornehmen
* vt1) надевать (фартук, маску); подвязывать (фартук, салфетку)2) заниматься (чем-л.), проводить, производить (работу, исследование)3)sich (D) vornehmen (zu + inf) — намереваться, решить, наметить (что-л. делать) -
26 j-n in die Kür nehmen
сущ.общ. взяться (за кого-л.), взяться лечить (кого-л.), взять на себя заботу (о ком-л.)Универсальный немецко-русский словарь > j-n in die Kür nehmen
-
27 vorknöpfen
vt1. взяться за кого-л., "показать" (пригрозить) кому-л., отчитать кого-л. Ich werde mir diesen Jungen einmal vorknöpfen, denn ich glaube, daß er sich dann bessern wird.So viel Gemeinheiten auf einen Schlag von diesem Schuft lasse ich mir nicht gefallen! Den knöpfe ich mir vor.Diesen Faulenzer muß ich mir nächstens auch einmal vorknöpfen.2. приняться, взяться за что-л., всерьёз заняться чем-л. Jetzt habe ich Zeit genug, ich werde mir das Sortieren der Zeitungsausschnitte, das Nähen, die Beantwortung von allen Briefen, das Saubermachen der Wohnung so richtig vorknöpfen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > vorknöpfen
-
28 Leib
m -(e)s, -er1) тело, туловищеam ganzen Leibe zittern — дрожать всем теломkeinen trockenen Faden am Leibe haben — промокнуть до нитки( до костей); обливаться потомetw. am eigenen Leibe erfahren ( fühlen, zu spüren bekommen) — испытать на себе( на собственной шкуре), убедиться на горьком опытеan Leib und Seele gesund sein — быть здоровым духом и телом; быть бодрымer hat kein Hemd auf dem Leibe — у него нет рубашки на теле; он гол как сокол; он очень нуждается ( бедствует)gut bei Leibe sein — разг. быть дородным ( упитанным, полным); быть в телеkeine Ehre ( kein Ehrgefühl) im Leibe haben — не иметь чувства собственного достоинства ( самолюбия); быть лишённым чувства честиda lacht mir ( einem) das Herz im Leibe — сердце радуетсяden Teufel im Leibe haben — разг. быть отчаянным, ничего не боятьсяbleibe mir (damit) vom Leibe! — разг. оставь меня( с этим) в покое, не приставай ко мне (с этим); отстань!, отвяжись!j-m nicht vom Leibe gehen — не отходить от кого-л. ни на шаг, пристать к кому-л.sich (D) j-n vom Leibe halten — не подпускать кого-л. близко к себеsich (D) j-n, etw. vom Leibe schaffen — избавиться ( отделаться) от кого-л., от чего-л.j-n vor den Leib stoßen — (сильно) ударить кого-л. в грудьgesegneten Leibes sein — поэт. ждать ребёнка, быть в положенииharten Leibes sein, einen harten Leib haben — страдать запоромoffenen Leibes sein — уст. иметь хорошее пищеварениеer hat noch nichts im Leibe — он ещё ничего не ел, у него с утра маковой росинки во рту не былоsich (D) den Leib vollschlagen — разг. объедаться, обжиратьсяmir geht's im Leibe herum — у меня всё болит3) см. Leibchen••ein Leib und eine Seele sein — жить душа в душуdie Rolle ist dem Schauspieler wie auf den Leib geschrieben — актёр как будто рождён ( создан) для этой роли; роль написана как будто специально для этого актёраeiner Sache (D) auf den Leib rücken( zu Leibe gehen) ≈ добираться до истины, до сути дела; брать быка за рогаj-m auf den Leib rücken — приставать к кому-л., наседать на кого-л.; прижать кого-л. к стенкеes geht ihm an den Leib — дело принимает для него плохой оборотdas Amt war ihm auf den Leib zugeschnitten — разг. должность как будто для него созданаj-m zu Leibe gehen — уст. покушаться на чью-л. жизнь; взяться за кого-л.; брать кого-л. за горло -
29 Pelz
m -es, -e1) шкура, мех2) шуба; тулуп3) разг. кожа, шкура ( применительно к человеку)••j-m den Pelz waschen ( pfeffern) ≈ задать баню ( головомойку) кому-л.; драть кого-л. как сидорову козуj-m auf dem Pelz sitzen — досаждать кому-л. (напр., своими требованиями)j-m eins auf den Pelz brennen — всадить пулю в кого-л.j-m auf den Pelz rücken( kommen) — приставать к кому-л.; наседать на кого-л.; взяться за кого-л., взять в оборот кого-л.j-m eine Person auf den Pelz schicken — посадить кого-л. на шею кому-л.j-m die Motten aus dem Pelz klopfen — (от)дубасить кого-л., намять бока кому-л. -
30 losziehen
гл.1) общ. развязывать (узел и т. п.), распускать2) разг. (gegen A) ругать, вытягивать, двинуться в путь, набрасываться, взяться (за кого-л.), (auf A) направляться (к чему-л.), атаковать (кого-л.), бранить (кого-л.), (gegen A) выступать (против кого-л.), держать путь (прямо к чему-л.), открывать (ящик стола), отправляться (куда-л.), растягивать3) фам. нападать, ругать, поносить (кого-л.; за глаза), обрушиваться (на кого-л.), выступать (против чего-л.), (ьber, gegen A) набрасываться -
31 losziehen
1. * vt разг.1) растягивать, вытягивать; открывать ( ящик стола)2) распускать, развязывать (узел и т. п.)2. * vi (s) разг.1) ( zu D) отправляться (куда-л.); двинуться в путь2) ( gegen A) выступать (против кого-л.); набрасываться, нападать, обрушиваться (на кого-л.); спорт. атаковать кого-л.4) ( auf A) направляться (к чему-л.), держать путь (прямо к чему-л.) -
32 dobrać\ się
dobra|ć sięсов. 1. do kogo-czego добраться до кого-чего;\dobrać\ się się do spiżarni залезть в кладовку;
2. подобраться; подойти друг другу;● \dobrać\ się się do czyjejś skóry a) взяться за кого-л.; приструнить кого-л.; б) избить кого-л.; \dobrać\ sięli się jak w korcu maku два сапога пара+1. dorwać się, dostać się 2. dopasować się
-
33 megragad
Itn. 1. (odaragad) наклеиваться/ наклеиться, приклеиваться/приклеиться, склеиваться/склеиться, прилипать/прилипнуть;a címke jól \megragadt — этикетка хорошо приклеилась; nem ragad meg — отлипать/отлипнуть;a bélyeg jól \megragadt — марка хорошо наклеилась;
2.átv.
szeme \megragadt vkin — его взгляд остановился на ком-л.;3.\megragad a lelkében — сохранять/сохранить в душе; IIátv.
\megragad az emlékezetben — впечататься в память; выучиваться;\megragadja vkinek a kezét — схватывать/схватить кого-л. за руку;is
1. (megfog) \megragad vkit, vmit — ухватывать/ухватить, схватывать/схватить, брать/ взять (mind) кого-л., что-л., хвататься/хватиться v. браться/взяться за кого-л., за что-л.; прибирать к рукам кого-л., что-л.;2.átv.
\megragadja a hatalmat — взять v. захватить власть;3.\megragadja az alkalmat — ухватиться за случай, пользоваться случаем; улучить момент; \megragadja a kedvező alkalmat. — уловить удобный случай; gyökerében ragadja meg a bajt — пресечь зло в корне; \megragadja vminek az értelmét — уловить смысл чего-л.; \megragadja a lehetőséget — уловить возможность; ухватиться за возможность; a dolog lényegét ragadja meg — вникать в сущность дела/вещей; \megragadja a kérdés lényegét — подойти вплотную к вопросу; \megragadja a kedvező pillanatot — уловить момент;átv.
\megragad vmit — ухватываться/ухватиться за что-л., улавливать/уловить что-л.; (alkalmat) улучать/улучить что-л.;4. átv. (meghat, elragadtat) захватывать/захватить подкупать/подкупить;őszintesége mindenkit \megragadott — всех подкупила его искренность;a látvány \megragadta a nézőket — вид захватил зрителей;
5.\megragadja vkinek képzeletét — захватить чьё-л. воображениеátv.
ez \megragadta a figyelmét — это привлекло его внимание; -
34 Kur
/: jmdn. in die Kur nehmen [in der Kur haben]а) "поставить на место" кого-л., "взяться" за кого-л., взять в оборот, призвать кого-л. к порядку. Wir müssen den Burschen mal in die Kur nehmen, sonst wächst er uns noch über den Kopf.Jeden Abend so spät nach Hause zu kommen, das geht zu weit. Nimm sie mal in die Kur!б) "обрабатывать", "мучить" кого-л. Der Zahnarzt hatte mich eine ganze Stunde lang in der Kur.Alle Prüflinge wurden tüchtig in die Kur genommen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kur
-
35 rákerit
1. nép. (ráterít) накидывать/накинуть;2.\rákeriti a sort — а kaszálásra взяться за косьбу;szól.
\rákeriti a sort vkire, vmire — браться/ взяться за кого-л., за что-л.;majd rádkerítem a sort! я ещё возьмусь за тебя 1 -
36 тотынырга
пов.н.totın гл. 1) держаться, хвататься, браться/взяться за кого-что 2) приниматься/приняться, браться/взяться за что 3) с -rga образует глаголы, обозначающие начало действияeşlärgä totındı ― он начал работать
yılarğa totındı ― он заплакал
▪ totınıp torırğa держаться -
37 totınırğa
тотыныргапов.н.totınгл.1) держаться; хвататься; браться/взяться за кого-что2) приниматься/приняться; браться/взяться за что3) с -rga образует глаголы, обозначающие начало действияeşlärgä totındı ― он начал работать
.yılarğa totındı ― он заплакал
-
38 Gebet
-
39 sumo
sūmo, sūmpsī, sūmptum, ere [ sub + emo ]1)а) брать (librum in manūs C; arma Sl)gratā s. manu H — принимать с благодарностьюб) хватать, схватывать ( ferrum ad aliquem interficiendum L)sumpsisse probra, deinde saxa, postremo ferrum T — пустить в ход сначала ругательства, затем камни и, наконец, оружиеs. aliquem generum T — сделать кого-л. своим зятемв) брать в свои руки, захватывать (proelio sumpta Thessalia Fl)2) собирать, убирать ( frumentum ex agris Cs)3) брать взаймы, занимать (pecuniam ab aliquo Ter, C etc.)4) принимать ( cognomen C)s. vultūs acerbos O — принять суровый видs. animum ex eventu T — принимать решение в зависимости от исхода (дела)s. sibi imperatorias partes Cs — присвоить себе роль полководцаs. sibi arrogantiam Cs — обнаглетьs. animum T, O — (при)ободритьсяs. animum censoris H — принять на себя роль критикаs. superbiam H — проникнуться гордостьюs. vires H — усиливатьсяsupplicium de (или ex) aliquo s. Cs, L — казнить кого-л.poenam s. C — карать, мститьs. gaudia O, Calp — наслаждаться радостямиs. laudem O — стяжать славу5) принимать внутрь ( venenum Nep); есть (panem perfusum aquā frigidā Su; cibum Nep, Macr); выпивать (cyathos H; aquam M)7) усыновлять ( liberos Sl)8) приводить, упоминать ( homines notos C)s. aliquid argumenti loco C — привести что-л. в качестве доказательства10) выбирать, избирать (sibi philosophiae studium C; aliquem sibi imperatorem Nep)11) устанавливать, назначать ( colloquendi tempus Nep)12) покупать, приобретать ( obsonia parvo H)13) нанимать ( navem in aliquem locum C)14) тратить, расходовать (laborem frustra Cs)curis sumptus Poëta ap. C — измученный заботами15) предпринимать, начинать (operam C; bellum Sl)s. aliquem celebrare H — взяться прославить кого-л.sumpsi hoc mihi, ut ad te scriberem C — я решил написать тебе16) полагать, принимать (за основу) ( aliquid ad concludendum C) -
40 j-n scharf anfassen
сущ.общ. взяться (за кого-л.) построже, атаковать (кого-л.) наскакивать (на кого-л.), резко обходиться (с кем-л.)
См. также в других словарях:
взяться — См. быть, предпринимать, приходить откуда ни возьмись... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. взяться предпринимать, приходить, начать, приступить, приняться, быть. Ant.… … Словарь синонимов
Взяться за ум — БРАТЬСЯ ЗА УМ. ВЗЯТЬСЯ ЗА УМ. Разг. 1. Становиться благоразумным. Покуролесили, побесились, подурили по маломыслию, и довольно. Пора за ум браться! (Н. Кочин. Девки). Он сказал, что если б никто не подсказал, то и дисциплина была бы лучше и никто … Фразеологический словарь русского литературного языка
Взяться за оружие — БРАТЬСЯ ЗА ОРУЖИЕ. ВЗЯТЬСЯ ЗА ОРУЖИЕ. Начинать вооружённые действия, вооружённую борьбу. Пролетарии Европы, беритесь за оружие! (Маяковский. Да здравствует Третий Интернационал). Все коммунисты должны сейчас мобилизовать рабочих… Нужно поговорить … Фразеологический словарь русского литературного языка
Взяться — I сов. неперех. 1. Схватиться за что либо рукой или руками. 2. Взять за руки друг друга. 3. перен. Приняться за какое либо дело. отт. Начать делать что либо с помощью какого либо орудия, инструмента. 4. страд. к гл. взять I 1., 2., 3., 4., 5., 6 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
схватиться — вачусь, ватишься; св. 1. (нсв. также хвататься). за кого что. Взяться за кого , что л. быстрым, резким движением (руки, рук). С. за руки. С. за поручень, чтобы не упасть. С. за голову, за волосы (о состоянии ужаса, отчаяния, крайнего удивления).… … Энциклопедический словарь
схватиться — вачу/сь, ва/тишься; св. см. тж. схватываться 1) а) (нсв., также, хвата/ться) за кого что Взяться за кого , что л. быстрым, резким движением (руки/, рук) Схвати/ться за руки … Словарь многих выражений
схвати́ться — схвачусь, схватишься; сов. (несов. схватываться). 1. (несов. также хвататься) за кого что. Взять что л., взяться за кого , что л. быстрым, резким движением (руки, рук). Схватиться за руки. □ Опять у него потемнело в глазах, он пошатнулся и… … Малый академический словарь
КТО — Взяться не за кем. Волг. То же, что лежать не за кем. Глухов 1988, 11. Лежать не за кем. Пск. Об одиноком, беспомощном человеке, которому не на кого надеяться. СПП 2001, 48. Ехать не от кого. Пск. Некого оставить, уезжая. ПОС 10, 139. Лечь не под … Большой словарь русских поговорок
ПЛАМЯ — Взяться пламенем. Кар. Загореться. СРГК 1, 109. Гореть синим пламенем. Разг. Оказываться в трудном, незавидном положении, испытывать большие неприятности; находиться под угрозой срыва. НСЗ 70; Смирнов 2002, 46; Мокиенко 2003, 74. Гори синим… … Большой словарь русских поговорок
ВЗИМАТЬ — или взъемлить или взымать; взнять или взять (взднять, см. вздымать), взыскивать, брать с кого или с чего что либо, собирать. Взымать дань, подать, лихву или росты. Как иногда употр. бирывать, так говорится и взымывать. | Взять, вместо взнять,… … Толковый словарь Даля
за — предлог. Употр: 1. кого что. Указывает на предмет, место и т.п., за пределы которого, дальше которого или через который направлено действие, движение. Уехать за реку. Выйти за дверь. Вынести за скобки. // Указывает на предмет, место, лицо и т.п … Энциклопедический словарь